Facom E.316-30D User manual

Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir acheter notre clé dynamométrique numérique. Ce
manuel vous aidera à utiliser les nombreuses caractéristiques offertes par votre
nouvelle clé numérique. Avant d’utiliser la clé dynamométrique, veuillez lire
le présent manuel dans son intégralité et le conserver à proximité pour toute
référence ultérieure
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
• Tête interchangeable
• Affichage numérique du couple de serrage
• Précision valeur du couple +/- 1 % ou +/-2 %
• Précision valeur de l’angle +/-2 % pour 90° d’angle de rotation
• Fonctionnement en sens des aiguilles d’une montre et en sens inverse
• Choix entre mode de retenue de crête et mode de suivi
• Vibreur sonore et voyant LED pour les 9 couples cibles pré-réglables
• Choix des unités de mesure (N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm)
• Mémoire de données de 50 ou 250 pour rappel et vérification du
réglage du couple
• Mode veille après 2 minutes d’inactivité
• Compatibilité des piles AA et des piles rechargeables
NOMS ET FONCTIONS DES PIÈCES A
1. Écran LCD 9. Indice de valeur max.
2. Vibreur sonore 10. Unités (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
3. Port de communication 11. P
(mode de retenue de crête) /T(mode de suivi)
4. Boutons 12. Bouton d’effacement
5. Compartiment des piles 13. Choix de la valeur max.
6. Couvercle des piles 14. Bouton Unité/Réglage
7. Voyant LED 15. Bouton haut/bas
8.
Valeur de couple/valeur d’angle
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main,
téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
✆
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007 . 2600 BA Delf
t
NETHERLANDS
✆
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
✆
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
✆
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND FACOM
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
✆
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
✆
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
✆
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
✆
: (48 22) 510 3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE &INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
✆
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
1 2 3 4 5
6
A
7 8 10 13 15
9 11 12 14
N.m
MT
B
➩
NU-E.316/0410
E.316-30D
845011 E.316-135D
845020
E.316-200D
845038 E.316-340D
845046
Nota:
*1: La précision de l’affichage est garantie de 20% à 100 % du couple
maximum avec incrément de +/- 1. La précision du couple est une valeur
type. La ligne d’étalonnage se trouve au milieu de la zone sombre sur la
poignée en plastique. Pour conserver la précision, étalonner la clé pour une
période constante (1 an). La précision dépend du degré zéro de décalage
par rapport à l’entraînement perpendiculaire.
*2: La précision de l’angle est garantie à ±2° lorsque l’on tourne la clé à la
vitesse de 30° par seconde.
La mesure maximale de l’angle correspond à 600°.
*3: Pour télécharger les données enregistrées sur un PC, utiliser un câble
USB (accessoire) conçu à cet effet.
*4: Utiliser deux batteries AA (condition de test : pile carbone/zinc Toshiba
R6UG).
*5: Test vertical et horizontal
*6: Un cycle correspond au passage de la clé dynamométrique d’un couple
de 0 N.m à un couple maximal avec retour à un couple de 0 N.m.
*7: Essai en environnement :
a.Chaleur sèche e. Impact (choc)
b. Froid f. Vibration
c.Chaleur humide g. Chute
d.Changement de température
*8: Test de compatibilité électromagnétique :
a.Immunité de décharge électrostatique (ESD)
b.Susceptibilité rayonnée
c.Émission rayonnée
E.316-30D - E.316-135D
E.316-200D - E.316-340D
Précision sur le couple *1 ±2%
Précision sur l’angle *2 ±2° pour une rotation de 90°
Taille de la mémoire de données 250
Connectivité du PC *3 Oui / USB
Nb de pré-réglage. 9 réglages
LED lumineuses 12 LED / 2 Rouges+10 Vertes
Mode de fonctionnement Retenue de crête / Suivi
Sélection d’unité N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Type de tête Insert à cliquet à tête ronde
Bouton 2
Batterie AA x 2
Durée de vie de la pile *4
(en fonctionnement continu) 60 h
Durée de vie de la pile *4
(en veille) 1 An
Température de fonctionnement -10°C ➜60°C
Température de stockage -20°C ➜70°C
Humidité Jusqu’à 90% sans condensation
Épreuve de chute 1 m
Essai de vibration *5 10 G
Durée de vie *6 10000 cycle
Essai en environnement *7 Réussi
Test de compatibilité
électromagnétique test *8 Réussi
SPECIFICATIONS
FR
Notice d’instructions
Instruction manual
Guia de instrucciones
AVANT UTILISATION
INSTALLATION DES PILES B
• Retirer le couvercle des piles.
• Insérer deux piles AA dans le compartiment des piles en respectant les
polarités -/+ indiquées.
• Remettre le couvercle en le serrant correctement conformément aux
images ci-dessous.
ALIMENTATION ET RÉINITIALISATION DE LA CLÉ
• Appuyer sur pour alimenter la clé dynamométrique numérique.
• Avant utilisation, il est recommandé d’appuyer sur pour réinitiali-
ser la clé dynamométrique numérique.
Attention :
Si une force externe est appliquée à la clé dynamométrique au moment
de l’alimentation/de la réinitialisation ou de l’activation, un couple initial
erroné sera présent dans la mémoire.
ACTIVATION EN MODE VEILLE
• Pour des raisons d’économie d’énergie, la clé se mettra automatique-
ment en mode veille après 2 minutes d’inactivité.
Appuyer sur pour activer la clé lorsqu’elle est en mode veille.
AVERTISSEMENTS :
En mode communication (Send apparaît), la fonction de veille est
désactivée.
RÉINITIALISATION DE LA CLÉ
• Pour réinitialiser la clé, retirer le couvercle des piles, puis le remettre
en le serrant. La clé se met de nouveau en route.
• Ne pas oublier d’appuyer alors sur .
PROTECTION CONTRE LA BAISSE DE TENSION
• Si la tension de la pile est inférieure à 2,3 volts, la clé affichera
un symbole de pile qui s’éteindra au bout d’un moment.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
ATTENTION :
Pour garantir la précision de la clé, un réétalonnage annuel est nécessaire.
Veuillez contacter votre revendeur local pour les étalonnages.
AVERTISSEMENT:
1. Un surcouple (110% du couple max.) peut entraîner la défaillance ou
une perte de précision de la clé.
2. Ne pas secouer violemment ou laisser tomber la clé.
3. Ne pas utiliser cette clé comme un marteau.
4. Ne pas laisser cette clé à un endroit exposé à une chaleur excessive, de
l’humidité ou directement à la lumière du soleil.
5. Ne pas utiliser cet appareil dans l’eau. (non étanche)
6.
Si la clé est humide, l’essuyer avec une serviette sèche dans les meilleurs
délais. Le sel présent dans l’eau de mer est particulièrement destructeur.
7.
Ne pas utiliser de solvants organiques tels que de l’alcool ou du diluant pour nettoyer la clé.
8. Conserver la clé loin de tout aimant.
9. Ne pas exposer cette clé à la poussière ou au sable au risque de
l’endommager irrémédiablement.
10. Ne pas appliquer une force excessive sur le panneau LCD.
11. Appliquer le couple de serrage lentement en saisissant la poignée au
milieu. Ne pas appliquer de charge à l’extrémité de la poignée.
N.m
MT
N.m
MT
ENTRETIEN DES PILES
1. Si la clé n’est pas utilisée pendant une longue période, retirer les piles.
2. Garder des piles de rechange à disposition lorsque vous partez en
déplacement pendant une longue période ou dans des zones froides.
3.
Ne pas mélanger les types de piles ni utiliser des piles usagées avec des piles neuves.
4. La présence de buée, d’huile ou d’eau peut empêcher une borne de la
pile d’établir le contact électrique. Pour éviter cela, essuyer les deux bornes
avant de changer une pile.
5.
Jeter les piles dans un endroit prévu à cet effet. Ne pas jeter les piles au feu

ANTES DE UTILIZAR LA LLAVE/ INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS B
• Retire la tapa de las baterías.
• Inserte dos baterías AA haciendo coincidir las polaridades -/+ de la
batería con las del compartimiento de las baterías.
•
Coloque la tapa de las baterías y gírela hasta apretar según las siguientes figuras
Nota:
*1: La exactitud de la lectura está garantizada del 20% al 100% del rango máximo
+ /- 1 incremento. La exactitud de la torsión es un valor típico.
La línea de calibración se encuentra el la línea media del punto obscuro en el mango
de caucho. Para conservar la exactitud, calibre la llave para un período de tiempo
constante (1 año). Y la exactitud está basada en el grado cero de desplazamiento
desde el accionamiento perpendicular.
*2: La exactitud del ángulo está garantizada a ±2° al girar la llave a 90° a la
velocidad de 30°/seg. El ángulo máximo medido es de 600°.
*3: Utilice un cable especial diseñado para USB (accesorio) para cargar los datos de
los registros al PC.
*4:
Utilice dos baterías AA (Condición de prueba: Batería Toshiba de zinc - carbono R6UG)
*5: Prueba horizontal y vertical
*6: Un ciclo significa girar la llave dinamométrica de 0 N.m al rango máximo y
regresar a 0 N.m.
*7: Prueba ambiental:
a.Calor seco e. Impacto (choque)
b.Frío f. Vibración
c.Calor húmedo g. Caída
d.Cambio de temperatura
*8: Prueba de compatibilidad electromagnética:
a.Inmunidad a la descarga electrostática (ESD)
b.Susceptibilidad radiada c.Emisión radiada
EN
ES
Dear Customers,
Thank you for purchasing our digital torque wrench. This manual will help you
to use the many features of your new digital torque wrench. Before operating
the torque wrench, please read this manual completely, and keep it
nearby for future reference
MAIN FEATURES
■Head Interchangeable
■Digital torque value readout
■+/-2 % accuracy
■+/-2 ° accuracy for 90° angle rotation
■CW and CCW operation
■Peak hold and track mode selectable
■Buzzer and LED indicator for the 9 pre-settable target torques
■Engineering units (N-m, ft-lb, in-lb, kg-cm, ‘‘°’’) selectable
■50 or 250 data memory for recall and joint torque auditing
■Auto Sleep after about 2 minutes idle
■Both AA and rechargeable batteries are compatible
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS A
1. LCD Display 9. Max. Value Index
2. Buzzer 10. Units(N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm)
3. Communication Port 11. P(Peak hold mode) /T(Track mode)
4. Buttons 12. Clear Button
5. Battery Compartment 13. Max. Value Select
6. Battery Cover 14. Unit/Setting Button
7. LED Indicator 15. Up/Down Button
8. Torque / Angle value
E.316-30D - E.316-135D
E.316-200D - E.316-340D
Torque Accuracy *1 ±2%
Angle Accuracy *2 +/-2 ° for 90° angle rotation
Data memory size 250
PC Connectivity *3 Yes / USB
Pre-setting No. 9 sets
Bright LED 12 LED / 2 Red+10 Green
Operation Mode Peak Hold / Track
Unit Selection N.m, ft.lb, in.lb, kg.cm
Head Type Round Head Ratchet Insert
Button 2
Battery AA x 2
Battery Life *4
(Continuous operation) 60 hrs.
Battery Life *4 (Standby) 1 Year
Operating Temperature -10°C ➜60°C
Storage Temperature -20°C ➜70°C
Humidity Up to 90% non-condensing
Drop Test 1 m
Vibration Test *5 10 G
Life time *6 10000 cycle
Environmental test *7 Pass
Electromagnetic compatibility
test *8 Pass
SPECIFICATIONS
Note:
*1: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of
maximum range + /- 1 increment. The torque accuracy is a typical value.
Calibration line is at the middle line of the dark spot on the rubber handle. For
keeping the accuracy, calibrate the wrench for a constant period time (1 year).
And the accuracy is based on the zero degree of offset from perpendicular drive.
*2: The angle accuracy is guaranteed at + /- 2° when rotating wrench to
90° at the speed of 30°/sec.
*3:
Use a special designed USB cable (accessory) to upload record data to PC.
*4: Use two AA batteries (Test condition: Toshiba carbon-zinc R6UG battery)
*5: Horizontal and vertical test
*6: One cycle means swing the torque wrench from 0 N.m to maximum
range and back to 0 N.m.
*7: Environmental test:
a. Dry heat e. Impact (shock)
b. Cold f. Vibration
c. Damp heat g. Drop
d. Change of temperature
*8: Electromagnetic compatibility test:
a. Electrostatic discharge immunity (ESD)
b. Radiated susceptibility
c. Radiated emission
BEFORE USING THE WRENCH
BATTERY INSTALLATION B
• Remove the battery cover.
• Insert two AA batteries matching the -/+ polarities of the battery to
the battery compartment.
• Put on the battery cap and rotate it tightly according to the following
figures.
POWER ON AND RESETTING THE WRENCH
•Press to power on the digital torque wrench.
•Usually press to reset the digital torque wrench before using it.
ATTENTION:
If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset
or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory.
ACTIVATION DURING SLEEP MODE
• The wrench will auto sleep after about 2 minutes idle for power
saving. Press to wake up the wrench during the sleep mode.
CAUTIONS:
During communication period (Send appears), the sleep function is disabled.
RESETTING THE WRENCH
• To reset the wrench, loosen the battery cap then tighten it to re-start.
• After reset, remember to press .
LOW BATTERY VOLTAGE PROTECTION
• If the battery serial voltage is under 2.3 volts, the wrench will display
a battery symbol and then turn off after a while
.
N.m
MT
N.m
MT
MAINTENANCE AND STORAGE
ATTENTION:
One-year periodic recalibration is necessary to maintain accuracy.
Please contact your local dealer for calibrations.
CAUTION:
1.
Over-torque (110% of Max. torque range) could cause breakage or lose accuracy.
2. Do not shake violently or drop wrench.
3. Do not use this wrench as a hammer.
4. Do not leave this wrench in any place exposed to excessive heat,
humidity, or direct sunlight.
5. Do not use this apparatus in water.(not waterproof)
6. If the wrench gets wet, wipe it with a dry towel as soon as possible. The
salt in seawater can be especially damaging.
7. Do not use organic solvents, such as alcohol or paint thinner when
cleaning the wrench.
8. Keep this wrench away from magnets.
9.
Do not expose this wrench to dust or sand as this could cause serious damage.
10. Do not apply excessive force to the LCD panel.
11. Apply torque slowly and graspe the center of the handle. Do not apply
load to the end of handle
BATTERY MAINTENANCE
1.
When the wrench is not used for an extended period of time, remove the battery.
2. K
eep a spare battery on hand when going on a long trip or to cold areas.
3. Do not mix battery types or combine used batteries with new ones.
4.
Sweat, oil and water can prevent a battery’s terminal from making elec-
trical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading a battery.
5. Dispose of batteries in a designated disposal area. Do not throw
batteries into a fire.
Estimados clientes,
Gracias por comprar nuestra llave dinamométrica digital. Este manual le ayudará a
utilizar las múltiples características de su nueva llave dinamométrica digital. Antes
de operar la llave dinamométrica, por favor, lea completamente este manual y
consérvelo a la mano para referencia futura
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Cabeza intercambiable
• Lectura digital del valor del par de torsión
• Exactitud de +/-2%
• Exactitud del ángulo +/-2 % / 90°
• Operación en sentido horario y contrahorario
• Modo de retención de máximo y de rastreo seleccionable
• Z
umbador e indicador de LED para las 9 torsiones de referencia preajustables
• Unidades de ingeniería (N.m, pie.lb, pulg.lb, kg.cm) seleccionables
• Memoria de 50 ó 250 datos para la recuperación y la auditoría conjunta
de los pares de torsión
• Suspensión automática después de 2 minutos de inactividad
• Son compatibles tanto las baterías AA como las recargables
NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES A
1. Pantalla de LCD 9. Índice del valor máx.
2. Zumbador 10. Unidades (N.m, pie-lb, pulg.lb, kg.cm)
3. Puerto de comunicación 11. P (Modo de retención de máximo) / T(Modo de rastreo)
4. Botones 12. Botón de borrar
5. Compartimiento de las baterías 13. Seleccionar valor máx.
6. Tapa de las baterías 14. Botón de Unidad/Ajuste
7. Indicador de LED 15. Botón Arriba/Abajo
8. Valor de la torsión
E.316-30D - E.316-135D
E.316-200D - E.316-340D
Exactitud *1 ±2%
Exactitud del ángulo *2 ±2° / 90°
Tamaño de la memoria de datos 250
Conectividad con PC *3 Si / USB
No. de preajustes 9 ajustes
LED brillante 12 LED / 2 rojos + 10 verdes
Modo de operación Retención de máximo / Rastreo
Selección de unidades N.m. pie.lb, pulg.lb, kg.cm
Tipo de cabeza Inserto de trinquete de cabeza redonda
Botón 2
Batería AA x 2
Vida de la batería *4
(operación continua) 60 horas.
Vida de la batería *4
(en espera) 1 año
Temperatura de operación -10°C ➜60°C
Temperatura de almacenamiento -20°C ➜70°C
Humidity Hasta 90% sin condensación
Humedad 1 m
Prueba de vibración *5 10 G
Tiempo de vida *6 10000 ciclos
Prueba ambiental *7 Aprobada
Prueba de compatibilidad electromagnética *8 Aprobada
ESPECIFICACIONES ENCENDIDO Y REINICIO DE LA LLAVE
• Pulse para encender la llave dinamométrica digital.
• Habitualmente pulse para reiniciar la llave dinamométrica digital
antes de utilizarla.
Atención:
Si se aplica una fuerza externa a la llave dinamométrica durante el encen-
dido/reinicio o el período de activación, existirá un desplazamiento del par
de torsión inicial en la memoria.
ACTIVACIÓN DURANTE EL MODO SUSPENDIDO
• La llave pasará automáticamente al modo suspendido después de
aproximadamente 2 minutos de inactividad para ahorro de energía.
Pulse para activar la llave durante el modo suspendido.
PRECAUCIONES:
Durante el período de comunicación (aparece “Enviar”), la función de
suspensión está desactivada.
REINICIO DE LA LLAVE
• Para reinicializar la llave, afloje la cubierta de la batería, luego apriete
para reactivarla.
• No olvide pulsar .
PROTECCIÓN DE TENSIÓN BAJA DE LAS BATERÍAS
• Si la tensión en serie de las baterías se encuentra por debajo de 2.3
voltios, la llave mostrará un símbolo de batería y luego se apagará después
de un momento.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN:
Es necesaria la recalibración periódica anual para mantener la exactitud.
Por favor, contacte con su distribuidor local para las calibraciones.
PRECAUCIÓN:
1.La torsión excesiva (110% del rango máx., de torsión) podría provocar la
ruptura o la pérdida de exactitud.
2.No sacuda violentamente o deje caer la llave.
3.No utilice esta llave como un martillo.
4.No deje esta llave en ningún lugar expuesto al calor o humedad excesi-
vos o a la luz solar directa.
5.No utilice este aparato en el agua (no es a prueba de agua).
6.Si la llave se moja, frótela con una toalla seca tan pronto como sea
posible. La sal en el agua de mar puede ser especialmente dañina.
7.
No utilice solventes orgánicos, como alcohol o aguarrás al limpiar la llave.
8.Mantenga esta llave alejada de imanes.
9.
No exponga esta llave al polvo o la arena ya que podrían provocar daños graves.
10.No aplique fuerza excesiva al panel de LCD.
11.Aplique lentamente la torsión y empuñe el centro del mango.
No aplique carga al extremo del mango.
MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS
1.Cuando la llave vaya a estar fuera de uso por un período de tiempo
prolongado, retire las baterías.
2.Mantenga una batería de repuesto a la mano al salir por un viaje
prolongado o en zonas frías.
3.No mezcle varios tipos de baterías o combine baterías usadas con nuevas.
4.El sudor, el aceite y el agua pueden evitar que una terminal de la batería
haga contacto eléctrico. Para evitar esto, limpie ambas terminales antes de
cargar una batería.
5.Deseche las baterías en un área de desecho designada. No tire las
baterías al fuego.
N.m
MT
N.m
MT
This manual suits for next models
3
Other Facom Power Tools manuals