Facom X.730B User manual

Notice d’instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaawijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’utilizzo
Instrukcja obsługi
Manual de instruções
NU-X.730B/0102
X.730B
Lampe Stroboscopique
Timing Light
Stroboskoplicht
Stroboscooplamp
Lámpara Estroboscópica
Pistola stroboscopica
Lampa Stroboskopowa
Lâmpada estroboscópica

Notes

min.
V=
Volt/Dwell
*)
+ ñ
1

1. INTRODUCTION
La lampe stroboscopique X.730 B peut
être utilisée sur moteurs à essence à 4 ou 2
temps jusqu’à 2 étincelles par tour.
Les mesures stroboscopiques des tours et
d’avance sont indépendantes du nombre
des cylindres et peuvent être effectuées
en connectant la pince à induction au câble
bougie du 1er cylindre.
Les tensions continues ou de crête peuvent
être mesurées en connectant la borne
ROUGE 1 au point d’essai.
Les lectures du Dwell des cames des distri-
buteurs d’allumage peuvent être effectuées
en degrés ou pourcentage.
Les mesures en millisecondes du temps
d’injection sur les injecteurs ou du cycle
de travail utile (duty cycle) sur d’autres
actuateurs s’effectuent en connectant la
BORNE ROUGE 1 et la pince à induction au
câble bougie du cylindre correspondant.
On peut aussi mesurer les tours avec le stro-
boscope, sans contact et sans appliquer aucun
catadioptre sur la partie tournante.
2. CONTRÔLES
Sans démonter les parties en examen, il
est possible de diagnostiquer les défauts
et les usures:
1 - dans le système d’ouverture des contacts;
2 - dans les mécanismes d’expansion cen-
trifugeuse de l’avance;
3 - dans le système de distribution;
4 - dans le système d’avance à dépression;
5 - dans le système de retard à dépression;
6 - dans les capteurs, la batterie et le sys-
tème de charge.
Un contrôle et un réglage correct des diffé-
rentes parties décrites ci-dessus permettent
d’optimiser le rendement, de limiter les
usures, la consommation de carburant et
l’émissiondesgazd’échappementnuisibles.
3. PRÉCAUTIONS
Pour garantir un fonctionnement prolongé
dans le temps, il est nécessaire d’enrouler
les câbles soigneusement, jamais autour
de la lampe.
4. INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
• Monter la lampe comme illustré dans le
schéma de la Fig. 1.
UnbranchementinversédesbornesROUGE/
NOIRE à la batterie, n’endommage pas la
lampe. Brancher la pince à environ 10 cm
du distributeur avecla flèche tournée versla
bougie. Placer lescâbles de lalampe loin des
tuyaux d’échappement, parties tournantes
et des câbles haute tension.
• Vérifier que les connexions électriques de
la bobine soient correctes. Des connexions
inversées peuvent causerdes lectures instables
et la diminution du rendement du moteur.
• Vérifier queles repères soient bienvisibles;
sinon on peut tracer deux signes en ligne sur
le carter et sur la poulie de l’arbre moteur,
avec le pistondu cylindre No.1 au PointMort
Haut en phase de compression.
• En pressant la touche D, la lampe doit
clignoter régulièrement; des instabilités du
clignotement pourraient être causées par:
- câbles bougie non résistifs;
- décharges entre les pôles de la tête
d’allumeur ou vers la masse dues à saleté
ou humidité;
- dispersions vers la masse ou entre les
câbles à cause du vieillissage ou fissures
dans l’isolant;
- usure et distance excessive entre le doigt
de l’allumeur et les pôles ou le contact
central de la tête d’allumeur;
- électrodes de la bougie trop proches ou
avec trop de résidus de carbone;
- tension trop basse sur la bougie à cause de
défauts du système d’allumage;
- lampe stroboscopique trop proche des
câbles des bougies, de l’allumeur ou de
la bobine.
• Contrôler à contre jour que les noyaux de
la pince joignent parfaitement.
Avec un chiffon, enlever les éventuels corps
étrangers, graisse et poussière qui peuvent
s’enfoncer entre les surfaces.
5. CONTROLE DE L’ANGLE DE CAME
• Démarrer le moteur et le faire chauffer
jusqu’à obtenir une rotation régulière au
ralenti.
• Détacher le tube du dépresseur, si indiqué
dans le manuel des données.
• Dans les systèmes avec allumage à rup-
teur ou transistorisé, le contrôle de l’angle
de came DWELL s’effectue en connectant la
borne ROUGE 1 au négatif bobine.
• Dans les systèmes avec capteur à réluc-
tance, une lecture à zéro indique un capteur
ou le câblage interrompu. Une lecture
très différente de 3÷5 ms est causée par
une distance pôles/capteur différente des
prescriptions, par un module défectueux
ou une résistance de connexion à la masse
supérieure à 0.1. Contrôler le boîtier
électronique, dans le cas où elle commande
le module d’allumage.
• En cas de systèmes à rupteur suivre les
instructions page 4. Si la mesure en degrés
ou pourcentage ne correspond pas aux don-
nées du constructeur,la distance descontacts
pourrait être incorrecte, les contacts, les
cames ou l’axe du distributeur usés.
• Porter lemoteur à 2000 tours,la variation
ne devrait pas dépasser 3 degrés (en cas de
doutes se rapporter aux caractéristiques
déclarées par le constructeur avant de le
remplacer).
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
– Tours 400÷19.999 tours/min. 1 tour/min.
– Avance stroboscopique 0÷78°/90° (400/465 tours/min.) 0.1°
– Dwell (cycle utile) 0÷ 65 ms 0.1 ms
pour chaque cylindre 0÷100% 0.1%
0÷120° (> 600 tours/min.) 0.1°
– Tension continue 1÷70 Volts 0.1 Volt
– Tension de crête 1÷70 Volts 0.1 Volt
– Compte-tour stroboscopique 60÷6000 tours/min. 1 tour/min.
– Mémoire des lectures 6 s (après le relâchement de la touche D)
– Alimentation 9.5÷15 Volts (9.5÷35 V optionnel)
LECTURES ECHELLE RÉSOLUTION
2

Des instabilités supérieures peuvent être
causées par: arbre ou bague du distributeur
endommagés, pivot des contacts consom-
més, contacts relâchés.
Des variations incorrectes peuvent être
causées par: pivot de la plaque porte-
contacts consommé ou membrane de la
capsule fissurée.
Note : Un angle de fermeture des contacts
élevédonnelieuàunebrûlureprématurée
des contacts, un angle de fermeture trop
bas donne lieu à un allumage insuffisant
et par conséquence une diminution du
rendement du moteur.
Contrôler l’avance après la réparation.
6. CONTRÔLE DU NOMBRE DES
TOURS
• Les lectures jusqu’à 19 990 tours/ min.
s’effectuent avec la pince à induction.
Mesures stroboscopiques jusqu’à 6 000
tours/min. s’effectuent en suivant les
instructions page 4.
• Dans les systèmes à carburateur et dans
quelques uns à injection électronique, régler
le ralenti par l’intermédiaire de la vis spé-
ciale pour un rapport correct air/essence.
7. CONTRÔLE DU RENIFLARD DE L’HUILE
• Le contrôle s’effectue en détachant les tubes
qui vont du carter à la tête du moteur.
En fermant l’extrémité du tube avec un
doigt, on devra observer une diminution de
50 tours ouplus; sinon on doitcontrôler qu’il
n’y ait pas d’obstructions des filtres ou de
panneséventuelles des soupapes du conduit.
8. CONTRÔLE DE LA POSITION DES
REPÈRES D’AVANCE
• Si l’on veut limiter le contrôle à la position
des repères, porter l’afficheur à 00,1 par
l’intermédiaire de la touche C–.
• Porter le moteur au ralenti et, sauf indi-
cation différente du constructeur, détacher
le tube du dépresseur.
Enpressant la touche D, la lampe doitcligno-
ter. Si le repère de la poulie n’est pas dans
la position correcte, tourner le distributeur.
La même procédure peut être adoptée pour
le contrôle des repères de l’avance centrifuge.
Dans les systèmes avec boîtier électronique,
contrôlerlecapteur de température du moteur.
9. MESURE D’AVANCE
• Contrôler que le nombre des tours soit
celui indiqué par les données.
• Avec la touche C± porter l’afficheur à la
valeur de degrés indiqué par les données
techniques; illuminer les repères de PMH
en faisant éventuellement attention à ne
pas les confondre avec d’autres.
Les repères doivent coïncider dans les to-
lérances admises par le constructeur, sinon
il faut orienter le distributeur ou contrôler
que la chaîne ou la courroie de distribution
n’ait pas sauté une dent.
Dans les systèmes avec boîtier électronique
contrôler le capteur de température moteur.
Note : Pour certainsvéhicules, les repères de
référence peuvent être mieux illuminés
en tenant la lampe stroboscopique en
position inconfortable pour la lecture.
En ce cas relâcher la touche D quand les
repères sont en ligne, lire la valeur dans
les 6 secondes.
10. MESURE D’AVANCE CENTRIFUGE
• Porter le moteur au régime de tours
indiqué sur les données.
• Avec la touche C± porter l’afficheur à la
valeur de degrés indiqué sur les données;
les repères de PMH sur le carter et sur la
poulie de l’arbre moteur devront coïncider.
Si l’erreur est excessive, contrôler le capteur
de température du moteur.
Si le repère oscille trop, bouge irrégulière-
ment pendant les accélérations, contrôler
que la courroie de distribution ne soit pas
détendue ou usée.
Dans les systèmes à rupteur contrôler le
mécanisme centrifuge, les ressorts, les
pivots ou l’axe du distributeur.
Note : Une avance centrifuge défectueuse
donne lieu à un manque de reprise et
à des “trous” de puissance à certains
régimes.
11. CONTRÔLE DE L’AVANCE À
DÉPRESSION
• Quand on introduit le tube de dépression,
on devra remarquer une augmentation de
l’avance, qui peut être mesurée en repor-
tant les repères de PMH en ligne.
Si dans lessystèmes à rupteur, iln’y a pas de
variation ou si elle est trop hors des limites,
on doit contrôler la membrane et la plaque
porte- contacts.
Note : Dans les systèmes d’allumage/
injection commandés par boîtier
électronique, si l’avance à dépression
ne correspond pas aux spécifications
du constructeur, contrôler le capteur de
dépression.
12. CONTRÔLE DU RETARD EN
ACCÉLÉRATION
Le contrôle peut être fait sur les moteurs
pourvus de ce dispositif.
• Porter l’afficheur à 00,1 avec la touche
C±. Quand on introduit le tube du retard à
dépression pendant les accélérations, on de-
vra remarquer une diminution temporaire
de l’avance.
En cas de variations anormales, contrôler
les organes mécaniques concernés ou le
capteur de dépression dans les boîtiers
électroniques.
13. MESURES DE TENSION
En connectant la borne ROUGE 1 au point
de mesure on peut contrôler la baisse
de tension de batterie au démarrage et
la charge de l’alternateur, variations de
tension sur les capteurs de température,
potentiomètre d’accélérateur, tensions de
crête des capteurs inductifs de PMH et tours,
signaux des boîtiers électroniques envoyés
au module d’allumage.
14. RESET
Si l’afficheur de la lampe présente des ano-
malies pendant le branchement des bornes
ROUGE/NOIRE d’alimentation ou pendant
le fonctionnement, éloigner la lampe
des éventuels brouillages (câbles bougie,
distributeurs, alternateurs) et appuyer sur
la touche RESET.
FR
3

FR
INTRODUCTION :Après la connexion à la batterie, la lampe stroboscopique se dispose automati-
quement pour la mesure de Tours, Avance, Tension, 1étincelle tous les 2tours (système d’allumage
à distributeur), moteur à 4 cylindres et à 4temps.
Pour changer cette programmation, procéder comme suit :
SÉLECTION DU DWELL : En pressant la touche , l’appareil se dispose pour la mesure du
Dwell en millisecondes. Pour sélectionner d’autres lectures, tenir la touche pressée jusqu’à
ce que sur l’afficheur apparaîsse l’affichage figure 1.
Appuyer ensuite sur la touche pour sélectionner les mesures en degrés (GG), pourcentage
(PP) ou retourner aux millisecondes (SS).
Après la sélection appuyer une fois sur la touche pour sélectionner le nombre des cylindres ou
deux fois pour procéder à la mesure.
SÉLECTION DU NOMBRE DE CYLINDRES : Permet de mesurer les temps d’injection ou de
charge de la bobine du cylindre en examen. En cas de moteurs avec un nombre de cylindres
différent de 4, après avoir appuyé sur la touche pour la première fois, apparaîtra l’affichage
de figure 2. Presser la touche pour sélectionner le nombre de cylindres. Appuyer une fois
sur la touche pour confirmer.
L’appareil sera prêt pour la mesure.
SÉLECTION DU NOMBRE D’ÉTINCELLES PAR TOUR : L’appareil est programmé pour une
étincelle tous les deux tours(moteurs à 4temps avec distributeur ou bobines par cylindre) comme
indiqué en fig. 3, appuyer sur la touche pour sélectionner une étincelle par tour (moteurs à
2temps ou 4temps avec systèmes DIS).
Appuyer encore sur la touche pour déplacer la ligne en correspondance du symbole de deux
étincelles par tour (moteurs à deux cylindres à 2 temps avec système DIS). L’appareil sera prêt pour
lamesure. Appuyer sur ou pour reporter l’appareil à une étincelle tous les deux tours.
MESURE STROBOSCOPIQUE DU NOMBRE DES TOURS : Avec un bâton de craie, tirer un
trait blanc sur le corps tournant. Programmer l’appareil en pressant la touche et après
, tenir pressés les deux pour quelques instants. Relâcher la touche et tenir la touche
pressée jusqu’à ce que 60 n’apparaît. Le strobotesteur clignotera automatiquement.
Augmenter le nombre de tours sur l’afficheur jusqu’à 6000 max. (ou le diminuer si nécessaire)
avec la touche . Lire le nombre de tours au moment où la fréquence des flash permet d’arrêter
l’image (individuelle) du repère (fig. 5A).
Pour retourner aux autres fonctions, appuyer sur
PROGRAMMATION DES MESURES
4

1. GENERAL INFORMATION
The timing light X.730 B can be used on 2 or
4 stroke petrol engines with up to 2 sparks
per revolution. Stroboscopic RPM and ad-
vance measurements are independent from
the number of cylinders and can be carried
out by connecting the inductive clamp to the
spark cable of the No.1 cylinder.
DC or peak voltages can be measured by
connecting the RED 1 clip to the test point.
Dwell of each distributors’ camshafts can be
measured both in degrees or in percentage.
Injection time or duty cycle measurements
in milliseconds ofinjectors or other actuators
can be made by connecting the RED 1 CLIP
and the inductive clamp to the spark cable
of the relevant cylinder.
RPM measurements can be carried out
by the stroboscope, without contact and
without sticking any reflecting tapes to the
rotating part.
2. CHECKS
It is possible to diagnose faults and wears
without disassembling the part concerned:
1 - in the contact breaker system;
2- in the centrifugal advance mechanism;
3 - in the timing system;
4 - in the vacuum advance system;
5 - in the vacuum retard system;
6 - in the battery and charging system.
A check and a correct adjusting of the diffe-
rent parts described above allow to optimize
the engine performance, reduce wears, fuel
consumption and harmful gas emissions.
3. PRECAUTIONS
In order to prolong the lifetime of the unit,
it is necessary to softly coil the cables but
never wrap them around the timing light.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
• Connect the timing light as shown in Fig.
1.A reversed connection to battery of the
RED/BLACK clips does not cause damages
to the timing light.
Mount the clamp at about 10 cm from the
distributor, with the arrow pointing towards
the spark plug.
Make sure the cables are far from exhaust
pipes, rotating parts and high voltage leads.
• Check that the coil’s electrical connections
are correct. Reversed connections can cause
reading unsteadiness and decrease the
engine performance.
• Check that the timing marks can be seen
clearly; bring otherwise the piston of the
No.1 cylinder at TDC in compression stroke,
and trace with a white chalk two signs in line
on the crankcase and the crankshaft pulley.
• By pressing the D key, the strobe light
should flash regularly; an irregular flashing
could be caused by :
- non-resistive spark cables;
- discharges between cap poles or to ground
due to dirt or moisture;
- leakage to ground or between cables due
to ageing or cracks in the insulating sheath;
- wear or excessive gap between rotor arm
and poles or cap’s central contact;
- too small spark gap or spark electrodes
with too much carbon residues;
- too low voltage on the spark plug due to
faults in the ignition system;
- timing light too near to spark cables,
distributor or ignition coil.
• Check against the light that the clamp’s
cores match completely. With a cloth,
remove possible grease and dust.
5. CHECKING THE DWELL ANGLE
• Start the engine and make it warm till
reaching a regular rotation at idle.
• Disconnect the vacuum tube, if specified
in the data manual.
• In breaker points or transistorized ignition
systems, the Dwell angle is checked by
connecting the RED 1 clip to coil negative.
• In some transistorized systems, a zero
reading means an interrupted reluctor or
wiring. If the reading is very different from
3÷5 ms, thecauses can be: awrong distance
between poles and reluctor, a faulty module
or a resistance of the ground connection
higher than 0.1 Ohm.
Check the ECU, in case it should directly
drive the ignition coil.
• In case of breaker points systems follow
the instructions page 7 to check that the
measurement in degrees or percentage
corresponds to the manufacturer’s data.
Readings out of tolerance can be due to:
wrong distance between contacts, damages
to the base plate or the contacts, worn
camshaft and distributor shaft .
• Bring the engine to 2000 RPM, variation
should not be more than 3 degrees (some
distributors have higher variations, it is
therefore necessary to check the features
declared by the manufacturer before
changing it).
Higher variations can be due to the same
causes described in the previous chapter,
loose contacts, used contacts’ pivot.
In case of an excessive variation when
connecting the vacuum tube, the pivot post
of the base plate could be damaged.
TECHNICAL FEATURES
READING SCALE RESOLUTION
– RPM 400÷19.999 rpm 1 rpm
– Stroboscopic advance 0÷78°/90° (400/465 rpm) 0.1°
– DWELL (for each cylinder) 0÷ 65 ms 0.1 ms
0÷100% 0.1%
0÷120° (> 600 rpm) 0.1°
– DC Voltage 1÷70 Volts 0.1 Volt
– Peak Voltage 1÷70 Volts 0.1 Volt
– Stroboscopic RPM counter 60÷6000 rpm 1 rpm
– Memory of readings 6 s (from key D release)
– Power supply 9.5÷15 Volts (9.5÷35 V optional)
EN
5

No variations or wrong variations could
be caused by: diaphragm of the vacuum
advance variator cracked.
Note : In breaker points systems, an
excessive wear of the distributor’s parts
causes abnormal advance variations and
a decreased engine performance. A too
low Dwell angle causes an insufficient
ignition; a too high Dwell angle causes a
prematureburningofcontacts. Remember
to check the advance after repair.
6. CHECKING THE RPM NUMBER
• Reading up to 19 990 RPM can be made
through the inductive clamp.
Direct measurements up to 6000 RPM are
possible with the stroboscope. In this case
refer to page 7.
• In carburettor systems and in some early
electronic injection systems, adjust the ad-
vance through the special screw for a correct
air/petrol mixture until obtaining a regular
engine rotation.
Note : A perfect idle adjustment limits
fuel consumption, emission of harmful
exhaust gases and avoids engine stops.
7. CHECKING BREATHER PIPES
• The check is made by disconnecting the
tubes that go from the crankcase to the
engine head or to the carburettor. By closing
the top of the tube with a finger, a drop of
50 or more RPM should occur. If not, check
that there are no filter occlusions or possible
damages of the pipe’s valves.
8. CHECKING THE MECHANICAL
POSITION OF TIMING MARKS
• To check only the timing marks’ position,
bring the display to 00,1 through the C– key.
• Bring the engine to idle and disconnect the
vacuum tube or observe the instructions of
the manufacturer.
By pressing the D key, the timing light
should flash.
If the timing mark is too far from the correct
position, rotate the distributor or check
that the distribution belt has not jumped a
cog. The same procedure may be used for
checking the marks of centrifugal advance.
In systems with ECU, check the engine
temperature sensor.
9. ADVANCE MEASUREMENT
• Check that the RPM number is the same
shown in the manufacturer’s data.
• Press the C± key until the display shows
the number of degrees indicated in the
manufacturer’s data.
Lighten the TDC marks on the pulley and
crankcase taking care not to confuse them
with the other ones.
Check that the error in the alignment of
TDC marks is within the tolerances foreseen
by the manufacturer, otherwise turn the
distributor. In ECU systems, check that the
timing belt has not jumped a cog or that
the engine temperature sensor is not faulty.
• If the TDC mark swings too much check
the distribution belt and the distributor
mechanisms in point systems.
Note : In some vehicles, reference marks
can be better lightened by keeping the
timing light in an uncomfortable position
for the reading. In this case store the
reading when the marks are aligned by
releasing the key D, then read the value
within 6 seconds.
10. CENTRIFUGAL ADVANCE
MEASUREMENT
• Run the engine to the speed indicated in
the data manual.
• Press the C± key until the display shows
the number of degrees indicated in the
data manual or in manufacturer’s data;
TDC marks on the crankcase and on the
crankshaft pulley should be in line.
If the error is excessive, check the engine
temperature sensor in ECU systems; if the
mark swings too much, or moves irregularly
during accelerations, check that the timing
belt is not loose.
In points systems check the contact spring;
the centrifugal mechanism could otherwise
be worn as well as the pivots or the distri-
butor shaft.
Note : A faulty centrifugal timing can result
in lack of pick-upand flat points inengine
power at certain engine speeds.
11. CHECKING THE VACUUM
ADVANCE
• By connecting the vacuum tube, advance
should increase. It can be measured by
bringing TDC marks in line.
In points systems: if there is no variation or
if the advance is too much out of tolerances,
the diaphragm and the baseplate should be
checked.
Note : In ECU controlled ignition/injection
systems, if the advance caused by the
vacuum device does not correspond
to the manufacturer’s specifications, it
can be due to a wrong operation of the
vacuum sensor.
12. CHECKING THE ACCELERATION
RETARD
This check can be made in engines provided
with this device.
• Press the C± key to bring the display to
00,1. By connecting the vacuum retard tube
during sudden accelerations, the advance
should momentarily decrease.
In case of anomalous variations, check the
diaphragm or other mechanical parts.
13. VOLTAGE MEASUREMENTS
Measurements of direct battery voltage at
cranking,alternator’s charge, voltage varia-
tions on temperature sensors, throttle po-
tentiometer, peak voltage of TDC inductive
sensors, RPM sensors or the control signal
sent by the ECU to the ignition modules can
be made by connecting the RED 1 clip to the
signal contact.
14. RESET
If the timing light display should show faults
while connecting the RED/ BLACK power
clips or during operation, take the timing
light away from possible noise sources
(spark cables, distributors, alternators) and
press RESET.
EN
6

EN
MEASUREMENTS SETUP
PREFACE : After connection to the battery, the strobotester is automatically set for the measu-
rement of RPM, Advance, Voltage, 1 spark per 2 revs (distributor ignition system), 4-cylinder,
4-stroke engines.
To change the default settings, proceed as follows :
DWELL SELECTION : By pressing key, the unit sets for measurements in milliseconds. The
other readings can be selected by keeping the key pressed until the display shown in fig.
1 appears. Then press key to select measurements in degrees (GG), in percentage (PP) or
return to milliseconds (SS). After selection, press key once to choose the number of cylinders
or twice to proceed with the measurements.
SELECTION OF NUMBER OF CYLINDERS : Allows to carry out measurements of injection time
or ignition coil charge relevant to the cylinder under test.
In case of engines that do not have 4 cylinders, after the first pressing of the key , the display
shown in fig. 2 will appear. Select the number of cylinders through key. Press once key
to confirm.
The strobotester is now ready for measurements.
SELECTION OF NUMBER OF SPARKS PER REV. : The unit is set for one spark per two revs
(4-stroke engines with distributor and coil per plug systems) as shown in fig. 3. Press key
to select one spark per rev (2 or 4 stroke engines with DIS systems). Press key again to
shift the line, appearing on the left side of the display, beside the symbol of two sparks per rev
(2-cylinder and 2-stroke engines with DIS system). The unit is now ready for measurements. Press
or key to return to one spark per two revs.
STROBOSCOPIC MEASUREMENT OF THE RPM NUMBER : With a piece of chalk trace a
white mark on the rotating body. Set the unit by pressing key then key and keep them
pressed for a while. Release the key while keeping key pressed, until 60 appears
(see fig 4). The strobotester will blink automatically. Increase the RPM number on the display up
to a maximum of 6000 (or decrease it if necessary) through the key. Read the RPM when
the flash frequency allows to stop the (single) image of the white mark (fig. 5A).
To return to normal reading press the key.
7

1. EINLEITUNG
Das Stroboskop X.730 B kann an Vier- oder
Zweitaktbenzinmotoren bis zu zwei Funken
pro Umdrehung verwendet werden. Die
stroboskopischen Messungen der Umdre-
hungen und Vorzündung sind unabhängig
von der Anzahl Zylinder und können
durchgeführt werden, indem man die
Induktionsklemme an das Zündkabel des
1. Zylinders anschließt.
Die Gleich- oderSpitzenspannungen können
gemessen werden, indem man die ROTE
KLEMME 1 an den Testpunkt anschließt.
Der Schließwinkel der Zündverteilernoc-
ken kann entweder in Grad oder Prozent
gemessen werden.
Die Messungen der Einspritzzeit an den
Einspritzdüsen oder des Arbeitszyklus an
anderen Stellorganen in Millisekunden er-
folgen, indem man die ROTE KLEMME 1 und
die Induktionsklemme an das Zündkabel des
entsprechenden Zylinders anschließt.
Die Umdrehungen können auch mit dem
Stroboskop ohne jeglichen Kontakt und ohne
Anbringung einer Katadioptrik an dem sich
drehenden Teil gemessen werden.
2. KONTROLLEN
Ohne die betroffenen Teile ausmontieren
zu müssen, ist es möglich, Fehler und
Abnutzungen zu diagnostizieren:
1 - im Kontaktöffnungssystem;
2 - in den Zentrifugalausdehungssystemen
der Vorzündung;
3 - im Verteilersystem;
4 - im Unterdruck-Vorzündungssystem;
5 - im Unterdruck-Nachzündungssystem;
6 - in den Sensoren, der Batterie und dem
Ladesystem.
Eine Überprüfung und eine richtige
Einstellung der einzelnen oben beschrie-
benen Teile gestatten es, die Leistung zu
optimieren, die Abnutzung, den Kraftstof-
fverbrauch und die Abgabe schädlicher
Auspuffgase zu begrenzen.
3. VORSICHTSMASSNAHMEN
Um eine längere Lebensdauer zu garantie-
ren, sind die Kabel nicht zu straff aufzuwic-
kelnund niemals um das Stroboskop herum.
4. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
• Stroboskop wie im Schema der Abb. 1
gezeigt montieren.
Durch ein umgekehrtes Anschließen der
ROTEN/SCHWARZEN Klemme an die Bat-
terie wird das Stroboskop nicht beschädigt.
Klemme etwa 10 cm vom Verteiler mit dem
Pfeil zur Kerze gerichtet befestigen. Kabel
des Stroboskops in einiger Entfernung von
den Auspuffleitungen, den Drehteilen und
Hochspannungskabeln anordnen.
• Prüfen, ob die elektrischen Anschlüsse der
Spule richtig sind. Umgekehrte Anschlüsse
können unbeständige Ablesungen und ver-
minderte Motorleistungen mit sich bringen.
• Prüfen, ob die Markierungen gut sichtbar
sind; wenn nicht, Kolben des Zylinders Nr. 1
auf den oberen Totpunkt (OT) im Kompres-
sionshub bringen und zwei sich deckende
Zeichen auf dem Gehäuse und der Scheibe
der Antriebswelle anbringen.
• Beim Drücken auf Taste D muss das
Stroboskop regelmäßig blinken;
ein ungleichmäßiges Blinken könnte
zurückzuführen sein auf:
- nicht resistive Kerzenkabel;
- auf Schmutz oder Feuchtigkeit
zurückzuführende Entladungen zwischen
den Polen des Zündverteilerkopfs oder zur
Masse hin;
- Streuungen zur Masse oder zwischen den
Kabeln infolge Alterung oder infolge von
Rissen in der Isolierung;
- Abnutzung und übermäßiger Abstand
zwischen Zündverteilerfinger und Polen
oder dem Mittelkontakt des Zündvertei-
lerkopfs;
- Elektroden der Kerze zu nah oder mit zu
vielen Kohlenstoffrückständen:
- zu niedrige Spannungan der Kerze infolge
von Fehlern am Zündsystem;
- Stroboskop zu nah an den Kabeln der
Kerzen, des Zündverteilers oder der Spule.
• Im Gegenlicht prüfen, dass die Kerne der
Klemme einwandfrei aufeinander treffen.
Mit einem Lappen eventuelle Fremdkörper,
Fett und Staub, die zwischen die Flächen
gleiten können, entfernen.
5.KONTROLLEDESSCHLIESSWINKELS
• Motor starten und erwärmen lassen, bis
eine regelmäßige Umdrehung im Leerlauf
erreicht wird.
• Vakuumrohr trennen, wenn dies im
Datenhandbuch angegeben ist.
• In Systemen mit Unterbrecher- oder
Transistorzündung erfolgt die Kontrolle des
Nockenschließwinkels durch Anschließen
der ROTEN KLEMME 1 an den Minuspol
der Spule.
• In Systemenmit Reluktanzsensor bedeutet
eine Nullablesung, dass ein Sensor oder die
Verkabelungunterbrochenist.EineMessung,
die erheblich von 3+5 ms abweicht, ist auf
einen Pole/Sensor-Abstand zurückzuführen,
der von den Vorschriften abweicht, und
zwar infolge eines schadhaften Moduls oder
eines Masseanschlusswiderstands über 0,1
(. Elektronischen Schaltkasten prüfen, falls
dieser das Zündmodul steuert.
• Im Fall von Unterbrechersystemen sind
die Anweisungen auf seite 10 Blatt zu
beachten. Wenn die Messung in Grad oder
Prozent nicht den Angaben des Herstellers
entspricht, könnte derAbstand der Kontakte
unrichtig oder die Nocken oder die Verteile-
rachse abgenutzt sein.
• Motor auf 2000 Umdrehungen bringen,
wobei die Abweichung nicht mehr als 3 Grad
betragen sollte (im Zweifelsfall die vom
Hersteller angegebenen Daten einsehen,
bevor man ihn austauscht).
Größere Abweichungen können verursacht
TECHNISCHE DATEN
ABLESUNGEN MESSBEREICH AUFLÖSUNG
- Umdrehungen 400 ÷19.999 Umdrehungen/min
1 Umdrehung/min
- Stroboskopische Vorzündung 0÷78°/90° (400/465 Umdrehungen/min) 0,1°
- Dwell (Arbeitszyklus) für jeden Zylinder 0÷65 ms 0,1 ms
0÷100 % 0,1 %
0÷120° (> 600 Umdrehungen/min) 0,1°
- Gleichspannung 1÷70 V 0,1 V
- Spitzenspannung 1÷70 V 0,1 V
- Stroboskopischer Drehzähler 60÷6000 Umdrehungen/min
1 Umdrehung/min
- Speicherung der Messungen 6 s (nach Loslassen der Taste D)
- Stromversorgung 9,5+15 V (9,5+35 V wahlweise
DE
8

DE
werden durch: Welle oder Ring desVerteilers
beschädigt, Zapfen der Kontakte abgenutzt,
Kontakte lose.
Nicht korrekte Schwankungen können ve-
rursacht werden durch: Zapfen der Kontak-
thalteplatte abgenutzt oder Membran der
Kapsel gerissen.
Anmerkung:EingroßerKontaktschließwinkel
führt zu vorzeitigem Verschmoren der
Kontakte, ein zu kleiner Schließwinkel
bringt ungenügende Zündungund folglich
eine Herabsetzung der Motorleistung mit
sich.
Die Vorzündung nach der Reparatur
überprüfen.
6. KONTROLLE DER DREHZAHL
• Die Messungen bis zu 19.990 U/min
erfolgen mit der Induktionsklemme.
StroboskopischeMessungen bis zu 6.000 U/
min werden unter Beachtung der Anweisun-
gen auf seite 10 vorgenommen.
• In den Vergasersystemen und in einigen
Systemen mit elektronischer Einspritzung
ist der Leerlauf mit der Spezialschraube
so einzustellen, dass ein korrektes Luft/
Benzin-Verhältnis erhalten wird.
7.KONTROLLEDESÖLSUMPFLÜFTERS
• Die Kontrolle erfolgt, indem man die vom
Gehäuse zum Kopf des Motors gehenden
Rohre trennt.
Wenn man das äußere Ende des Rohrs mit
einem Finger schließt, müsste man eine
Verringerung von 50 Umdrehungen oder
mehr feststellen; wenn nicht, prüfen, ob
keine Verstopfung der Filter oder eventuelle
Pannen der Ventile der Leitung vorliegen.
8. KONTROLLE DER POSITION DER
VORZÜNDUNGSMARKIERUNGEN
• Wenn man die Kontrolle auf die Position der
Markierungen beschränken will, Display mit
Hilfe der Taste C- auf 00,1 bringen.
• Motor in den Leerlauf bringen und das
Vakuumrohr trennen, es sei denn, der
Hersteller hätte anderweitige Anweisungen
gegeben.
Durch Drücken der Taste D müsste die
Lampe blinken. Wenn die Markierung der
Antriebsscheibe sich nicht in der richtigen
Position befindet, Verteiler drehen.
Das gleiche Verfahren kann für dieKontrolle
der Markierungender Fliehkraftvorzündung
angewandt werden.
In den Systemen mit elektronischem Schaltkas-
ten Temperatursensor des Motor prüfen.
9. MESSEN DER VORZÜNDUNG
• Prüfen, ob die Drehzahl der in den
technischen Daten angegebenen entspricht.
• Mit Taste C( Display auf die in den technis-
chen Daten angegebene Gradzahl bringen;
OT-Markierungen beleuchten und dabei
eventuell darauf achten, dass diese nicht
mit anderen verwechselt werden.
Die Markierungen müssen in dem vom
Hersteller angegebenen zulässigen Abwei-
chungsbereich liegen, wenn nicht, Verteiler
ausrichten oder kontrollieren, ob die Ver-
teilerkette oder der Verteilerriemen nicht
einen Zahn übersprungen hat.
In den Systemen mit elektronischem Schalt-
kasten Temperatursensor des Motors prüfen.
Anmerkung: In einigen Fahrzeugen
können die Referenzmarkierungen
besser beleuchtet werden,indem man das
Stroboskoplicht in einer für die Ablesung
unbequemen Position hält. In diesem Fall
Taste D loslassen, wenn die Markierungen
ausgerichtet sind, den Wert dann in 6
Sekunden ablesen.
10. MESSEN DER
FLIEHKRAFTVORZÜNDUNG
• Motor auf die im Datenblatt angegebene
Drehzahl bringen.
• Mit Taste C( Display auf die in den technis-
chen Daten angegebene Gradzahl bringen;
die OT-Markierungen am Gehäuse und
an der Scheibe der Antriebswelle müssen
übereinstimmen.
Wenn es sich um einen groben Fehler han-
delt, Temperatursensor des Motors prüfen.
Wenn die Markierung zu sehr hin- und
herschwankt, sich während der Beschleu-
nigungen unregelmäßig bewegt, prüfen,
ob der Verteilerriemen nicht langsam oder
abgenutzt ist.
Inden Unterbrechersystemen den
Fliehkraft-
mechanismus, die Federn, die Zapfen oder die
Achse des Verteilers prüfen.
Anmerkung: Eine schadhafte
Fliehkraftvorzündung führt zu
vermindertem Beschleunigungsvermögen
und zu «Leistungseinbrüchen» bei gewissen
Drehzahlen.
11. KONTROLLE DER
UNTERDRUCKVORZÜNDUNG
• Wenn man das Vakuumrohr einführt, müsste
man eine Erhöhung der Vorzündung feststel-
len, die gemessen werden kann, indem man
die OT-Markierungen aufeinander ausrichtet.
Wenn in den Unterbrechersystemen keine
Schwankung auftritt oder wenn diese sich
außerhalb der Grenzwerte befindet, sind
die Membran und die Kontakthalteplatte zu
prüfen.
Anmerkung: In den mit elektronischem
Schaltkasten gesteuerten
Zünd-/Einspritzsystemen den
Unterdrucksensor überprüfen, wenn
die Unterdruckvorzündung nicht den
Spezifikationendes Herstellers entspricht.
12. KONTROLLE DES
BESCHLEUNIGUNGSVERZUGS
Die Kontrolle kann an Motoren erfolgen,
die mit dieser Vorrichtung ausgestattet sind.
• Display mit Taste C( auf 00,1 bringen.
Wenn man das Unterdruckverzugsrohr
während der Beschleunigungen einführt,
müsste man eine vorübergehende Verrin-
gerung der Vorzündung feststellen.
Bei anormalen Schwankungen die be-
troffenen mechanischen Organe oder
den Vakuumsensor in den elektronischen
Schaltkästen überprüfen.
13. SPANNUNGSMESSUNGEN
Wenn man die ROTE KLEMME 1 an den
Messpunkt anschließt, kann man den Span-
nungsabfall der Batterie beimAnfahren und
die Ladung der Wechselstromlichtmaschine,
die Spannungsschwankungen an den
Temperatursensoren, am Beschleuniger-
potentiometer, die Spitzenspannungen
der induktiven OT- und Drehzahlsensoren
sowie die an das Zündmodul gesendeten
Signale der elektronischen Schaltkästen
kontrollieren.
14. RESET
Wenn das Display des Stroboskops während
des Anschließens der ROTEN/SCHWARZEN
Versorgungsklemmen oder des Funktio-
nierens Anomalien aufweist, Stroboskop
von den eventuellen Störquellen entfernen
(Kerzenkabel, Verteiler, Wechselstromlicht-
maschinen) und auf Taste RESET drücken.
9

DE
PROGRAMMIERUNG DER MESSUNGEN
EINLEITUNG : Nach Anschließen der Batterie stellt das Stroboskop sich automatisch auf
das Messen der Drehzahl, der Vorzündung, der Spannung ein, 1 Funke alle 2 Umdrehungen
(Verteilerzündsystem), Vierzylinder- und Viertaktmotor. Um diese Programmierung zu ändern,
wie folgt vorgehen:
AUSWAHL DES SCHLIESSWINKELS : Durch Drücken auf Taste stellt das Gerät sich
zum Messen der Schließzeit in Millisekunden ein. Um die anderen Messungen auszuwählen, Taste
eingedrückt halten, bis auf dem Display die Anzeige der Abb. 1 erscheint. Dann auf Taste
drücken, um die Messungen in Grad (GG), in Prozent (PP) zu wählen oder auf Millisekunden
(SS) zurückzukehren.
Nach der Auswahl einmalauf Taste drücken, um die AnzahlZylinder auszuwählen,oder zweimal,
um die Messung vorzunehmen.
AUSWAHL DER ANZAHL ZYLINDER : Gestattet es, die Einspritz- oder Ladezeiten der Spule
des in Prüfung befindlichen Zylinders zu messen. Bei Motoren mit einer anderen Zylinderanzahl
als 4 erscheint, nachdem man zum ersten Mal auf Taste gedrückt hat, die Anzeige der Abb. 2.
Taste drücken, um die Anzahl Zylinder auszuwählen. Einmal auf Taste drücken, um zu
bestätigen. Das Gerät ist nun für die Messungen bereit.
AUSWAHL DER ANZAHL FUNKEN PRO UMDREHUNG : Das Gerät ist für einen Funken
alle zwei Umdrehungen programmiert (Viertaktmotor mit Verteiler oder Spulen pro Zylinder), wie
in Abb. 3 angezeigt, auf Taste drücken, um einen Funken pro Umdrehung auszuwählen
(Zwei- oder Viertaktmotoren mit DIS-Systemen).
Nachmals auf Taste drücken, um die Linie mit dem Symbol der zwei Funken pro Umdrehung
in Übereinstimmung zu bringen (Zweizylinder- und Zweitaktmotoren mit DIS-System). Das Gerät
ist nun zum Messen bereit. Auf oder drücken, um das Gerät auf einen Funken alle
zwei Umdrehungen zurückzuversetzen.
STROBOSKOPISCHE MESSUNG DER DREHZAHL : Mit Kreide einen weißen Strich auf den
sich drehenden Körper ziehen. Gerät programmieren, indem man auf Taste und dann auf
drückt, wobei die beiden Tasten einige Augenblicke eingedrückt zu halten sind. Taste
loslassen und Taste eingedrückt halten, bis 60 erscheint. Der Strobotester blinkt automatisch.
Drehzahl im Display auf max. 6000erhöhen (oder erforderlichenfalls senken), und zwar mit Taste
. Drehzahl ablesen, wenn die Blinkfrequenz es gestattet, das (einzelne) Bild der Markierung
anzuhalten (Abb. 5 A).
Um zu den anderen Funktionen zurückzukehren, auf drücken.
10

1. INLEIDING
De stroboscoop X.730 B kan gebruikt
worden voor 4- of 2-taktmotoren tot 2
vonken per toer.
De stroboscopische metingen van de toeren
en de voorinspuiting hangen niet af van
het aantal cilinders en kunnen uitgevoerd
worden door de inductieklem aan te sluiten
op de bougiekabel van de 1e cilinder.
De constante of piekspanningen kunnen
gemeten worden door de klem ROOD 1 aan
te sluiten op het testpunt.
De Dwel van de nokken van de stroomver-
delers kan afgelezen worden in graden of
percentages.
Het meten in milliseconden van de inspuittijd
op de verstuivers of van de nuttige werkcyclus
(duty cycle) op andere onderdelen geschiedt
door aansluiting van de RODE KLEM 1 en
de inductieklem op de bougiekabel van de
bijbehorende cilinder.
Men kan ook de toeren met de stroboscoop
meten, zonder contact en zonder enige
reflector op het draaiende gedeelte toe te
passen.
2. CONTROLES
Het is mogelijk om zonder de onderzochte
onderdelente demonteren een diagnose be-
treffende de storingen en slijtage te stellen:
1- in het openingssysteem vande contacten;
2 -in decentrifugale uitzettingsmechanismen
van de voorinspuiting;
3 - in het distributiesysteem;
4 - in het voorinspuitingssysteem met
onderdruk;
5 - in het vertragingssysteem met onder-
druk;
6 - in de sensoren, de accu en het oplaad-
systeem.
Met een controle van de juiste afstelling van de
verschillende hierboven beschreven onderde-
len kan het rendement verhoogd worden, slij-
tage beperkt blijven en het brandstofverbruik
en de uitstoot van schadelijke uitlaatgassen
terug gebracht worden.
3. VOORZORGSMAATREGELEN
Om een langdurige werking te garanderen
is het nodig de kabels los om te wikkelen,
nimmer rond de lamp.
4. GEBRUIKSINSTRUCTIES
• Monteer de lamp zoals aangegeven in het
schema van Fig. 1.
Het andersom aansluiten van de RODE/
ZWARTE klemmen op de accu zal de lamp
niet beschadigen. Sluit de klem aan op
ongeveer 10 cm van de verdeler met
de pijl naar de bougie gekeerd. Plaats de
kabels van de lamp ver uit de buurt van de
uitlaatleidingen, de draaiende onderdelen
en de hoogspanningskabels.
• Controleer of de elektrische aansluitingen
van de bobine in orde zijn.
Met elkaar verwisselde aansluitingen kun-
nen tot instabiele afleeswaarden leiden en
het rendement van de motor doen afnemen.
• Controleer of de merkstrepen goed zicht-
baar zijn, zo niet, dan kunt u twee tekens
tekenen op het carter en de poelie van de
motoras, op één lijn met de zuiger van
cilinder nr.mérifier que les repères soient
bien visibles; sinon on peut tracer deux
signes en ligne sur le carter et sur la poulie
de l’arbre moteur, avec le piston du cylin re
No. 1 op het Bovenste Dode Punt tijdens de
compressiefase.
• Wanneer u op de toets D drukt, moet de
lamp regelmatig knipperen, onregelmatig
geknipper kan wijzen op:
- bougiekabels zonder soortelijke wee-
rstand;
- ontlading tussen de polen van de ontste-
kingskop of naar de massa als gevolg van
vuil of vocht;
- verspreiding naar de massa of tussen de
kabels als gevolg van ouderdom of scheur-
tjes in het isolatiemiddel;
- slijtage en een overmatige afstand tussen
de rotor van de stroomverdeler en de polen
ofhet middelste contact van de verdelerkap;
- deelektrodes van de bougiezijn te dichtbij
of bevatten te veel koolstofresten;
- te lage spanning op de bougie a.g.v.
storingen in het ontstekingssysteem;
- de stroboscooplamp staat te dicht in de
buurt van de bougiekabels, de stroomver-
deler of de bobine.
• Controleer bij tegenlicht of de kernen van
de klem goed tegen elkaar komen.
Verwijder met een doek eventuele vreemde
deeltjes,vet en stof die tussen de oppervlak-
ken kunnen zitten.
5. CONTROLE VAN DE NOKHOEK
• Start de motor en laat hem warm lopen
totdat een regelmatige draaiing bij het
stationaire toerental verkregen wordt.
• Maak de slang van de drukverminderaar
los, indien dit staat aangegeven in de gege-
venshandleiding.
• Bij de ontstekingssystemen met onderbre-
king of transistor, geschiedt de controle van
de nokhoek DWELL door de RODE klem op
de negatieve bobine aan te sluiten.
• Bij systemen met een sensor met magne-
tische weerstand geeft een aflezing op nul
aan dat de sensor of de kabel onderbroken
is.
Een afleeswaarde die 3tot 5 ms afwijktwijst
op een afstand polen/sensor die afwijkt van
de voorgeschreven waarden,
op een defecte module of op een aanslui-
tweerstand op de massa van meeer dan
0.1?. Controleer de elektronische kast
indien deze de ontstekingsmodule bediend.
• Bij systemen met een onderbreking moet
u de instructies van blz.13 dossier volgen.
Indien de meting in graden of percentages
niet overeenkomt met de gegevens van de
fabrikant, kan het zijn dat de afstand van
de contacten onjuist is of dat de contacten,
nokken of de as van de verdeler versleten
zijn.
• Breng de motor op 2000 toeren, het vers-
chil mag niet meer dan 3 graden bedragen
(zie in gevalvan twijfel de doorde fabrikant
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
AFLEESWAARDEN SCHAAL RESOLUTIE
- Toeren 400÷19.999 toeren/min. 1 toer/min.
- Stroboscopische voorinspuiting 0÷78°/90°(400/465 toeren/min.) 0.1°
- Dwell (nuttige cyclus) voor iedere cilinder 0÷65 ms 0.1 ms
0÷100% 0.1%
0÷120°(> 600 toeren/min.) 0.1°
- Gelijkspanning 1÷70 Volt 0.1 Volt
- Piekspanning 1÷70 Volt 0.1 Volt
- Stroboscopische toerenteller 60÷6000 toeren/min. 1 toer/min.
- Afleesgeheugen 6 s (na loslaten van toets D)
- Voeding 9.5÷15 Volt (9.5?35 V optioneel)
NL
11

opgegeven eigenschappen alvorens deze te
vervangen).
Grotere instabiliteit kan veroorzaakt wor-
den door: een beschadigde as of ring van
de verdeler, draaiing verbruikte contacten,
losse contacten. Onjuiste verschillen kunnen
veroorzaakt worden door: draaiing van
de verbruikte contacthouderplaat of ges-
cheurde membraan van het huis.
N.B.: Een grote afsluithoekvan de contacten
leidt tot een voortijdige verbranding van de
contacten, een te kleine afsluithoek leidt tot
een onvoldoende ontsteking en derhalve
tot een vermindering van het rendement
van de motor.
Controleer de voorinspuiting na de repa-
ratie.
6. CONTROLE VAN HET AANTAL
TOEREN
• Het aflezen tot 19 990 toeren/min.
geschiedt met behulp van de inductieklem.
Stroboscopischemetingentot6000 toeren/
min. geschieden volgens de instructies van
het blz.13.
• Bij de systemen met een carburateur en
bij sommige systemen met elektronische
inspuiting moet het stationaire toerental
worden afgesteld met behulp van de
speciale schroef, voor een juiste lucht/
benzine-verhouding.
7. CONTROLE VAN DE OLIE-
ONTLUCHTINGSKLEP
• De controle geschiedt door de buizen los
te maken die van het carter naar de kop
van de motor lopen.
Door het uiteinde van de buis met een
vinger af te sluiten moet u een verlaging
van 50 toeren of meer constateren, zo niet,
controleer dan of de filters niet verstopt zijn
en of er geen storing is ter hoogte van de
kleppen van de leiding.
8. CONTROLE VAN DE STAND
VAN DE MERKSTREPEN VAN DE
VOORINSPUITING
• Indien u de controle wilt beperken tot
de stand van de merktekens, zet dan het
display op 00,1 met behulp van de toets C.
• Zet de motor op het stationaire toerental,
tenzij de fabrikant anders aangeeft, maak
de buis van de drukverminderaar los.
Door op toets D te drukken moet de lamp
gaan knipperen. Indien de merkstreep van
de poelie niet op de juiste plaats staat,
draai dan de verdeler. Dezelfde procedure
kan toegepast worden voor de controle
van de merkstrepen van de centrifugale
voorinspuiting.
Bij de systemen met een elektronische kast
controleert u de temperatuursensor van de
motor.
9.METINGVANDE VOORINSPUITING
• Controleer of het aantal toeren gelijk is
aan het aangegeven aantal.
• Zet metbehulp van de toetsC± het display
op het bij de technische gegevens aangege-
ven aantal graden, verlicht de merkstrepen
van de BDPen zorg dat uze niet metandere
merkstrepen verwart.
De merkstrepen moeten binnen de door
de fabrikant toegelaten tolerantiegrenzen
liggen, zoniet richt dan de verdeler of
controleer of de distributieketting of -riem
niet een tand heeft overgeslagen.
Bij de systemen met een elektronische kast
controleert u de temperatuursensor van de
motor.
N.B.: In sommige voertuigen kunnen
de referentiemerkstrepen beter verlicht
worden door de stroboscooplamp in een
ongerieflijke afleespositie te plaatsen.
Laat in dit geval de toets D los wanneer de
merkstrepen op één lijn liggen, ofwel lees
de waarde binnen 6 seconden af.
10. METING VAN DE CENTRIFUGALE
VOORINSPUITING
• Breng de motor op het bij de gegevens
aangegeven toerental.
• Zet met behulp van de toetsC? het display
op het aantal bij de gegevens aangegeven
graden, de merkstrepen van het BDP op
het carter en op de poelie van de motoras
moeten gelijk zijn.
Controleer bij een grove fout de tempera-
tuursensor van de motor.
Indien de merkstreep te veel beweegt
tijdens het gas geven, controleer dan of
de distributieriem niet langzaam draait of
versleten is.
Controleer bij de systemen met een onder-
breker het centrifugaalmechanisme, de
veren, de pennen of de as van de verdeler.
N.B.: Eendefectecentrifugale voorinspuiting
leidt tot een gebrek aan acceleratievermo-
gen en aan «gebrek» aan vermogen bij
bepaalde toerentallen.
11. CONTROLE VAN DE
VOORINSPUITING MET ONDERDRUK
• Wanneer men de onderdrukbuis in-
brengt, moet men een verhoging van de
voorinspuiting bemerken, die gemeten kan
worden met behulpvan de merkstrepen van
het BDP op de lijn.
Indien er bij de systemen met onderbreker
geen verschil is of deze buiten de grenzen
valt, moet u het membraan en de contac-
thouderplaat controleren.
N.B.: Indien bij de systemen met door de
elektronische kast bediende ontsteking/
inspuiting, de voorinspuiting met onderdruk
niet overeenkomt met de gegevens van de
fabrikant, controleer dan de onderdruk-
sensor.
12. CONTROLE VAN DE VERTRAGING
BIJ GAS GEVEN
De controle kan uitgevoerd worden bij
de motoren die over deze voorziening
beschikken.
• Zet het display op 00,1 met behulp van de
toets C±. Wanneer u de buis van de vertra-
ging met onderdruk tijdens het gas geven
inbrengt, moet u een tijdelijke verlaging
van de voorinspuiting bemerken.
Controleer in geval van abnormale vers-
chillen de betreffendemechanische organen
of de onderdruksensor in de elektronische
kasten.
13. SPANNINGSMETINGEN
Door de RODE klem 1 aan te sluiten op het
meetpunt kunt u despanningsverlaging van
de accu bij het starten en het opladen van de
wisselstroomdynamo,spanningsverschillen op
de temperatuursensoren, de potentiometer
van het gaspedaal, piekspanningen van de
inductiesensoren van het BDP en de toeren
en de naar de ontstekingsmodule verzon-
den signalen van de elektronische kasten
controleren.
14. RESET
Indien het display van de lamp tijdens het
aansluiten van de RODE/ZWARTE voedings-
klemmen of tijdens de werking vreemde
dingen toont, zet de lamp dan uit de buurt
van eventuele stoorzenders (bougiekabels,
verdelers, wisselstroomdynamo’s) en druk op
de knop RESET.
NL
12

NL
PROGRAMMERING METINGEN
INLEIDING : Na aansluiting op de accu is de stroboscooplamp automatisch in staat de Toeren, de
Voorinspuiting, Spanning 1, vonk iedere 2 toeren (ontstekingssysteem met verdeler), motor met
4 cilinders en 4-taktmotor te meten.
Ga als volgt te werk om deze programmering te wijzigen:
SELECTIE VAN DE DWELL : Door op de toets te drukken is het apparaat in staat de Dwell
in milliseconden te meten. Om de andere lezers te selecteren houd u de toets ingedrukt
totdat het display Figuur 1 weergeeft.
Druk vervolgens op de toets om de metingen in graden ( GG) of percentages ( PP ) weer te
geven of om terug te keren naar de milliseconden (SS).
Druk na het selecteren één keer op de toets om het aantal cilinders te selecteren of twee keer
om tot het meten over te gaan.
SELECTIE VAN HET AANTAL CILINDERS : Hiermee kunt u de inspuit- of laadtijd van de bobine
van de te onderzoeken cilinder meten. Bij motoren met een ander aantal cilinders dan 4 verschijnt
nadat u voor de eerste keer op de toets gedrukt heeft figuur 2 op het display. Druk op de
toets om het aantal cilinders te selecteren. Druk één keer op toets om te bevestigen.
Het apparaat is klaar voor de meting.
SELECTIE VAN HET AANTAL VONKEN PER TOER : Het apparaat is geprogrammeerd voor
één vonk iedere twee toeren (4-taktmotoren met een verdeler of bobines per cilinder) zoals
aangegeven op fig. 3, druk op de toets om één vonk per toer te selecteren (2-taktmotoren
of 4-taktmotoren met DIS-systeem).
Druk nogmaals op de toets om de lijn te verplaatsen naar het symbool van twee vonken per
toer (motoren met twee cilinders en 2-takt met DIS-systeem). Het apparaat is klaar voor de meting.
Druk op of om het apparaat te zetten op één vonk iedere twee toeren.
STROBOSCOPISCHE METING VAN HET AANTAL TOEREN : Trek met een krijtje een witte
lijn over het draaiende huis. Programmeer het apparaat door op de toets te drukken en
daarna op , houd beide enkele seconden ingedrukt. Laat de toets weer los en houd
de knop ingedrukt totdat 60 verschijnt. Het strobotestapparaat gaat automatisch knipperen.
Verhoog het aantal toeren op het display tot max. 6000 (of verlaag dit indien nodig) met de toets
. Lees het aantal toeren af op het moment dat de frequentie van de flitsen het mogelijk maakt
het (individuele) beeld van de merkstreep stil te zetten (fig. 5A).
Druk op om naar de andere functies terug te keren.
13

1. INTRODUCCIÓN
La lámpara estroboscópica X.730 B puede ser
utilizada en motores de gasolina de 4 ó 2 tiem-
pos, con hasta 2 destellos por revolución. Las
mediciones estroboscópicas de las revoluciones
y del avance son independientes del número
de cilindros y pueden efectuarse conectando la
pinza de inducción al cable de bujía del primer
cilindro. Las tensiones continuas o de cresta
pueden medirse conectando el borne ROJO 1
al punto de ensayo. Las lecturas del Dwell de
las levas de los distribuidores de encendido
pueden realizarse en grados o en porcentaje.
Las mediciones en milisegundos del tiempo
de inyección en los inyectores o del ciclo de
trabajo útil (duty cycle) en otros actuadores
se realizan conectando el BORNE ROJO 1 y la
pinza de inducción al cable de bujía del cilindro
correspondiente.
También pueden medirse las revoluciones con el
estroboscopio, sin contacto y sin aplicar ningún
catadióptrico en la parte giratoria.
2. CONTROLES
Pueden diagnosticarse los fallos y desgastes sin
desmontar las partes que se examinan:
1 - en los sistemas de apertura de los contactos;
2 - en los mecanismos de expansión centrífuga
del avance;
3 - en el sistema de distribución;
4 - en el sistema de avance por depresión;
5 - en el sistema de retardo por depresión;
6 - en los sensores, la batería y el sistema de
carga.
Un control y un ajuste correcto de las diferentes
partes descritas anteriormente permiten opti-
mizar el rendimiento, limitar los desgastes, el
consumo de carburante y la emisión de gases
de escape nocivos.
3. PRECAUCIONES
Para garantizar un funcionamiento duradero,
es necesario enrollar los cables sin tensarlos y
nunca alrededor de la lámpara.
4. INSTRUCCIONES DE EMPLEO
• Monte la lámpara tal como muestra el es-
quema de la figura 1.
La conexión invertida de los bornes ROJO/
NEGRO de la batería no deteriora la lámpara.
Conecte la pinza a 10 cm aproximadamente del
distribuidor con la flecha vuelta hacia la bujía.
Coloque los cables de la lámpara lejos de los
tubos de escape, partes giratorias y cables de
alta tensión.
• Compruebe que las conexiones eléctricas
de la bobina sean correctas. Las conexiones
invertidas pueden producir lecturas inestables
y la disminución del rendimiento del motor.
• Compruebe que las marcas de referencia sean
bien visibles, de lo contrario se pueden trazar
dos signos en línea sobre el cárter y sobre la po-
lea del árbol motor, con el pistón del cilindro nº
1 en Punto Muerto Alto en fase de compresión.
• Pulsando la tecla D, la lámpara debe par-
padear regularmente; las inestabilidades del
parpadeo podrían ser causadas por:
- cables de bujía no resistivos;
- descargas entre los polos de la tapa de distri-
buidor de encendido o hacia la masa debidas a
suciedad o humedad;
- dispersiones hacia la masa o entre los cables
debido al envejecimiento del aislamiento o a
fisuras existentes en el mismo;
- desgaste y distancia excesiva entre el dedo
del distribuidor de encendido y los polos o el
contacto central de la tapa del distribuidor;
- electrodos de la bujía excesivamente próximos
o con demasiados residuos de carbono;
- tensión excesivamente baja en la bujía, debida
a fallos en el sistema de encendido;
- lámpara estroboscópica situada demasiado
cerca de los cables de las bujías, del distribuidor
o de la bobina.
• Controle a contraluz que los núcleos de la
pinza ajusten perfectamente.Retire conun paño
los eventuales cuerpos extraños, grasa y polvo
que puedan entrometerse entre las superficies.
5. CONTROL DEL ÁNGULO DE LEVA
• Ponga en marcha el motor y caliéntelo hasta
obtener una rotación regular al ralentí.
• Suelte el tubo del depresor, si así lo indica el
manual de datos.
• En los sistemas con encendido por ruptor o
transistorizado, el control del ángulo de leva
DWELL se realiza conectando el borne ROJO 1
al negativo de la bobina.
• En los sistemas con sensor de reluctancia, una
lectura a cero indica un sensor o el cableado
interrumpido. Una lectura muy diferente de
3(5 ms está causada por una distancia polos/
sensor diferente de la prescrita, por un módulo
defectuoso o una resistencia de conexión a
la masa superior a 0,1 (. Compruebe la caja
electrónica, en caso de que controle el módulo
de encendido.
• En el caso de sistemas con ruptor, siga las
instrucciones página 16. Si la medida en grados
o en porcentaje no corresponde a los datos del
constructor, puede significar que la distancia de
los contactos es incorrecta o que los contactos,
las levas o el eje del distribuidor están gastados.
•
Lleve el motor a 2.000 revoluciones: la
variación no debería superar 3 grados (en caso
de duda consulte las características estipuladas
por el constructor antes de substituirlo). Las
inestabilidades más importantes pueden ser
causadas por: árbol o anillo del distribuidor
dañados, pivote de los contactos desgastados,
contactos sueltos.
Las variaciones incorrectas pueden ser causadas
por: pivote de la placa portacontactos desgas-
tado o membrana de la cápsula fisurada.
Nota: Un elevado ángulo de cierre de los
contactoshace que éstos se quemen prematu-
ramente; un ángulo demasiado bajo provoca
un encendido insuficiente y, en consecuencia,
una disminución del rendimiento del motor.
Compruebe el avance después de la repa-
ración.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LECTURAS ESCALA RESOLUCION
- Revoluciones 400( 19.999 r.p.m. 1 r.p.m.
- Avance estroboscópico 0(78º/90º (400/465 r.p.m.) 0,1º
- Dwell (ciclo útil) 0( 65 ms 0,1 ms
para cada cilindro 0( 100% 0,1%
0( 120º (>600 r.p.m.) 0,1º
- Tensión continua 1(70 Volts 0,1Volt
- Tensión de cresta 1(70 Volts 0,1 Volt
- Cuentarrevoluciones estroboscópico 60(6.000 r.p.m. 1 r.p.m.
- Memoria de las lecturas 6 s (después de soltar la tecla D)
- Alimentación 9,5( 15 Volts (9,5(35 V opcional)
ES
14

ES
6. CONTROL DEL NÚMERO DE
REVOLUCIONES
• Las lecturas hasta 19.990 r.p.m. se reali-
zan con la pinza de inducción.
Las mediciones estroboscópicas hasta 6.000
r.p.m. se realizan siguiendo las instrucciones
página 16.
• En los sistemas con carburador y en
algunos sistemas de inyección electrónica,
ajuste el ralentí por medio del tornillo es-
pecial para conseguir una relación correcta
aire/gasolina.
7. CONTROL DEL RESPIRADERO DE
ACEITE
• El control se realiza soltando los tubos que
van del cárter a la cabeza del motor.
Cerrando el extremo del tubo con un dedo,
se deberá observar una disminución de 50
revoluciones o más; en caso contrario, debe
comprobarse que no existan obstrucciones
de los filtros o eventuales averías de las
válvulas del conducto.
8. CONTROL DE LA POSICIÓN DE LAS
MARCAS DE AVANCE
• Si desea limitar el control a la posición
de las marcas, lleve el indicador a 0,01 por
medio de la tecla C-.
• Ponga el motor al ralentí y, salvo indica-
ción contraria del constructor, suelte el tubo
del depresor.
Pulsando la tecla D, la lámpara debe par-
padear. Si la marca de la polea no está en
posición correcta, gire el distribuidor.
Puede adoptar el mismo procedimiento
para el control de las marcas del avance
centrífugo.
En los sistemas con caja electrónica, com-
pruebe el sensor de temperatura del motor.
9. MEDICIÓN DEL AVANCE
• Compruebe queel número derevoluciones
sea el indicado por los datos.
• Con la tecla C( lleve el indicador al número
de grados señalado por los datos técnicos;
ilumine las marcas de PMH prestando aten-
ción a no confundirlas con otras.
Las marcas deben coincidir con las tole-
rancias admitidas por el constructor, de lo
contrario hay que orientar el distribuidor
o controlar que la cadena o la correa de
distribución no haya saltado un diente.
En los sistemas con caja electrónica, com-
pruebe el sensor de temperatura del motor.
Nota: En algunos vehículos, las marcas
de referencia pueden iluminarse mejor
manteniendo la lámpara estroboscópica
en posición incómoda para la lectura. En
este caso, suelte la tecla D cuando las
marcas estén en línea y lea el valor en
6 segundos.
10. MEDICIÓN DEL AVANCE CEN-
TRÍFUGO
• Lleve el motor al régimen de revoluciones
indicado en los datos.
• Con la teclaC( lleve el indicador alnúmero
de grados señalado en los datos; las marcas
de PMH del cárter y de la polea del árbol
motor deberán coincidir.
Si el error es excesivo, compruebe el sensor
de temperatura del motor. Si la marca oscila
demasiado, se mueve de forma irregular
durante las aceleraciones, compruebe que
la correa de distribución no vaya lenta o
esté gastada.
En los sistemas de ruptor, compruebe el
mecanismo centrífugo, los muelles, los
pivotes y el eje del distribuidor.
Nota: Un avance centrífugo defectuoso
provoca una falta de capacidad de acele-
ración (reprís) y a «agujeros» de potencia
en algunos regímenes de revoluciones
por minuto.
11. CONTROL DEL AVANCE POR
DEPRESIÓN
• Cuando se introduzca el tubo de depre-
sión, deberá observarse un aumento del
avance, que puede ser medido trasladando
las marcas de PMH en línea.
Si en los sistemas provistos de ruptor no
existe variación, o si dicha variación se
sitúa claramente fuera de los límites, hay
que comprobar la membrana y la placa
portacontactos.
Nota: En los sistemas de encendido/inyec-
ción controlados por caja electrónica, si
el avance por depresión no corresponde
a las especificaciones del constructor,
compruebe el sensor de depresión.
12. CONTROL DEL RETARDO DE
ACELERACIÓN
El control puede realizarse en los motores
equipados con este dispositivo.
• Lleve el indicador a @@00,1@@ con
la tecla C(. Cuando se introduce el tubo de
retardo por depresión durante las acelera-
ciones, deberá observarse una disminución
temporal del avance.
En caso de variaciones anómalas, com-
pruebe los órganos mecánicos implicados
o el sensor de depresión en las cajas
electrónicas.
13. MEDICIONES DE TENSIÓN
Conectando el borne ROJO 1 al punto de
medida se puede controlar la caída de
tensión de la batería en el momento de la
puesta en marcha, la carga del alternador,
la variación de tensión en los sensores de
temperatura, el potenciómetro del acelera-
dor, las tensiones de cresta de los sensores
inductivos de PMH, las revoluciones y las
señales de las cajas electrónicas enviadas
al módulo de encendido.
14 REINICIALIZACIÓN
Si el visualizador de la lámpara presenta
anomalías durante laconexión de losbornes
ROJO/NEGRO de alimentación o durante
el funcionamiento, aleje la lámpara de las
posibles interferencias (cables de bujía,
distribuidores, alternadores) y pulse la
tecla RESET.
15

ES
PROGRAMACION DE LAS MEDICIONES
INTRODUCCIÓN: Tras conectarse a labatería, lalámpara estroboscópicasesitúa automáticamente
en modo de medición de Revoluciones, Avance, Tensión, 1 destello cada 2 revoluciones (sistema de
encendido con distribuidor), motor de 4 cilindros y de 4 tiempos. Para cambiar esta programación,
proceda del modo siguiente:
SELECCIÓN DEL DWELL : Pulsando la tecla , el aparato se sitúa en modo de medición
del Dwell en milisegundos. Para seleccionar otras lecturas, mantenga pulsada la tecla hasta
que el visualizador no muestre la indicación de la figura 1. A continuación pulse la tecla
para seleccionar las medidas en grados (GG), porcentaje (PP) o volver a los milisegundos (SS).
Después de efectuar la selección, pulse una vez la tecla para seleccionar el número de cilindros
o dos veces para proceder a la medición.
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE CILINDROS : Permite medir el tiempo de inyección o de carga
de la bobina del cilindro que se está examinando. En el caso de los motores con un número de
cilindros diferente de 4, después de haber pulsado la tecla por vez primera, aparecerá la
indicación de la figura 2. Pulse la tecla para seleccionar el número de cilindros. Pulse una
vez la tecla para confirmar.
El aparato estará listo para la medición.
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE DESTELLOS POR REVOLUCIÓN : El aparato está programado
para efectuar un destello cada dos revoluciones (motores de 4 tiempos con distribuidor o bobinas
por cilindro) como se indica en la figura 3, pulse la tecla para seleccionar un destello por
revolución (motores de 2 tiempos o 4 tiempos con sistemas DIS).
Vuelva a pulsar la tecla para desplazar la línea en correspondencia con el símbolo de dos
destellos por revolución (motores de dos cilindros de 2 tiempos con sistema DIS). El aparato estará
listo para la medición. Pulse o para volver a situar el aparato en un destello cada
dos revoluciones.
MEDICIÓN ESTROBOSCÓPICA DEL NÚMERO DE REVOLUCIONES : Dibuje con una
tiza un trazo blanco sobre el cuerpo giratorio. Programe el aparato pulsando la tecla y a
continuación , manteniendo pulsadas las dos teclas durante algunos instantes. Suelte la tecla
y mantenga pulsada la tecla hasta que no aparezca 60. El medidor estroboscópico
parpadeará automáticamente.
Aumente el número de revoluciones en el visualizador hasta 6.000máximo (o disminúyalo en caso
necesario) con la tecla . Lea el número de revoluciones en el momento en que la frecuencia
de los destellos permita detener la imagen (individual) de la marca (figura 5A).
Para volver a las demás funciones, pulse .
16

IT
1. PREMESSA
La pistola stroboscopica X.730 B puòessere
utilizzata su motori a benzina a 4 o 2
tempi fino a 2 scintille per giro. Le misure
stroboscopiche di giri e di anticipo sono
indipendenti dal numero dei cilindri e si
possono effettuare collegando la pinza
induttiva al cavo candela del primo cilindro.
Le tensioni continue o di picco possono
essere effettuate collegando il MORSETTO
ROSSO 1 al punto di prova.
Le letture dello Dwell possono essere
effettuate su camme dei distributori di
accensione in gradi o percentuale per ogni
cilindro.
Misure in millisecondi del tempo di iniezione
su iniettori o del ciclo di lavoro utile su
altri attuatori, si effettuano collegando il
MORSETTO ROSSO 1 e la pinza a induzione
al cavo candela del cilindro relativo.
Possono essere effettuate misure di giri
tramite stroboscopio, senza contattoe senza
applicarecatarifrangenti sulla parte rotante.
2. CONTROLLI
Senza smontare le parti in esame è possibile
diagnosticare difetti ed usure:
1 - nel sistema di apertura contatti;
2 - nei meccanismi di espansione centrifuga
dell’anticipo;
3 - nel sistema di distribuzione;
4 - nel sistema di anticipo a depressione;
5 - nel sistema di ritardo a depressione;
6 - nella batteria e sistema di carica.
Un controllo ed una corretta regolazione
dei vari organi sopra descritti consentono
di ottimizzare il rendimento, di limitare le
usure, i consumi di carburante e l’emissione
di gas di scarico nocivi.
3. PRECAUZIONI
Allo scopo di garantire un funzionamento
prolungato nel tempo, è necessario
avvolgere i cavi morbidamente, mai intorno
alla pistola.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
• Collegare la pistola come illustrato nello
schema di Fig. 1.
Un collegamento invertito dei morsetti
ROSSO/NERO alla batteria non causa guasti
alla pistola. Sistemare la pinza a circa 10
cm dal distributore con freccia rivolta verso
la candela.
Sistemare i cavi della pistola lontano da tubi
di scappamento, parti rotanti e da cavi ad
alta tensione.
• Verificare che i collegamenti elettrici della
bobina siano corretti. Collegamenti invertiti
possono provocare instabilità di letture e
diminuzione del rendimento del motore.
• Verificare che le tacche siano ben visibili;
si possono tracciare altrimenti due segni
in coincidenza tra loro sul carter e sulla
puleggia dell’albero motore, con il pistone
del 1° cilindro al Punto Morto Superiore in
fase di compressione.
• Premendo il tasto D la pistola deve
lampeggiare regolarmente; instabilità nel
lampeggio potrebbero essere causate da:
- cavi candela non resistivi;
- scariche tra polidella calotta o versomassa
dovuti a sporcizia o umidità;
- dispersioni verso massa o fra i cavi dovuta
ad invecchiamento o crepe nell’isolante;
- usura ed eccessiva distanza fra spazzola
rotante e poli o contatto centrale della
calotta;
- elettrodi della candela troppo vicini o con
eccessivi residui carboniosi;
- tensione sulla candela troppo bassa per
difetti dell’impianto di accensione;
- pistola troppo vicina ai cavi delle candele,
allo spinterogeno o alla bobina.
• Controllare in controluce che le superfici
rettificate dei nucleidella pinza sirichiudano
andando a combaciare tra loro. Togliere con
uno strofinaccio eventuali corpi estranei,
grasso e polvere che possono incunearsi tra
le superfici stesse.
5. CONTROLLO ANGOLO DI CAMMA
• Avviare il motore e riscaldarlo fino ad
ottenere una rotazione regolare al minimo.
• Staccare il tubo del depressore se indicato
nel manuale dati.
• Negli impianti a ruttore o con accensione
transistorizzata il controllo dell’angolo di
camma DWELL si effettua collegando il
morsetto ROSSO 1 al negativo bobina.
• Negli impianticon sensore ariluttanza una
lettura nulla indica un sensore o il cablaggio
interrotto. Una lettura moltodiversa da 3÷5
ms è causata da una distanza poli/sensore
diversa dalle prescrizioni, un modulo
difettoso o una resistenza di collegamento
a massa superiore a 0.1 Ohm. Controllare
la centralina, nel caso quest’ultima fornisse
il segnale di comando.
• Nel caso di impianti a ruttore seguire
le istruzioni pagina 16 per controllare
la corrispondenza della misura in gradi
o percentuale con i dati del costruttore.
Letture fuori tolleranza possono essere
dovute a: distanza dei contatti errata,
piastra porta contatti danneggiata, albero
del distributore, contatti o camme usurati.
• Portare ilmotore a2000 giri, lavariazione
non dovrebbe superare i 3 gradi (alcuni
tipi hanno variazioni superiori, è quindi
necessario controllare le caratteristiche
dichiarate dal costruttore prima di
sostituirlo).
Variazioni superiori possono essere causate
da: usure degli elementi descritti al
paragrafo precedente, pernino dei contatti
usurato o contatti allentati.
Se si avesse un’eccessiva variazione
collegando il tubo del depressore, potrebbe
essere consumato il perno della piastra
porta contatti. Assenza di variazioni o
variazioni errate possono essere causate da
fessurazioni della membrana della capsula.
Nota: Negli impianti a ruttore, un eccessivo
CARATTERISTICHE TECNICHE
LETTURE SCALA RISOLUZIONE
– Giri 400÷19.999 giri/min. 1 giro/min.
– Anticipo stroboscopico 0÷78°/90° (400/465 giri/min.) 0.1°
– Dwell (ciclo utile) per 0÷ 65 ms 0.1 ms
ogni cilindro 0÷100% 0.1%
0÷120° (> 600 giri/min.) 0.1°
– Tensione continua 1÷70 Volt 0.1 Volt
– Tensione di picco 1÷70 Volt 0.1 Volt
– Contagiri stroboscopico 60÷6000 giri/min. 1 giro/min.
– Memoria letture 6 s (dal rilascio del tasto D)
– Alimentazione 9.5÷15 Volt (9.5÷35 V opzionale)
17

IT
logoramento negli organi del distributore
provoca variazioni anomale di anticipo
e una diminuzione del rendimento del
motore. Un angolo di chiusura troppo basso
provoca
un’insufficiente accensione; un angolo
troppo elevato provoca una prematura
bruciatura dei contatti.
Ricordare di effettuareil controllo dianticipo
dopo l’eventuale riparazione.
6. CONTROLLO DEL NUMERO DI GIRI
• Letture fino a 19 990 giri/min. si
effettuano tramite pinza induttiva.
Misure stroboscopiche fino a 6 000 giri/
min., si effettuano seguendo le istruzioni
pagina 16.
• Negli impianti a carburatore e in alcuni
ad iniezione elettronica, regolare il minimo
agendo sull’apposita vite per un corretto
rapporto aria/ benzina fino ad ottenere
una rotazione regolare del motore.
Nota: La perfetta regolazione del minimo
limita i consumi di carburante, l’emissione
dei gas di scarico nocivi, evita inoltre
fastidiosi arresti del motore.
7. CONTROLLO CONDOTTI DI SFIATO
• Il controllo si effettua staccando i tubi
che vanno dal carter alla testa del motore
o al carburatore. Chiudendo con un dito
l’estremità del tubo si dovrà osservare un
calo di 50 o più giri; diversamente bisogna
controllare che non vi siano occlusioni di
filtri o eventuali guasti di valvole facenti
parte del condotto.
8. CONTROLLO DELLA POSIZIONE
DELLE TACCHE DI ANTICIPO
• Volendo limitare il controllo alla posizione
delle tacche, portare il display a 00,1
tramite il tasto C–.
• Portare il motore al minimo e, salvo
diversa indicazione del costruttore, staccare
il tubetto del depressore.
Premendo il tasto D la pistola deve
lampeggiare. Se la tacca dell’anticipo
fisso sul motore fosse fuori posto ruotare
il distributore.
Lo stesso procedimento può essere usato
per il controllo delle tacche di anticipo
centrifugo. Negli impianti con centralina
elettronica controllare il sensore di
temperatura motore.
9. MISURA DI ANTICIPO
• Controllare cheil numero deigiri sia quello
indicato dai dati.
• Tramite i tasti C± portare il display
sul numero di gradi indicato dai dati del
costruttore;illuminarele tacchedel PMSsulla
puleggia e sul carter, facendo attenzione a
non confonderle con altre. Le tacche devono
coincidere entro le tolleranze ammesse dal
costruttore, diversamente bisogna orientare
il distributore e controllare che la cinghia di
distribuzione non abbia saltato un dente.
Negli impianti con centralina elettronica
controllare che il sensore di temperatura
motore non sia difettoso.
• Se la tacca oscilla troppo controllare la
catena e gli altri organi di distribuzione.
Nota: In alcuni autoveicoli le tacche di
riferimento possono essere illuminate
meglio tenendo la pistola in posizione
scomoda per la lettura. Per memorizzare
la lettura rilasciare il tasto D nel momento
di coincidenza delle tacche, quindi leggere
il valore entro 6 secondi.
10. MISURA DI ANTICIPO
CENTRIFUGO
• Portare il motore al regime di giri indicato
dai dati.
• Tramite i tasti C± portare il display sul
numero di gradi indicato dai dati;
le tacche del PMS sul carter e sulla puleggia
dell’albero motore dovranno coincidere. Se
l’errore fosse eccessivo controllareil sensore
di temperatura motore, se la tacca oscillasse
troppo o si spostasse in modo irregolare
durante le accelerazioni,
controllare che la cinghia di distribuzione
non sia lenta.
Negli impianti a ruttore potrebbero essere
usurate o impastate le masse centrifughe
e le molle, usurato il perno della piastra
portacontatti o l’albero del distributore.
Nota: Un anticipo centrifugo difettoso,
provoca mancanza di ripresa e “buchi” di
potenza a determinati regimi di giri.
11. CONTROLLO ANTICIPO A
DEPRESSIONE
• Inserendo il tubetto di depressione si
dovrà notare un aumento dell’anticipo, la
cui entità può essere misurata riportando in
coincidenza le tacche del PMS.
Se negli impianti a ruttore la variazione
fosse inesistente o troppo fuori dalle
tolleranze, devono essere controllati la
membrana e la piastra porta contatti.
Nota: Negli impiantidi accensione/iniezione
comandati da centralina elettronica la non
corrispondenza dell’anticipo a depressione
alle specifiche del costruttore può essere
dovuta al non corretto funzionamento del
sensore di depressione.
12. CONTROLLO DI RITARDO IN
ACCELERAZIONE
Il controllo può essere effettuato nei motori
provvisti di tale dispositivo.
• Portare il display a 00,1 tramite il
tasto C±. Inserendo il tubetto del ritardo
a depressione si dovrà notare una
temporanea diminuzione dell’anticipo
durante le accelerazioni. Nel caso di
variazioni anomale controllare gli organi
meccanici addetti o il sensore di depressione
nelle centraline.
13. MISURE DI TENSIONE
Le misure di tensione continua di batteria
all’avviamento, di carica dell’alternatore,
variazioni di tensione su sensori di
temperatura, potenziometro a farfalla, di
picco di sensori induttivi di PMS e giri o di
comando centraline o moduli di accensione
possono essere effettuate collegando il
morsetto ROSSO 1 al contatto di segnale.
14. RESET
Se il display della pistola presentasse delle
anomalie durante il collegamento dei
morsetti ROSSO/NERO di alimentazione o
durante il funzionamento, allontanare la
pistola da eventuali fonti di disturbo (cavi
candela, distributori, alternatori) e premere
il tasto RESET.
18
Table of contents
Languages:
Other Facom Power Tools manuals