Fakir FW 500 User manual

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Frostwächter
Frost protector
Appareil antigel
Controlador de heladas
Vorstbewaker
FW 500
Prestige

2
Vor dem Gebrauch
• Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung / Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
• Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
• Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes -
GPSG sowie die EU-Richtlinien 2004/108/EG “Elektromagnetische Verträglichkeit”
und 2006/95/EG “Niederspannungsrichtlinie”.
• Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse
oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
• Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Die Steckdose muss über einen 10 A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
• Die Steckdose muss mit einem wirkungsvollen Schutzkontakt geerdet sein.
• Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für evtl. Schäden übernommen werden.
• Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Kindern die Benutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst - Adressen siehe
Verzeichnis) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile eingesetzt
werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
Sicherheits-Hinweise
• Das Gerät darf nicht in Garagen oder feuergefährdeten Räumen wie Stallungen,
Holzschuppen usw. installiert werden. Dies gilt auch für Räume, in denen sich leicht
entzündliche Dämpfe oder Staub bilden können > Brandgefahr!
• In dem zur Beheizung vorgesehenen Raum dürfen keine leicht entzündlichen Stoffe
(z.B Benzin, Lösungsmittel, Spraydosen usw.) oder leicht brennbare Materialien (z.B.
Holz, Papier usw.) gelagert werden. Halten Sie solche Stoffe vom Gerät fern >
Brandgefahr!
• Bei der Montage müssen die angegebenen Mindestabstände eingehalten werden
(siehe Seite 12-13).
• Wird das Gerät in einem Bade- oder Duschraum installiert, müssen die nationalen
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise

3
Vorschriften über Schutzbereiche in Badezimmern beachtet werden (siehe Seite 12-
13).
In jedem Fall muss das Gerät so angebracht sein, dass es von einer Person, die Bad
oder Dusche benutzt, nicht bedient werden kann. Fragen Sie einen Fachmann.
• Die Geräteoberfläche wird heiß. Montieren Sie das Gerät nicht unmittelbar unter einer
Steckdose.
• Auch auf der niedrigsten Stufe ist das Gerät immer betriebsbereit. Um das Gerät außer
Betrieb zu nehmen, ziehen Sie den Netzstecker.
• Gerät darf nicht durch Handtücher, Gardinen oder dergleichen abgedeckt werden, da
bei Abdeckung Überhitzungsgefahr und Brandgefahr besteht.
• Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
• Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Entsorgungs-Hinweise
• Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht
einfach weg, sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-
/Gemeindeverwaltung oder vom zuständigen Entsorgungsunternehmen
aufgestellten Richtlinien.
• Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen
Sammelbehälter geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt wer-
den kann.
• Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abge-
ben.
Technische Daten
Nennspannung 230 V / 50 Hz
Nennleistung 500 W
Schutzart IP21 (Tropfwasserschutz)
Schutzklasse I (Schutzleiteranschluss)
Thermostat ca. 5° - 35° C
Gewicht ca. 1 kg
Maße (HxBxT) ca. 24 x 24 x 10,5 cm
Anwendungsbereich
Dieser Frostwächter mit Temperaturregler dient zur Frostfreihaltung und Temperierung
kleiner Räume. Er ist zur Verwendung im Haus oder für ähnliche Anwendungsbereiche
bestimmt. Das Gerät darf nur ortsfest montiert betrieben und nur für die angegebenen
Zwecke verwendet werden. Das Gerät ist zur Verwendung im Freien nicht geeignet!
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise

4
Before use
• Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
• Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
• This appliance fulfills the requirements of the Appliance and Product Safety Law
(GPSG) and the EU Directives 2004/108/EC “Electromagnetic Compatibility” and
2006/95/EC “Low-Voltage Directive.”
• Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
• Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage (cracks
/ fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g.
if the appliance has been dropped).
• Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
• You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 10 ampere fuse has to be used.
• The socket must abe equipped with an efficient earth.
• Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
• When cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
• This appliance is not designed to be used by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental capacities or by persons lacking in experience and/or kno-
wledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or
have received instructions on how to use the appliance. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not let children use electrical appliances unsupervised.
• Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center (see enclosed list
of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.
Safety Precautions
• The frost protector should not be installed in areas whichare a fire risk, such as gara-
ges stables or wooden sheds. This is applicable also for rooms in which highly
inflammable gasses or dust can develop > Danger of fire!
• The room which is to be heated should not contain any easily inflammable materi-
als(e.g. petrol, solvents, spray cannisters etc.) or other easily combustible materials
(e.g. wood, paper etc.) Keep such materials away from equipment > Danger of fire!
• Keep to the minimum distance specified when mounting (page 12-13).
• If the frost protector is to be installed in a shower or bathroom, the appropriate regu-
lations of the country regarding installation of electrical equipment in such areas must
be adhered to (page 12-13).
The frost protector must be so installed that any person using the shower or bath do
not come into contact with it. To make sure, call a competent specialist.
• The surface of the heater gets hot. Do not install directly below an electrical socket.
Informations for your safety and notes on disposal

5
• The unit is ready for use even when at the lowest setting level. In order to switch off
the unit , pull out the power supply plug.
• Appliance must not be covered with towels, curtains or similar items because cover-
ing up might cause overheating. Nothing must hinder inflow of fresh air or outflow of
heated air.
• Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
• Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
• Do not use damaged extension leads.
• The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
• Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
Disposal instructions
• Please dispose of packaging materials and eventually, the appliance itself
in accordance with any official regulations or guidelines which may apply.
• f facilities are available in your locality for the recycling of packaging mate-
rials, please make use of these accordingly.
• When finally disposing of the appliance itself, please render it unservicea-
ble before taking it to the autorized place of disposal.
Technical data
Voltage 230 V / 50 Hz
Power 500 W
Safety system IP21 (dripping water)
Safety class protective conductor
Thermostat approx. 5° - 35° C
Weight approx. 1 kg
Dimension (HxWxD) approx. 24 x 24 x 10,5 cm
Usage
The frost protector with thermostat is for keeping small rooms free from frost. It is for use
within the home or for similar purposes. The heater may only be used in a fixed position
and only for the purposes described. It is not for outdoor use.
Informations for your safety and notes on disposal

Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
6
Avant l'emploi
• Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
• Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
• Cet appareil est conforme aux exigences de la loi sur la sécurité des appareils et des
produits - GPSG - ainsi qu’aux directives européennes 2004/108/CE "Compatibilité
électromagnétique" et 2006/95/CE "Basse tension".
• Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
• Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
• Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 10 Ampère est nécessaire.
• Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
• Avant de nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de dépannage et d'entretien
déconnecter l'appareil du réseau.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes aux capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles déficientes et/ou n’ayant pas ou pas
assez d’expérience ou de connaissance quant à son fonctionnement; ces personnes
doivent alors être sous la surveillance d’une personne compétente assurant leur sécu-
rité ou avoir reçu des instructions de cette dernière sur la façon d'utiliser l’appareil. Les
enfants doivent être surveillés et ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
• Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(voir adresses dans le répertoire). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour 1'utilisateur.
Remarques relatives à la sécurité
• L’appareil ne doit pas être installé dans un garage ou des pièces risquant de prendre
facilement feu telles que des étables, granges à bois etc. Même chose pour des piè-
ces dans lesquelles des vapeurs ou des particules inflammables peuvent se former.
• Dans les pièces ou le radiateur doit être installé, ne pas entreposer de matériaux doi-
vent être éloignés de l’appareil car il y danger d’incendie !
• Lors du montage respectez les distances minimums (page 12-13).
• Si le radiateur antigel est destiné à être installé dans une salle de bains ou une dou-
che, il est indispensable de respecter les instructions nationales concemant les zones
de protection dans les salles de bains. Demandez conseil à un spécialiste en tout cas,

Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
7
le radiateur antigel doit être installé de facon qu’une persone qui se baigne ou se dou-
che ne puisse s’en servir.
• La surface de l’appareil devient brûlante. N’installez pas l’appareil à proximité d’une
prise de courant.
• Même allumé au plus bas, l’appareil est toujours en ordre de marche. Pour l’arrêter,
retirez la prise au secteur.
• L’appareil ne doit pas être recouvert par des serviettes, rideaux ou autres car il peut
en résulter un danger de surchauffe. L’aspiration de l’air frais et l’evacuation de l’air
chaud ne doivent pas être entravées
• Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
• Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
• Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses!
• Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
• Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide!
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
• Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil
ainsi que de l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des
prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement.
Renseignez-vous auprès des autorités com-pétentes ou de l'entreprise
d'enlèvement des déchets encombrants.
• Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans
les conteneurs de récupération prévus à cet effet.
• Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en
débarrasser ensuite en,, se conformant aux prescriptions locales relatives
à la protection de l'environnement.
Dates techniques
Tension de régime 230 V / 50 Hz
Puissance 500 W
Protection IP21 (protection étanche)
Sorte de protection I (branchement fil de protecction)
Régleur de temperature ca. 5° - 35° C
Poids ca. 1 kg
Dimensions (HxLxP) ca. 24 x 24 x 10,5 cm
Sphère d’application
Ce radiateur antigel avec thermostat sert à tempérer et à empêcher que des petites piè-
ces gèlent. ll est fait pour être utilisé à l’intériéur d’une maison ou dans des endroits com-
parables. L’appareil ne peut être monté que dans des endroits fermés et seulement pour
les usage cités ci-dessus. II ne doit pas être utilisé à l’extérieur.

Antes del uso
• Sírvase leer con atención las informaciones indicadas a continuación, las cuales con-
tienen importantes consejos relativos al uso, la seguriad, el mantenimiento y el cuida-
do de este aparato. Sírvase guardar cuidadosamente las instrucciones de servicio y
entrégueselas en su caso a los eventuales posteriores propietarios.
• Los limpiadores Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi-
ma versión de la ley de seguridad de aparatos eléctricos.
· Este aparato cumple con los requisitos de las regulaciones de seguridad para apara-
tos y productos (GPSG), así como con las directrices de la CE 2004/108/CEE
(Compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CEE (Directriz relativa a sistemas de
baja tensión).
· La empresa Fakir se reserva el derecho a efectuar modificaciones constructivas y
relativas al equipamiento.
Instrucciones generales
• No poner en funcionamiento el aparato si la caja del mismo muestre daños visibles
(fisuras/roturas), el cable de conexión tenga algún defecto o existiese la sospecha de
daños internos (p.ej. después de una caída).
• Sólo se debe conectar el aparato, si la tensión de la red coincide con la tensión indi-
cada en la placa de características.
• La caja de enchufe debe estar protegida a través de un fusible automático doméstico
de 10 A.
• La toma de corriente deberá tener una descarga a tierra eficaz.
• Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado ina-
propiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabili-
dad alguna en el caso de daños eventuales.
• Desenchufar siempre el conector de la red antes de proceder al montaje de las pie-
zas de accesorios y a la limpieza del aparato, así como antes de realizar trabajos de
reparación o de mantenimiento.
• Por eso este aparato no está destinado a ser usado por personas (incluyendo niños)
limitadas en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o por falta de experien-
cia y/o conocimiento, a menos que sean custodiadas por una persona responsable
por su seguridad o aprendan de sus indicaciones cómo se debe utilizar el aparato. Los
niños deben ser custodiados a fin de garantizar que no jueguen con el aparato.
• El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
• Las reparaciones deben realizarse en un taller del servicio técnico de Fakir (ver las
direcciones indicadas en la lista adjunta)). Sólo se deben utilizar filtros y piezas de
recambio originales de Fakir. En caso de una reparación inapropiada pueden resultar
peligros para el usuario.
Instrucciones de seguridad
• El aparato de debe ser instalado en garajes o espacios con riesgo de incendio, como
establos, cobertizos de madera etc. o en lugares en los que se forman vapores infla-
mables o polvo - ¡PELIGRO DE INCENDIO!
• En el espacio previsto para el calentamiento no deben almacenarse líquidos o mate-
riales fácilmente inflamables (p. ej. gasolina, disolventes, sprays, madera, papel,
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
8

9
etc.). Mantenga estos productos alejados del aparato - ¡PELIGRO DE INCENDIO!
• Durante el montaje deben respetarse las distancias mínimas indicadas (ver página 12-
13)
• Si el aparato se instala en un cuarto de baño o ducha, deberán observarse las nor-
mativas nacionales vigentes de protección en cuartos de baño (ver páginas 12-13).
En este caso, el aparato debe estar instalado de tal manera, que una persona en la
bañera o ducha no pueda acceder a él. Por favor, consulte con un profesional.
• La superficie del aparato se calienta. No monte el aparato justo debajo de una base
de enchufe.
• El aparato está listo para funcionar incluso en su nivel más bajo. Para desconectar el
aparato, desenchúfelo de la red eléctrica.
• No tapar el aparato con toallas, cortinas u otros objetos parecidos, puesto que al
taparlo existe el peligro de sobrecalentamiento resp. de incendio.
• No desenchufar nunca el aparato tirando del cable del enchufe.
• No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
• No emplear cables de prolongación dañados.
• Solo un taller de servicio postventa de Fakir está autorizado a sustituir el cable de
conexión eléctrica.
• Para la limpieza del aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente hume-
decido.
Instrucciones para la evacuación de desechos
• No el embalaje del aparato, ni el aparato mismo después de su vida útil,
deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto,
rogamos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas
para este fin.
• El material del embalaje debe ser colocado en los contenedores, clasifi-
cado por categorías, para que pueda ser reciclado en las plantas de
reciclaje pertinentes.
• Inutilizar el aparato inmediatamente cuando se vaja a evacuar y colocar-
lo en el lugar de recogida previsto.
Datos técnicos
Voltaje nominal/frecuencia 230 V/ 50 Hz
Potencia nominal 500 vatios
Clase de protección IP21 (protección contra el agua de goteo)
Termostato aprox. 5° - 35° C
Peso aprox. 1 kg
Dimensiones (AlxAnxF) aprox. 24x24x10,5 cm
Campo de aplicación
Este controlador de heladas con regulador de temperatura sirve para protegerse contra
las heladas y para calentar pequeños espacios. Ha sido diseñado para uso doméstico u
otras aplicaciones similares. El aparato sólo debe ser utilizado si está fijamente monta-
do y según los fines especificados por el fabricante. ¡El aparato no debe ser utilizado a
la intemperie!
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado

10
Vóór het gebruik
• U dient de onderstaande informatie aandachtig door te lezen. U vindt hierin belangri-
jke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en verder t.a.v. onderhoud en verzor-
ging van het apparaat. Bewaar de handleiding zorgvuldig en geef ze bij verkoop door
aan de volgende eigenaar.
• Apparaten van FAKIR voldoen aan de erkende regels der techniek en de geldende
wetgeving t.a.v. de veiligheid van apparatuur.
• Dit apparaat voldoet aan de eisen die in de EG-Richtlijn 2004/108/EEG
"Elektromagnetische verdraagbaarheid" en 2006/95/EEG "Richtlijn laagspanning" zijn
gesteld. Het apparaat is in dit verband op het machineplaatje voorzien van de CE-mar-
kering.
• FAKIR behoudt zich het recht voor, de constructie en de uitrusting te veranderen.
Algemene aanwijzingen
• Stel het apparaat niet in bedrijf wanneer er sprake is van duidelijk zichtbare schade
(scheuren/breuken), de aansluitkabel defect is of de verdenking bestaat dat er sprake
is van een onzichtbaar defect (bijv. wanneer men het apparaat heeft laten vallen).
• Sluit de apparaat alleen aan wanneer de op het machineplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de spanning van het net.
• Het stopcontact dient te zijn voorzien van een huishoud-zekering voor 10 A.
• Wanneer het apparaat voor een ander doel wordt gebruikt als waarvoor het is voorzi-
en, ondeskundig wordt bediend of niet vakkundig wordt gerepareerd, dan kan de fabri-
kant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.
• Voor elk onderhoud, voor het vullen van de tank en na het gebruik de stoom volledig
aflaten, het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
• De apparaat is geen apparaat waar kleine kinderen mee mogen werken!
• Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakkundig personeel (bijv.
medewerkers van de FAKIR-Klantenservice). Hierbij mogen uitsluitend originele
FAKIR-reserveonderdelen worden gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat mag niet in garages of ruimtes met gevaar voor brand zoals stallingen,
houten schuurtjes enz. worden geinstalleerd. Dit geldt ook voor ruimtes war explosie-
ve dampen of stof zich kunnen ontwikkelen. Brandgevaar!
• In het vertrek dat verwarmd zal worden, mogen geen explosieve stoffen (bijv. benzine,
chemische oplosstoffen, sprayflacons enz.) of licht ontvlambare materialien (bijv. hout
of papier) op worden geslagen. Houdt zulke stoffen op afstand van het apparaat.
Brandgevaar!
• Bij montage moeten de aangegeven minimumafstanden aan worden gehouden (pagi-
na 12-13).
• Wordt de vorstbewaker in een badkamer of doucheruimte geinstalleerd, dan moeten
de landeliijke voorschriften ten opzichte van veiligheidsvoorschriften in badkamers in
acht worden genomen. In elk geval moet de vorstbewaker zo aangebracht zijn dat hij
niet kan worden bediend door een persoon die gebruik maakt van douche of bad.
Informeer bij een erkend vakman.
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en verwijde-
ringsinstructies

11
• De bovenkant van het apparaat wordt heet. Monteer het apparaat niet vlak onder een
stopcontact.
• Ook op de laagste stand is het apparaat steeds in werking. Wilt u het apparaat buiten
werking zetten trektu de stekker uit het net of schakelt u de geinstalleerde schei-
dingsvoorziening (bijv. maximaal-automaat, installatieschakelaar) uit.
• Het apparaat nooit toedekken. Er bestaat brandgevaar of gevaar van oververhitting!
• Trek de stekker nooit met het aansluitkabel uit het stopcontact.
• Het aansluitkabel resp. de stoomleiding nooit over scherpe kanten trekken of inklem-
men.
• Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
• Reinig het apparaat alleen droog of met een vochtig doek.
Verwijderingsinstructies
• Werp alstublieft de verpakking en later het uitgediende apparaat niet ach-
teloos weg, maar verwijder beiden volgens de richtlijnen van uw stads- of
gemeentebestuur, of volgens de richtlijnen van bevoegde ophaaldiensten.
• Het verpakkingsmateriaal per soort in de daarvoor voorziene containers
werpen om een recycling ervan mogelijk te maken.
• Maak het uitgediende apparaat onbruikbaar en breng het naar de voorzi-
ene verzamelplaats.
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V / 50 Hz
Nominale prestatie 500 W
Bescherming IP21 (lekwaterdicht)
Beschermingsklasse I (aansluiting aarde)
Thermostaat ca. 5° - 35° C
Gewicht ca. 1 kg
Hoogte x Breedte x Diepte ca. 24 x 24 x 10,5 cm
Bereik van toepassing
Deze vorstbewaker met thermostaat dient ertoe kleine vertrekken vorstvrji te houden en
te verwarmen. Hij is bestemd voor gebruik in huis of voor soortgelijke doeleinden. Het
apparaat mag alleen als het op een vaste plaats is gemonteerd in gebruik worden geno-
men en slechts voor de genoemde doeleinden worden gebruuikt. Het apparaat is niet
geschikt voor gebruik buitenshuis.
Informaties voor het gebruik, voor uw veiligheid en verwijde-
ringsinstructies

12
Nicht innerhalb der dargestellten Bereiche montieren !
Do not mount within the depicted areas !
Ne pas installer dans les espaces représentés ci-dessous !
No montar el aparato dentro de las áreas indicadas !
In de bereiken zoals afgebeeld niet monteren !

13
Mindestabstände und Gerätebeschreibung
Minimum distances and product description
Distances minimums et description de l’appareil
Distancias minimas y descripción del aparato
Minimumafstand en beschrijving
Luftaustrittsgitter
- Air exit grid
- Grillage de refoulement d’air vicié
- Rejilla de salida de aire
- Rooster lucht uittrede
Kontrolllampe
- Control lamp
- Lampe de contrôle
- Lámpara de dontrol
- Controlelamp
Drehknopf
- Rotary knob
- Bouton tournant
- Botón giratorio
- Knop
Lufteintrittsgitter
- Air inled grid
- Grillage de la prise d’air frais
- Rejilla de entrada de aire
- Rooster lucht intrede

14
Beachten Sie die auf den Seiten 12-
13 angegebenen Mindestabstände !
Be aware of keeping to the minimum
distances specified on pages 12-13 !
Observez les espaces minimums -
pages 12-13 !
Por favor, observe las medidas mini-
mas indicadas en las páginas 12-13 !
Let op de tekeningen op de pagina 12-
13 !
• Montieren Sie den Montagebügel an der Wand. Zwei Dübel (Ø 6mm) und pas-
sende Schrauben sind im Lieferumfang enthalten.
• Achten Sie darauf, dass der Montagebügel senkrecht ausgerichtet ist.
• Drehen Sie am Frostwächter die Sicherungsschraube aus der Lasche am
Gehäuse heraus.
• Hängen Sie den Frostwächter in den Montagebügel ein, zuerst unten und dann
oben.
• Schrauben Sie nun die Sicherungsschraube wieder in die Gehäuselasche ein.
• Nach Einstecken des Steckers in die Steckdose ist das Gerät betriebsbereit.
• Fix the mounting fixture to the wall. Two dowels (Ø 6mm) and matching screws are
included on delivery.
• Make sure that the mounting fixture is fixed vertically.
• Screw out the safety screw on the frost protector.
• Hang the frost protector into the mounting fixture, first to the lower and then to the
upper claw.
• Screw in the safety screw again.
• After connecting the plug to the socket the heater is then ready for use.
• Mettez en place le dispositif de montage au mur. 2 chevilles (Ø 6mm) et les vis corre-
spondantes sont livrées avec.
• Prenez garde que le dispositif de montage soit à la verticale.
• Dévissez le coupe circuit à fusible du collier de fixation du boîtier.
• Fixer la radiateur au dispositif de montage d’abord vers le bas et ensuite vers le haut.
• Revissez alors le coupe circuit `fusible dans le boîtier.
• Après le branchement de la prise de courant dans la prise électrique le radiateur anti-
gel est prêt à l’utilisation.
Montage und elektrischer Anschluss
Mounting and electrical connection
Montage et branchement électrique
Montaje y conexión eléctrica
Montage en elektrische aansluiting

15
• Fije el soporte a la pared. El volumen de suministro incluye dos tacos (Ø 6mm) y los
tornillos correspondientes.
• El soporte debe montarse en posición vertical.
• Desenrosque el tornillo de seguridad de la brida de la caja del aparato.
• Coloque el aparato en el soporte de montaje: primero la parte inferior y, a continua-
ción, la parte superior.
• Vuelva a atornillar el tornillo de seguridad en la brida del aparato.
• En cuanto haya enchufado el aparato, éste estará listo para el servicio.
• Monteer de montagebeugel aan de muur. Twee pluggen (Ø 6mm) en bijpassende
schroeven horen bij het leveringspakket.
• Let erop dat de montagebeugel vertikaal zuiver wordt gesteld.
• Draai de veiligheitsschroef uit de las aan de kast van het apparaat.
• Hang de vorstbewaker in de montagebeugel, eerst beneden dan boven.
• Schroef nu de veiligheitsschroef weer in de las van de kast.
• Zodra u de stekker in het net steekt, is uw vorstbewaker in werking.
Der Frostwächter ist ein Konvektionsheizgerät. Er ist mit einem Temperaturregler und
einem Übertemperaturschutz ausgestattet. Eine Kontrollanzeige zeigt an, ob der Frost-
wächter heizt. Der Temperaturregler überwacht die Raumtemperatur und schaltet den
Frostwächter entsprechend ein oder aus. Der eingebaute Übertemperaturschutz schaltet
den Frostwächter bei Überhitzung ab und nach Abkühlen des Gerätes selbsttätig wieder
ein. Der Frostwächter ist immer betriebsbereit. Um das Gerät ganz auszuschalten, zie-
hen Sie den Netzstecker.
Der Drehknopf und die Markierung am Gehäuse zeigen die Einstellung des
Temperaturreglers.
Einstellen der gewünschten Raumtemperatur:
Drehen Sie den Drehknopf ganz nach rechts und warten Sie, bis der Frostwächter den
Raum auf die gewünschte Temperatur aufgeheizt hat. Drehen Sie den Drehknopf dann
wieder langsam zurück, bis die Kontrolllampe erlischt. Die Stellung des Drehknopfes ent-
spricht jetzt der gewünschten Raumtemperatur.
Pflege
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse gelegentlich mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel und bringen Sie kein Wasser ins Innere des Frostwächters.
Inbetriebnahme
Operation and use
Fonctionement et utilisation
Funcionamiento y uso

16
The frost protector is an electrical convector heater. It is fitted with a thermostat for the
correct temperature and a safeguard against overheating. A control lamp lights up when
the frost protector starts to heat up. The thermostat controls the room temperature and
switches the heater on or off as necessary. The built-in fixture for guarding against
overheating switches the unit off if too hot and switches itself on again after the unit has
cooled down. The heater is always ready for use. To switch off the frost protector, pull out
the plug at the mains.
The rotary knob and the marking on the casing show the setting of the thermostat.
To set the required room temperature:
Turn the knob to the right as far as it will go and wait until the required temperature has
been reached. Turn the knob then slowly back again until the control lamp has been exin-
guished. The position of the knob corresponds to the required temperature.
Taking care of your heater
Before cleaning the heater disconnect the plug from the power supply and let it cool
down. Cleana the casing occasionally with a damp cloth. Do not use any strong cleaning
materials and do not let water get into the inside.
Le radiateur antigel est un chauffage à convection, il est équipé d’un thermostat et d’une
protection antisuréchauffement. Une lampe de contrôle montre si radiateur antigel fonc-
tionne. Le thermostat surveille la température ambiante , éteint le radiateur en cas de
surechauffement et le rallume automatiquement après refroidissement de l’appareil. Il est
toujours prêt à être mis en service. Pour l’éteindre complètement, tirez la prise au sec-
teur.
Le bouton tournant et les repères sur le boîtier montrent le réglage du thermostat.
Réglage de la température souhaitée:
Tournez le bouton tournant complètement à droite et jusqu’à ce que le radiateur ait chauf-
fé la pièce à la température souhaitée. Tournez ensuite de nouveau le bouton vers sa
position initiale lentement jusqu’à ce que la lampe de contrôle s’ èteigne. La position du
bouton tournant correspond à la température voulue.
Entretien
Avant chaque nettoyage, retirez le prise au secteur et laissez l’appareil refroidir. De
temps, en temps, nettoyez le boîtier de votre radiateur. Ne vous servez pas de détergents
forts et veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans le radiateur.
Inbetriebnahme
Operation and use
Fonctionement et utilisation
Funcionamiento y uso
Het toestel in werking zetten

17
El controlador de heladas es un aparato calefactor que funciona por convección.
Contiene un regulador de temperatura y un dispositivo de protección contra las tempe-
raturas excesivas. Una indicación de control muestra si el aparato se está calentando. El
regulador de temperatura supervisa la temperatura de la estancia y conecta y des-
conecta el aparato en función de la misma. El dispositivo de sobretemperatura des-
conecta el aparato en caso de sobrecalentamiento del mismo y lo vuelve a conectar
cuando se ha enfriado lo suficiente. El aparato siempre está listo para el funcionamien-
to. Para desconectarlo totalmente es necesario desenchufarlo de la red eléctrica.
El botón giratorio y la escala indican el valor ajustado del regulador de temperatura.
Ajuste de la temperatura ambiental deseada:
Gire el botón completamente hacia la derecha y espere hasta que el aparato haya calen-
tado la estancia a la temperatura deseada. Vuelva a girar el botón lentamente hacia la
izquierda hasta que la lamparilla de control se apaga. La posición del botón representa
la temperatura ambiental deseada de la estancia.
Cuidado
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie el aparato con un
paño húmedo. No utilice detergentes agresivos y no deje que entre agua en el aparato.
De vorstbewaker is een convectieverwarmingsapparaat. Hij is voorzien van een ther-
mostaat en een bescherming tegen oververhitting. Een controlelamp toont aan of de
vorsstbewaker verwarmt. De thermostaat controleert de temperatuur in het vertrek en
schakelt de vorstbewaker duebivereenkomstig in en uit. De ingebouwde bescherming
tegen oververhitting schakelt de vorstbewaker bij oververhitting uit en schakelt automa-
tisch weer in wanneer het apparaat afgekoeld is. Het apparaat is steeds in werking. Om
de vorstbewaker geheel uit de schakelen, trekt u de stekker uit het net.
De knop en de markering aan de kast tonnen aan hoe de thermostaat is ingesteld.
Instellen van de gewenste vertrektemperatuur:
Draai de knop helemaal naar rechts en wacht tot de vorstbewaker het vertrek tot op de
gewenste temperatuur heefd verwarmd. Draai dan de knop weer langzaam terug tot het
controlelampje uit gaat. De stand van de knop is nu overeenkomstig met de gewenste
temperatuur in het vertrek.
Onderhoud
Trek voor elke schoonmaakbeurt de stekker uit het net en laat het apparaat afkoelen.
Reinig de kast van de vorstbewaker af en toe met een vochtige doek. Maak geen gebruik
van sterke schoonmaakmiddelen en zorg ervoor dat er geen water het apparaat binnen
dringt.
Inbetriebnahme
Operation and use
Fonctionement et utilisation
Funcionamiento y uso
Het toestel in werking zetten

18
Wenn Sie mal nicht weiterkommen...
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät trotz-
dem nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr.
Bevor Sie sich an unseren Kundendienst wenden, prüfen Sie, ob Sie den Fehler selbst
beseitigen können.
Wenn Sie den Fehler nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie sich bitte an unsere
Service-Hotline
01805 325474
12 Cent / Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom
Vor dem Anruf unbedingt Artikel-Nr. und Geräte-/Modellbezeichnung bereit halten. Diese
Angaben finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der
Fehlersuche beginnen. So verhindern Sie, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird.
Fehler mögliche Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht Stecker ist nicht eingesteckt. Stecker einstecken.
Gerät ist nicht eingeschaltet. Gerät einschalten.
Steckdose führt keinen Strom. Andere Steckdose verwenden.
Stromkabel ist beschädigt. Gerät zur Reparatur bringen.

19
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Der Käufer / die Käuferin hat seinen / ihren allgemeinen Wohnsitz / Firmensitz in
Deutschland und das Gerät ist bei einem Fachhändler mit Sitz in Deutschland gekauft
worden.
2. Wir verpflichten uns, das Gerät bei für Sie kostenfreier Einsendung an uns kostenlos
in Stand zu setzen, wenn es infolge Material- oder Montagefehler innerhalb von 24
Monaten (bei gewerblicher Nutzung sowie bei Verwendung zu selbständig beruflichen
Zwecken innerhalb von 12 Monaten) schadhaft / mangelhaft und uns innerhalb der
Garantiefrist gemeldet wurde.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist stets eine sachgemäße Behandlung des
Gerätes. Die Garantiefristen beginnen mit dem Kaufdatum.
3. Teile, die einer natürlichen Abnützung unterliegen (z.B. Antriebsriemen, Akkus,
Batterien, Bürsten, Filter), fallen nicht unter die Garantie.
4. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Eingriffe oder Reparaturen von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht autorisiert sind. Ferner dürfen weder frem-
de Ersatz- oder Zubehörteile eingebaut werden.
5. Die Garantieleistung besteht vorzugsweise in der Instandsetzung bzw. im Austausch
der defekten Teile. Reparaturen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebe-
ne Großgeräte verlangt werden.
Zum Nachweis der Garantieansprüche ist die Rechnung oder Kassenquittung des
Händlers mit Kaufdatum beizufügen.
6. Sofern eine Reparatur erfolglos war und der Schaden bzw. Mangel auch nach einer
Nachbesserung nicht beseitigt werden kann, wird das Gerät durch ein gleichwertiges
ersetzt. Ist weder eine Reparatur noch ein Ersatz möglich, besteht das Recht auf
Rückgabe des Gerätes und Erstattung des Kaufpreises. Im Falle eines Umtauschs
oder Erstattung des Kaufpreises kann für die Zeit des Gebrauchs ein Nutzungsentgelt
geltend gemacht werden.
7. Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiefrist und setzen auch
keine neue Garantiefrist in Gang. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit
der Garantiefrist für das ganze Gerät.
8. Die vertraglichen bzw. gesetzlichen Regelungen zur Mangelbeseitigung bleiben von
den Garantiebestimmungen unberührt.
Gültig ab 1. April 2008
Garantie

Fakir-Hausgeräte GmbH
Industriestraße 6
D-71665 Vaihingen / Enz
Postfach 1480
D-71657 Vaihingen / Enz
Tel.: +49 7042 / 912-0
Fax: +49 7042 / 5612
www.fakir.de
info@fakir.de © 2009 Fakir-Hausgeräte GmbH
60 04 994 8907
Other manuals for FW 500
1
Table of contents
Other Fakir Heater manuals

Fakir
Fakir TH 2000 User manual

Fakir
Fakir RF11 User manual

Fakir
Fakir Premium Hobby User manual

Fakir
Fakir HK 2200 User manual

Fakir
Fakir Premium HT 700 WiFi User manual

Fakir
Fakir Prestige HL 10 User manual

Fakir
Fakir FW 500 Service manual

Fakir
Fakir Handy L User manual

Fakir
Fakir Handy SL User manual

Fakir
Fakir HT 2000 User manual

Fakir
Fakir RF-09 TURBO PLUS User manual

Fakir
Fakir LAGOON User manual

Fakir
Fakir premium HT 800 User manual

Fakir
Fakir RH12 User manual

Fakir
Fakir RF11 User manual

Fakir
Fakir RF-O9 TURBO User manual

Fakir
Fakir Trend HB 120 User manual

Fakir
Fakir Prestige RF-O9 TURBO PLUS User manual

Fakir
Fakir Prestige QS 1800 User manual

Fakir
Fakir QS 1200 User manual