Ferm FDCD-1440LK User manual

GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimųobjektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art.no. CDM1075
FDCD-1440LK
www.ferm.com
0803-25.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 14
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
MANUALE UTILIZZATI 32
BRUKSANVISNING 37
KÄYTTÖOHJE 41
BRUKSANVISNING 46
BRUGERVEJLEDNING 50

2Ferm
8
6
Fig. B
1
2
5
6
7
4
3
Fig. A
55
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FPCD-1800LK COMBI DRILL
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własnąodpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visąatsakomybędeklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplinăcă
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RUS)Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ›
ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Zwolle, 01-02-2008
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

DK
54 Ferm
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
3
Ferm
1
5
7
2
3
2
Fig. E
Fig. D
Fig. C

4Ferm
Fig. F
DK
53
Ferm
Når maskinen er slukket, kan du blokere den•
ved at sætte knappen for omløbsretningen (1) i
den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt
stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag.
Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batteriet
Det medfølgende batteri leveres delvis•
opladet.
Anvend kun batteriopladeren ved•
temperaturer mellem +5 °C og +40 ºC.
Anvend kun batteriopladeren i tørre,•
ventilerede lokaler.
Opladning
Fig. F
En af fordelene ved at anvende lithium-ion-
batterier er, at indtil batteriet er næsten tomt,
mærker man næsten ingen svækkelse af
strømtilførslen. Maskinen kan anvendes, indtil
man begynder at kunne mærke, at maskinens
strøm er brugt op. Så er batteriet tomt og skal
lades op.
Tag batteriet ud af maskinen•
Sæt netadapterens stik i konnektoren oven på•
batteriet.
Sæt netadapteren til en lysnetkontakt.•
Kontroldiodelampen på netadapteren lyser•
rødt for at vise, at batteriet oplades.
Når batteriet er ladet op, skifter kontrollampen•
farve til grønt.
Det tager ca. 5 timer at oplade et helt tomt•
batteri for første gang og senere ca. 3-5 timer.
Når batteriet er opladet, bliver den røde
lampe grøn! Tag batteriet ud af
opladeren inden for 5 timer.
Til forskel fra NiCd- og NiMH-celler har lithium-
ionceller ingen memory-effekt, men kan oplades
løbende. Mens NiCd- og NiMH-batterier skal
aflades før opladning, behøver en lithium-ion-
batteriblok ikke at være helt afladet. Denne
batteriblok kan oplades når som helst, uden
hensyn til det aktuelle strømniveau uden at miste
meget af sin oprindelige kraft og varighed.
OIpladeren er forsynet med et særligt stik. Denne
lithium-ion-batteriblok må kun oplades med den
medfølgende oplader.
Elektronikken i denne dedikerede oplader er
specialfremstillet til denne lithium-ion-batteriblok.
Det vil medføre uoprettelig skade på batteriet,
hvis der anvendes andre opladere.
Lithium-ion-celler kan opbevares længe
uden at miste meget af deres opladning.
Når maskinen ikke anvendes i længere
tid, skal batteriet helst være opladet.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den
slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.

DK
52 Ferm
Apparatet er egnet til skruning og boring.•
Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder
på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits
med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (6) ved at dreje på flangen•
(8).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.•
Spænd borepatronen så boret sidder godt•
fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte•
boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på
batteriet eller værktøjet er ren og tør,
inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (1•
på fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (3) ind i maskinens sokkel som•
vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke•
låsekapperne (2) på begge sider ind og trække
batteriet ud af maskinens sokkel.
OPERATION•
4. BETJENING
Overhold altid
sikkerhedshenvisningerne, og følg de
relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse på maskinens funktionsevne.
Indstilling af hastigheden
Fig. D
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen•
som skruetrækker skal du sætte
hastighedsomskifteren (7) i position ‚1‘.
For at bore hurtigt skal du sætte•
hastighedsomskifteren (7) i position ‚2‘.
Der må ikke skiftes om, mens motoren
kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (5)•
i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er•
til rådighed, vises på indstillingsringen dels
med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem
cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position•
der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren
„glider i koblingen“.
Anvendelse som skruetrækker.
Fig. A
Sæt knappen for omløbsretningen (1)•
i position ‚‘ for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (1)•
i position ‚‘ for at skrue skruer ud.
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (5)•
i boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen
(1) altid står i position ‚‘når du borer.
Start og stop
Fig. A
Tryk på startknappen (4). Du kan regulere•
maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (4), bliver patronen•
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
GB
5
Ferm
CORDLESS DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 4.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.1 Ah
Charging time 3-4 hours
Chuck capacity 0.8-10 mm
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Weight (incl. battery) 2.0 kg
Lpa (acoustic pressure) 80.0 dB(A)
Lwa (acoustic power) 91.0 dB(A)
Vibration 1.4 m/s2
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Charger
2 Double-sides bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. A
Direction switch1.
Battery release button2.
Battery3.
On/Off switch4.
Torque setting ring5.
Chuck6.
Speed selection switch7.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolutions of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Do not dispose of in household waste.

GB
6Ferm
Important safety notes on charger and
battery block
If you come in contact with acid from the
battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
Read and note the operating instructions and1.
safety notes for the charger and battery block
before use!
NB! Only use the charger and battery block2.
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
Protect the charger, battery block and power3.
tool from moisture, e.g. rain or snow.
Always check that all cables are connected4.
correctly before using the charger.
If you discover that a cable is damaged, you5.
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
When the charger is not in use, it should be6.
removed from the power socket. Do not pull
out the charger by grasping the cable.
If the charger has been dropped or has7.
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
Exercise caution when handling the battery8.
block and do not drop it or expose it to impacts.
Never attempt to repair the charger or9.
battery block yourself. Repairs must always
be carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
Before cleaning or servicing the charger or10.
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
Never charge the battery block when the11.
ambient temperature is below 5 °C or above
40 °C.
The battery block must not be short-circuited.12.
A short-circuit will cause a high current
to flow. This may result in overheating,
the danger of fire or explosion of the
battery block. This may damage the
battery block or the user may risk an
accident.
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of•
the battery block.
Take care that there are no metal objects•
(nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water or•
rain.
Only use the battery block supplied•
in combination with this cordless drill/
screwdriver so as to avoid faults and/or
risks to persons.
13. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed
of as special waste. Do not discard it with
household waste.
14. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
battery block corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones.
Remove the battery block when the power tool•
is not being used and prior to maintenance.
The tool is suitable for use as a screwdriver•
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.
DK
51
Ferm
Indikerer farer for elektrisk stød
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Batterier skal altid afleveres til
recirkulation
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader
og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra
batteriet, skal du straks vaske syren af
med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal
du omgående skylle øjnene med vand
og straks søge lægehjælp!
Læs og overhold brugsanvisningen og1.
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri2.
der er leveret af producenten, for at undgå
fare for tilskadekomst.
Opladeren, batteriet og elværktøjet skal3.
beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
Før du anvender opladeren, skal du altid4.
kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren5.
ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på6.
netkablet være trukket ud af stikdåsen.Træk i
stikket, ikke i kablet.
Hvis opladeren falder på gulvet eller på7.
anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for
skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele
skal repareres.
Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke8.
at tabe det eller udsætte det for slag.
Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller9.
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare
for uheld.
Før rengøring eller vedligeholdelse af10.
opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende11.
temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
Batteriet må ikke kortsluttes.12.
Ved en kortslutning løber der strøm med
høj strømstyrke. Dette kan medføre
overophedning, brandfare eller
sprængning af batteriet. Resultatet kan
være at batteriet bliver ødelagt eller
brugeren kommer til skade.
Derfor:
Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets•
poler.
Pas på at der ikke er nogen•
metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i
holderen til batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.•
Anvend udelukkende det vedlagte batteri•
sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
13. Et batteri som er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i
skraldespanden som restaffald.
14. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I
så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjek altid om batterispændingen svarer
til den der er angivet på typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til
batteriopladerens indgangsspænding.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes
umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med
nye.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke•
anvendes, før vedligeholdelse og ved
udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron
og bor.

DK
50 Ferm
AKKU-BOREMASKINE
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.
Du har nu et fremragende produkt, som er
fremstillet af en af Europas førende
leverandører.
Alle produkter fra Ferm er produceret i
overensstemmelse med de
højeste standarder for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi yder vi også en
fremragende kundeservice, som understøttes af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt
i mange år.
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne på side 2 - 4.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 14,4 V
Spænding, batterioplader 230 V~
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1,1 Ah
Opladningstid 3-4 timer
Antal borehastigheder 2
Maks. drejningsmoment
(lav hastighed) 12 Nm
Omdrejningstal, ubelastet
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Borepatronens kapacitet 0,8-10 mm
Vægt (inkl. batteri) 2,0 kg
Lydtryk 80,0 dB(A)
Lydeffekt 91,0 dB(A)
Vibrationsværdi 1,4 m/s2
Pakningens indhold
1 ledningsfri boremaskine
1 batteri
1 oplader
2 dobbelte bits
1 betjeningsvejledning
1 sikkerhedsvejledning
1 garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og
tilbehøret for transportskader.
Produktoplysninger
Fig. A
Retningskontakt1.
Batteriudløsningsknap2.
Batteri3.
Tænd/sluk-kontakt4.
Ring til indstilling af drejningsmoment5.
Spændepatron6.
Hastighedsvælger7.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
GB
7
Ferm
Loosen the drill chuck (6) by rotating the hand-•
grip (8).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.•
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is•
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction•
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery
block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch•
(1, Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (3) into the base of the•
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (2) on both sides•
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
OPERATION
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drills with no visible
wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig. D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing•
screws, set the speed selection switch (7) to ‘1’.
For fast drilling set the speed selection switch•
(7) to ‘2’.
Never switch over when the motor is
running!
Adjusting the torque
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (5) to the•
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 8 and by dots between the
figures to define intermediate settings (16 in
total).
You should preferably choose a setting as•
low as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig. A
Set the direction reversing switch (1) to•
position ‘’ in order to drive screws.
Set the direction reversing switch (1) to•
position ‘’ in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (5) to the•
drilling position.
Ensure that the direction reversing
switch (1) is always set to ‘’ during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (4). It regulates the•
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (4) to halt the drill•
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (1) to the•
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Charging the battery
The included battery is delivered in partly•
charged condition.
Only use the battery charger in a temperature•
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated•
rooms.

GB
8Ferm
Charging
Fig. F
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
drill is elapsed. The battery is discharged now
and needs to be charged.
Remove the battery from the tool.•
Put the adapter plug of the net adapter in the•
connector on top of the battery.
Put the net adapter in the socket.The red•
charging LED on the net adapter will illuminate
indicating the battery is being charged.
When the battery is charged the red LED will•
change into green.
The charging process of a fully discharged•
battery will take approximately 5 hours the first
time and afterwards approximately 3-5 hours.
After the charging time the red light will
switch to green! Remove the battery
within 5 hours from the charger.
In comparison to NiCd and NiMH cells,
Lithium-Ion cells have no memory effect due
to intermedial charging. While NiCd and NiMH
batteries need to be discharged before charging,
a Lithium-Ion block does not need to completely
discharged. This battery block can be charged at
any time despite its current power level without
losing much of its original power and endurance.
The charger is equiped with a special plug. This
Lithium-Ion battery pack is only to be charged
with this dedicated charger. The integrated
electronics in this dedicated charger is custom
made for this Lithium-Ion battery pack. Using
other chargers/adapters will cause irreversible
damage to the battery.
Lithium-Ion cells can be stored for a long
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time, it is
best to store the battery in charged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
N
49
Ferm
Lading
Fig. F
En fordel med å bruke Litium-Ion-batterier er
at inntil batteriet er nesten tomt, merker man
nærmest ingen tap av effekt. Maskinen kan
brukes, fram til du begynner å merke at effekten
i drillen reduseres. Batteriet er tomt og må lades
opp.
Fjern batteriet fra verktøyet•
Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på•
toppen av batteriet.
Kople nettadapteren til strømuttak.•
Den røde ladelampen på nettadapteren lyser•
og angir at batteriet lades.
Når batteriet er oppladet, vil den røde•
ladelampen bli grønn.
Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5•
timer første gang og deretter omtrent 3-5
timer.
Etter ladingen skifter det røde lyset til
grønt! Fjern batteriet
fra laderen i løpet av 5 timer.
Sammenlignet med NiCd- og NiMH-celler, har
ikke Litium-ion-celler noen minneeffekt på grunn
av lading gjennom mellomledd. Mens NiCd- og
NiMH-batterier må lades ut før de kan lades oss,
trenger ikke en Litium-ion-blokk å bli fullstendig
utladet. Denne batteriblokken kan lades når
som helst, til tross for sitt gjeldende effektnivå,
uten å miste mye av sin opprinnelige effekt og
utholdenhet.
Laderen er utstyrt med en spesalstøpsel.
Denne litium-ion-batteripakken skal bare lades
med denne spesielle laderen. Den integrerte
elektronikken i denne spesielle laderen
er laget spesielt for denne litium-ion-
batteripakken. Bruk av andre ladere/adaptere vil
forårsake ugjenkallelig skade på batteriet.
Litium-ion-celler kan oppbevares i lang
tid, uten å miste mye av energien sin.
Når maskinen ikke brukes på lang tid, er
det best å oppbevare batteriet i oppladet
tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.

N
48 Ferm
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken
eller verktøyet er ren og tørr, før
ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (1 fig. A) står•
i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet
kan slås på.
Sett batteriet (3) inn i foten av maskinen, som•
vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det låses på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på•
låseknappene (2) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
OPERATION•
4. BRUK
Ta alltid hensyn til
sikkerhetsmerknadene og følg de
tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret
jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast
maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke bærer
preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens
funksjonsdyktighet negativt.
Stille inn hastigheten
Fig. D
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (7) på ´1´ for langsom•
boring eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren (7) på ´2´ for rask•
boring.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Stille inn dreiemomentet
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige
dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å
regulere den kraften skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (5) i•
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til•
disposisjon, er angitt på innstillingsringen
med tall fra 1 til 8 og med et punktum
mellom sifrene, som angir en mellomstilling
(tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig•
for å bevege skruen. Velg en høyere innstilling
hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Fig. A
Still inn retningsvelgeren (1) på ‘• ‘ for å skru
inn skruer.
Still retningsvelgeren (1) på ´• ´ for å skru ut
skruer.
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (5) til•
borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Pass på at retningsvelgeren (1) står på
‘‘under boring.
Slå på og av
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (4). Turtallet til•
maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (4), bremses•
chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (1) i midtstilling for å låse•
maskinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren
har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Lade batteriet
Batteriet som følger med er delvis oppladet.•
Bare bruk batteriladeren i temperaturer på•
mellom + 5 °C og + 40 ºC.
Bare bruk batteriladeren i tørre, ventilerte rom.•
Only use the battery charger in dry, ventilated•
rooms.
D
9
Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden im Einklang mit den
höchsten Standards für Leistung und Sicherheit
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundenservice,
unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben werden.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 14,4 V
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1,1 Ah
Ladedauer 3-4 Std
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment
(Geschwindigkeit niedrig) 12 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0,8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 2,0 kg
Lpa (Schalldruck) 80,0 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 91,0 dB(A)
Vibrationswert 1,4 m/s2
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku
1 Ladegerät
2 Doppelseitige Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisung
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. A
Richtungsschalter1.
Akku-Freigabetaste2.
Akku3.
Ein-/Ausschalter4.
Drehmoment-Einstellring5.
Bohrfutter6.
Drehzahlwählschalter7.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.

D
10 Ferm
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Nicht in den Hausmüll werfen
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät
und Akkublock
Sollten Sie mit Säure aus dem
Akkublock in Berührung kommen,
waschen Sie sofort die Säure mit
Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen
gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der
Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen,
muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen
oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen
Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte
Teile müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung
von Ladegerät oder Akkublock immer
den Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit
hoher Stromstärke. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen des
Akkublocks können die Folge sein. Dies
kann zu Beschädigung des Akkublocks
bzw. Unfallgefahr für den Benutzer
führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen des•
Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine•
Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme
befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser•
oder Regen aus.
Verwenden Sie den mitgeliefertem•
Akkublock ausschließlich in kombination
mit diesem Akku- Bohrschrauber um
Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
13. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den
Hausmüll.
14. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
N
47
Ferm
Før bruk må du lese og ta hensyn til1.
bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den2.
batteriblokken som ble levert fra produsenten
av maskinen, ellers kan det være fare for
ulykker.
Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det3.
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks.
regn eller sne.
Før ladeapparatet skal brukes må du alltid4.
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
Hvis du finner skader på kabler, må5.
ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut
skadede kabler umiddelbart.
Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet6.
være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk
i strømkabelen for å dra ut støpselet av
kontakten.
Hvis ladeapparatet faller ned eller på7.
annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et
anerkjent spesialverksted har undersøkt om
det er skadet. Skadede deler må repareres.
Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den8.
falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet9.
eller batteriblokken selv. Reparasjoner må
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted,
ellers kan det være fare for ulykker.
Før rengjøring eller vedlikehold av10.
ladeapparatet eller batteriblokken må
støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av
stikkontakten på ladeapparatet.
Batteriblokken må aldri lades hvis11.
omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C.
eller høyere enn 40 °C.
Batteriblokken må ikke kortsluttes.12.
Ved en kortslutning oppstår det en
elektrisk strøm med svært høy strøm-
styrke. Følgene kan bli overoppheting,
brannfare eller sprekker i batteriblokken.
Dette kan føre til skader på batteriblok-
ken eller at brukeren utsettes for fare.
Derfor:
Ikke koble kabler til polene på•
batteriblokken.
Pass på at ingen metallgjenstander•
(stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
Batteriblokken må ikke utsettes for vann•
eller regn.
For å unngå feil og/eller risiko må du•
utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne
batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
13. En skadet batteriblokken, eller en
batteriblokken som ikke lenger kan lades, må
behandles som spesialavfall. Ikke kast den
sammen med vanlig husholdningsavfall.
14. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i
vann. Da kan den eksplodere!
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om batterispenningen
stemmer overens med den på
typeskiltet. Kontroller dessuten om
nettspenningen din stemmer overens
med inngangsspenningen til
batteriladeapparatet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter
at de er blitt skiftet ut med nye.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet•
ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den•
må ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med
drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (6) ved å dreie den ytterste•
riflete delen (8).
Sett borstammen inn i chucken.•
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.•
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.•

N
46 Ferm
BATTERIDREVET DRILL
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt,
levert av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm er
produsert i henhold til de høyeste standarder for
ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår,
har vi også en ypperlig kundeservice som støttes
av omfattende garanti.
Vi håper du vil like å bruke dette produktet i
mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2- 4.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spennung 14,4 V
Spenning batteriladeapparat 230 V~
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1,1 Ah
Ladetid 3-4 timer
Antall borehastigheter 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet)
12
Nm
Turtall, uten belastn.
Posisjon I 0-400/min
Posisjon II 0-1150/min
Chuckdybde 0,8-10 mm
Vekt (inkl. batteri) 2,0 kg
Lpa (Lydtrykk) 80,0 dB(A)
Lwa (Lydytelse) 91,0 dB(A)
Vibrasjonsfaktor 1,4 m/s2
Pakkens innhold
1 Batteridrevet drill
1 Batteri
1 Lader
2 Dobbelte skruebits
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsbestemmelser
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. A
Dreieretningsbryter1.
Låseknapp for batteri2.
Batteri3.
Av/på-bryter4.
Innstillingsring for dreiemoment5.
Kjoks6.
Hastighetsvelger7.
2.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Må ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
Kun innendørs bruk
Resirkuler alltid batterier
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og
batteriblokken
Skulle du komme i berøring med syren
fra batteriblokken, må du omgående
vaske av syren med vann. Skulle du få
syre i øynene, må du omgående skylle
øynene med vann og oppsøke lege!
D
11
Ferm
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung
auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung
übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der
Eingangsspannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei•
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren•
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines
Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an•
der Bördelung (8) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die•
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die•
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn•
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche
des Akkublocks oder Werk-zeugs
sauber und trocken ist, bevor das
Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der•
Drehrichtungsschalter (1 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (3) in den Fuß der•
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe•
(2), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen
Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb. D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter•
(7) für langsames Bohren oder für Schrauben
ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter•
(7) für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
Nie bei laufendem Motor umschalten!

D
12 Ferm
Drehmoment einstellen
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment-
einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und
Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden
kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in•
die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl•
stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt
16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige•
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Fig. A
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf•
Position ´´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf•
Position ´´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (5)•
in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (1) beim Bohren
immer auf ´´ eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein.•
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird•
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter•
(1) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin,
wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Laden des Akkus
Der beiliegende Akku ist im Lieferzustand•
teilweise geladen.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur bei•
Temperaturen zwischen +5 °C und +40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in•
trockenen, belüfteten Räumen.
Laden
Abb. F
Ein Vorteil bei der Anwendung von
Lithiumionenbatterien ist, dass diese
(bis die Batterie fast leer ist) fast keinen
Leistungsschwund aufweisen. Die Maschine
kann solange verwendet werden, bis
Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers abnimmt. Der Akku ist nun
entladen und muss neu aufgeladen werden.
Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug•
Stecken Sie den Adapterstecker des Netzteils•
in die Buchse auf der Oberseite des Akkus.
Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.•
Die rote Lade-LED auf dem Netzteil leuchtet•
auf und zeigt somit an, dass der Akku geladen
wird.
Wenn der Akku geladen ist, wechselt die LED•
von Rot auf Grün.
Der Ladevorgang bei einem vollständig•
entladenen Akku dauert beim ersten Aufladen
etwa 5 Stunden und anschließend ungefähr
3-5 Stunden.
Nach der Ladezeit wird das rote Licht
auf grün umschalten! Entfernen Sie den
Akku innerhalb von 5 Stunden aus dem
Ladegerät.
Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen
haben Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-
Effekt durch zwischenzeitliches Aufladen. Im
Gegensatz zu NiCd- und NiMH-Akkus, die
vor den Aufladen entladen werden müssen,
muss ein Lithium-Ionen-Block nicht vollständig
entladen werden. Dieser Akkublock kann
ungeachtet des gegenwärtigen Ladestands
jederzeit aufgeladen werden, ohne dabei einen
Großteil der ursprünglichen Leistung und
Standzeit einzubüßen. Das Ladegerät ist mit
einem speziellen Stecker ausgestattet. Dieses
Lithium-Ionen Akkupack darf nur mit diesem
zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden.
FIN
45
Ferm
Akku voidaan ladata milloin tahansa sen
virtatasosta riippumatta eikä sen alkuperäinen
teho tai kestävyys vähene.
Laturissa on erityinen pistoke. Tätä
litiumioniakkua saa ladata ainoastaan tällä
laturilla. Laturin elektroniikka on suunniteltu
tätä litiumioniakkua varten. Muiden laturien/
sovittimien käyttö aiheuttaa pysyviä vaurioita
akkuun.
Litiumionikennot voidaan säilyttää
pitkään eikä niiden latausta
menetetä. Kun konetta ei käytetä pitkään
aikaan, akku kannattaa
asettaa säilöön ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.

FIN
44 Ferm
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita
konetta.
Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty
havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti
koneen toimintakelpoisuuteen.
Nopeuden asettaminen
Kuva D
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (7) hitaalle•
poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa•
poraamista varten asentoon ´2´.
Älä vaihda porausnopeutta moottorin
käydessä!
Vääntömomentin asettaminen
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta,
joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (5)•
haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat•
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa
merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden
välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi•
niin alhainen asento kuin mahdollista.
Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu•
läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen
Fig. A
Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon•
´´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon•
´´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
Käännä vääntömomentin asetusrengas (5)•
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin
(1) porauksessa on aina asetettu
asentoon ´´.
IPäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (4) päälle. Ohjaat•
koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (4),•
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (1) keskelle,•
koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään
mekanismiin.
Akun lataus
Pakkauksen akku toimitetaan osittain•
ladattuna.
Käytä akkulaturia ainoastaan lämpötiloissa•
+ 5 °C - + 40 ºC.
Käytä akkulaturia ainoastaan kuivissa ja hyvin•
tuuletetuissa paikoissa.
Lataus
Kuva F
Yksi litiumioniakkujen etu on, että tehon menetys
on minimaalinen ennen kuin akku on täysin tyhjä.
Konetta voidaan käyttää siihen saakka, kun
terän teho loppuu kokonaan. Akku on tällöin tyhjä
ja se tulee ladata.
Poista akku työkalusta.•
Aseta verkkosovittimen pistoke akun•
yläosassa olevaan liittimeen.
Aseta verkkosovitin pistorasiaan.•
Verkkosovittimen punainen LED-merkkivalo•
syttyy ja ilmoittaa akun latauksesta.
Kun akku on latautunut, punainen LED-•
merkkivalo muuttuu vihreäksi.
Täysin tyhjän akun latausprosessi vie noin•
5 tuntia ensimmäisellä latauskerralla ja sen
jälkeen noin 3-5 tuntia.
Latauksen loputtua punainen valo
muuttuu vihreäksi! Poista akku
laturista 5 tunnin kuluessa.
NiCd- ja NiMH-kennoihin verrattuna
litiumionikennoissa ei ole „muistia“ edellisistä
latauksista. NiCd- ja NiMH-akkujen tulee
purkautua täysin ennen latausta, kun taas
litiumioniakku ei vaadi täyttä purkautumista.
D
13
Ferm
Die integrierte Elektronik in diesem zweck-
bestimmten Ladegerät ist speziell für dieses
Lithium-Ionen Akkupack angepasst worden.
Die Nutzung anderer Ladegeräte/Adapter wird
irreversible Schäden am Akku verursachen.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit
gelagert werden, ohne viel von ihrer
Ladekapazität zu verlieren. Wenn die
Maschine für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird, ist es am besten,
den Akku im aufgeladenen Zustand zu
lagern.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten
des Geräts den Netzstecker. Benutzen
Sie für die Reinigung des Geräts
niemals Wasser oder aggressive
Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät
mit Hilfe einer Bürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.

NL
14 Ferm
ACCUBOORMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
leveranciers. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een excellente klantenservice, gesteund door
onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina
2 - 4.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de
bijbehorende documentatie dienen in de
buurt van de machine bewaard te
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Batterij spanning 14,4 V —---
Net spanning 230 V~
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1,1 Ah
Laadtijd 3-4 uur
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 12
Nm
Onbelast toerental
Positie II 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Opname boorkop 0,8-10 mm
Gewicht (incl. accu) 2,0 kg
Lpa (geluidsdruk) 80,0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 91,0 dB(A)
Trillingsniveau 1,4 m/s2
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
1 Accu
1 Oplader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen
en accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. A
Draairichtingschakelaar1.
Accu ontkoppelknop2.
Accu3.
Aan/uit schakelaar4.
Torque instelring5.
Boorhouder6.
Snelheidskeuzeschakelaar7.
FIN
43
Ferm
Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina
suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon10.
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila11.
on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
Akkulohkoa ei saa oikosulkea.12.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi
olla ylikuumennus, palonvaara tai
akkulohkon halkeaminen. Tämä voi
johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon•
napoihin.
Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon•
kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai•
sateelle.
Käytä mukana toimitettua akkulohkoa•
ainoastaan yhdessä tämän
akkuporaruuvaajan kanssa, jotta vältät
virheitä ja/tai vaaran.
13. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko
täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä
sitä talousjätteeseen.
14. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai
veteen. On olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite
akkulataajan tulojännitettä.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä
välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu
uusiin.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei•
käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon
yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka,
poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja•
poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan
nimenomaan pois.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen
lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Poranterien lisäksi koneessa voidaan käyttää
ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä).
Avaa poranistukka (6) kääntämällä sitä•
laipoitukselta (8).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan•
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että•
poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat•
vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun
ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (1 Kuva•
A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone
voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (3) koneen jalkaan, kuten•
piirustuksessa on esitetty. Paina akku
tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (2)•
ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
OPERATION•
4. KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja
pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.

FIN
42 Ferm
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 14,4 V
Jännite Akkulatauslaite 230 V~
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1,1 Ah
Latausaika 3-4 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa
Asento I 0-400/min
Asento II 0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen 0,8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 2,0 kg
Lpa (äänenpaine) 80,0 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 91,0 dB(A)
Tärinäarvo 1,4 m/s2
Pakkauksen sisältö
1 Langaton pora
1 Akku
1 Laturi
2 Kaksipuoliset terät
1 Käyttöohjeet
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet
mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden
vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva A
Suuntakytkin1.
Akun vapautuspainike2.
Akku3.
Virtakytkin4.
Väännön asetusrengas5.
Istukka6.
Nopeuden säädin7.
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää
sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa
Vain sisäkäyttöön
Toimita akku kierrätykseen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja
akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan hapon
kanssa kosketuksiin, pese happo heti
pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin,
huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu
heti lääkäriin!
Lue käyttöohje ja turvallisuusohje1.
latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä
ja noudata niitä!
Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja2.
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu3.
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä4.
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
Jos havaitset kaapeleissa vaurioita,5.
latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke6.
täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on7.
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se
ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen8.
pudota tai älä iske sitä.
Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta9.
tai akkulohkoa.
NL
15
Ferm
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
Batterijen altijd recyclen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit
de accu, dient u het zuur direct met
water grondig af te spoelen. Indien u
zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw
ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
Lees de gebruiksaanwijzing en de1.
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Let op! Gebruik uitsluitend de door de2.
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
Bescherm de acculader, accu en gehele3.
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
Controleer voor gebruik van de acculader4.
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
Wanneer u beschadigingen aan snoeren5.
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
Wanneer u de acculader niet gebruikt,6.
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
Indien de acculader op de grond valt of op7.
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u
deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet8.
vallen en voorkom stoten.
Probeer nooit de acculader of accu zelf te9.
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
Trek voor reinigings- of10.
onderhoudswerkzaamheden aan de
acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
De accu mag niet worden opgeladen bij een11.
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
De accu mag niet worden kortgesloten.12.
Bij kortsluiting vloeit de stroom met een
hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu
kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het
risico gewond te raken.
Dus:
Sluit geen kabels aan op de polen van de•
accu.
Let op dat zich geen metalen voorwerpen•
(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.•
Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend•
in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te
voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!

NL
16 Ferm
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
accu overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje. Controleer ook altijd of
uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje van het
oplaadapparaat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Neem altijd de accu van de machine wanneer•
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en•
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert,
dient u altijd eerst de accu te
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook
schroefbits met zeskantige schacht worden
geplaatst.
Draai de boorkop (6) los door aan de•
opstaande rand (8) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname•
van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is•
vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere•
boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Contr
oleer of het oppervlak van de accu
en het gereedschap schoon en droog is
voordat de acculader wordt aangesloten.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb. A)•
in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
Plaats de accu (3) in de voet van de machine,•
zie afbeelding.
Druk de accu in de houder totdat deze•
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de•
vergrendelknoppen (2) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
OPRATIO•
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
in acht en volg de desbetreffende
instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op
het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb. D
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor langzaam•
boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor snel boren•
in op ´2´.
Verander nooit van snelheid wanneer de
motor nog draait!
Draaimoment instellen
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende
draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan
worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op•
de gewenste stand.
FIN
41
Ferm
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs
ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga
vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en
borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under
en lång period med minsta möjliga underhåll.
För att få maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm
och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
AKKUPORAKONE
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota
erittäin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee
kokonaisvaltainen tuotetakuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2 - 4.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset

SV
40 Ferm
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar
med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (5) till önskad•
position.
Vridmomentsinställningarna som du kan•
välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två
siffror som anger en mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta•
skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Fig. A
Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’• ’ för
att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’• ’ för
att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (5) till borrläge.•
Se till att knappen för vridriktning (1)
alltid är inställd på ’’ när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och•
avstängningsknappen (4). Maskinens varvtal
regleras med hjälp av kraftöverföring på
knappen.
Om du släpper påsättnings- och•
avstängningsknappen (4) stannar borrchucken
och går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (1) till mitten-•
läget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och
hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i
mekanismen.
Laddning av batteri
Det medföljande batteriet levereras i delvis•
laddat tillstånd.
Använd enbart batteriladdaren i ett•
temperaturområde mellan + 5 °C till + 40 ºC.
Använd batteriladdaren enbart i torra,•
ventilerade rum.
Laddning
Fig. F
En fördel med användningen av Lithium-Ion
batterier är den, tills batteriet är nästan tomt,
knappast någon fädningseffekt är märkbar.
Maskinen kan användas tills du börjar märka att
borrets effekt har tömts. Batteriet är nu urladdad
och behöver laddas.
Avlägsna batteriet ur verktyget•
Sätt i nätadapterns stickpropp i•
kopplingsdetaljen på batteriets övre del.
Sätt i nätadaptern i vägguttaget.•
Det röda laddningsLEDet på nätadaptern•
tänds för att indikera att batteriet håller på att
laddas.
När batteriet är laddat växlar det röda LEDet•
till grönt.
Laddningsproceduren för ett helt urladdat•
batteri tar cirka 5 timmar den första gången
och därefter omkring 3-5 timmar.
Efter uppladdningstiden växlar det röda
ljuset till grönt! Avlägsna batteriet
inom 5 timmar ur laddaren.
I jämförelse med NiCd och NiMH celler, Lithium-
Ion celler har ingen minneseffekt på grund av
intermediär laddning. Medan NiCd och NiMH
batterier måste först urladdas före laddning,
behöver ett Lithium-Ion block inte vara helt
urladdat. Detta batteriblock kan laddas när som
helst trots dess aktuella effektnivå utan att förlora
mycket av dess originaleffekt och livslängd.
Laddaren är utrustad med en speciell stickpropp.
Detta Lithium-Ion batteripaket ska enbart
laddas med denna avsedda laddare. Den
integrerade elektroniken i denna avsedda laddare
är specialtillverkad för detta Lithium-Ion
batteripaket. Användning av andra laddare/
adaptrar orsakar oreparerbar skada på batteriet.
Lithium-Ion celler kan lagras en längre
tid utan att de förlorar mycket av sin
laddning. När maskinen inte används
under en längre tidsperiod, är det
bättre att lagra batteriet i laddat tillstånd.
NL
17
Ferm
De instellingen voor het draaimoment•
waaruit u kunt kiezen, worden op de
instelring met behulp van de cijfers 1 tot en
met 8 en met een punt tussen twee cijfers
voor de tussenliggende standen (totaal 16)
aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand•
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Afb. A
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´• ´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´• ´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op•
de stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (1)
bij boren altijd op ´´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (4). U regelt•
het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (4) loslaat,•
wordt de boorkop geremd en stopt met
draaien.
Schuif de draairichtingschakelaar (1) naar•
het midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
De accu opladen
De bijgeleverde accu is bij oplevering deels•
opgeladen.
Gebruik de acculader alleen in een•
gebruikstemperatuur tussen de + 5 °C en +
40 ºC.
Gebruik de acculader alleen in een droge en•
geventileerde ruimte.
Opladen
Afb. F
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van
de boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en
dient te worden opgeladen.
Verwijder de accu van de boormachine•
Druk de adapterstekker van de netadapter in•
de contactbus aan de bovenkant van de
accu.•
Druk de netadapter in het stopcontact.•
Op de accuhouder gaat het rode lampje•
branden ter indicatie dat de accu geladen
wordt.
Wanneer de accu is opgeladen wordt het rode•
lampje groen.
Het laadproces van een volledig ontladen•
accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur,
daarma ca. 3 - 5 uur.
Nadat het opladen is voltooid wordt het
rode lampje groen! Verwijder de accu
binnen 5 uur uit de oplader
In comparison to NiCd and NiMH cells, In
vergelijking met NiCd en NiMH accu‘s hebben
Lithium-Ion accu‘s geen geheugen effect als
gevolg van tussentijds opladen. Waar NiCd en
NiMH accu‘s dienen te worden ontlaad voor het
opladen, hoeft een Lithium-Ion accu niet geheel
te worden ontlaad. Deze accu kan worden
opgeladen op elk gewenst moment ongeacht het
energieniveau zonder veel vermogen en duur te
verliezen.
De oplader is uitgerust met een speciale stekker.
Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden
opgeladen met de bijbehorende oplader.
De geïntegreerde elektronica in deze oplader
zijn speciaal gemaakt voor deze Lithium-Ion
accu. Het gebruik van andere opladers/adapters
kan leiden tot onherstelbare schade aan de accu.
Lithium-Ion accu‘s kunnen gedurende
een lange tijd worden opgeslagen
zonder veel van hun lading te
verliezen. Wanneer deze machine
gedurende een langere tijd niet wordt
gebruikt is het raadzaam
de accu te bewaren in opgeladen
toestand.

F
18 Ferm
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et
de sécurité les plus accrues. Notre philosophie
de vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonction-
nement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément
aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
S
39
Ferm
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.•
Försäkra dig om att det inte finns några•
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.•
Använd endast det medlevererade•
batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren
för att undvika fel och/eller risker.
13. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas.
Kasta det inte i hushållssoporna.
14. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten.
Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen på
batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten.
Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på
batteriladdaren.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad
kontakt behövs ej.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller
kontakter när de har bytits ut mot nya.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte•
används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning•
och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Prima di montare un accessorio togliere
sempre la batteria.
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen
med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (6) genom att vrida på•
flänsen (8).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.•
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms•
fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta•
borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket
eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (1 Fig. A)•
står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (3) i maskinfoten enligt•
illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (2) på båda sidor•
innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinfor-
mationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in
borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar
tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar
maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig. D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’1’•
för långsam borrning eller för i- eller urdragning
av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’2’•
för snabb borrning.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!

S
38 Ferm
Paketets innehåll
1 Sladdlöst borr
1 Batteri
1 Laddare
2 Dubbelsidiga bits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. A
1. Riktningsbrytare
2. Batteriutlösarknapp
3. Batteri
4. På/av brytare
5. Inställningsring för vridmoment
6. Chuck
7. Hastighetsväljarbrytare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Använd uppladdningsbara batterier
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och
batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra
från batteriblocket ska du genast tvätta
bort syran med vatten. Om syra skulle
hamna i ögonen ska du genast skölja
ögonen med vatten och omedelbart
uppsöka en läkare!
Läs igenom och uppmärksamma bruksan-1.
visningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
Varning! Använd endast den laddaren och2.
det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
Skydda laddaren, batteriblocket och3.
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på4.
ett korrekt sätt före laddaren används.
Om du upptäcker att en kabel har skadats är5.
det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
När laddaren inte används måste kontakten6.
dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när
du drar ut kontakten ur vägguttaget.
Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om7.
den utsätts för annan typ av stark mekanisk
belastning, måste en godkänd person med
fackkunskaper undersöka om den har skadats
före den används på nytt. Skadade delar
måste repareras.
Behandla batteriblocket varligt, låt det inte8.
falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.
Försök aldrig att på egen hand reparera9.
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person
med fackkunskaper, annars finns det risk för
olycka.
Dra alltid ut kontakten ur laddarens10.
kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
Ladda aldrig batteriblocket om den11.
omgivande temperaturen ligger under 5 °C
eller över 40 °C.
Batteriblocket får inte kortslutas.12.
Vid kortslutning flyter strömmen med
högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att
batteriblocket brister. Detta kan leda till
att batteriblocket eller att användaren
skadas.
F
19
Ferm
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 14,4 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1,1 Ah
Temps de chargement 3-4 heure
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Mandrin 0,8-10 mm
Poids (batterie incluse) 2,0 kg
Lpa (pression acoustique) 80,0 dB(A)
Lwa (niveau de puissance
acoustique) 91,0 dB(A)
Valeur de vibration 1,4 m/s
2
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur
2 Forets doubles
1 Manuel d‘instructions d‘utilisation
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Fig. A
Sélecteur de direction1.
Bouton de libération de la batterie2.
Batterie3.
Interrupteur Marche/Arrêt4.
Bague de serrage5.
Mandrin6.
Sélecteur de vitesse7.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du
bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont
été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et
consultez sans tarder un médecin!
Avant toute utilisation, lisez attentivement le1.
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie!
Attention! Utilisez exclusivement le chargeur2.
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident!
Protégez le chargeur, le bloc batterie et3.
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez4.
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles5.
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.

F
20 Ferm
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,6.
retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
Si le chargeur est tombé ou a été soumis à7.
de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire
contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin.8.
Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse
des chocs.
N’essayez jamais de réparer le chargeur ou9.
le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur10.
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer
la fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la11.
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
Le bloc batterie ne peut jamais être court-12.
circuité.
En cas de court-circuit, du courant de
haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc
batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait
être endommagé sans parler des
risques d’accidents dont l’utilisateur
pourrait être victime.
Par conséquent:
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du•
bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques•
(clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans
le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous•
l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni•
avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
13. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
14. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu
ou dans l’eau! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre
batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez
également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension
d’entrée du chargeur de batterie.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-•
utilisation de l’appareil électrique, avant
tout entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à•
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (6) en faisant tourner le•
collet (8).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du•
mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.•
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le•
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du
bloc batterie ou de l’appareil soit propre
et sèche avant de raccorder le chargeur.
S
37
Ferm
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell‘apposita scheda allegata a parte.
SLADDLÖST BORR
Tack för att du köper denna Ferm produkt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras till dig av Ferm är
tillverkade enligt högsta standarden av prestanda
och säkerhet. Som del av vår filosofi levererar
vi också en utmärkt kundservice, stödd av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att
använda denna produkt i många år framåt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2 - 4.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen.
Gör dig bekant hur den fungerar och
sköts. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar
felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 14,4 V
Spänning batteriladdare 230 V~
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1,1 Ah
Laddningens längd 3-4 tim.
Antal borrsjunkningshast. 2
Max. vridmoment (låg hastighet) 12 Nm
Varvtal, utan belastning
Läge I 0-400/min
Läge II 0-1150/min
Borrchuckens hållare 0.8-10 mm
Vikt (inkl. batteri) 2,0 kg
Lpa (ljudtryck) 80,0 dB (A)
Lwa (ljudnivå) 91,0 dB (A)
Vibrationsvärde 1,4 m/s2
Other manuals for FDCD-1440LK
1
Other Ferm Power Screwdriver manuals

Ferm
Ferm CDM1108S User manual

Ferm
Ferm FDCD-1440K2 User manual

Ferm
Ferm CDM1168 2.0AH User manual

Ferm
Ferm FDCD-1800K2 User manual

Ferm
Ferm CDM1164 User manual

Ferm
Ferm CDM1129 User manual

Ferm
Ferm FDCD-1800L User manual

Ferm
Ferm FDD-500 User manual

Ferm
Ferm CDM1124 User manual

Ferm
Ferm FDC-2400I User manual