Ferm FCS-480NK User manual

www.ferm.com 0706-27
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
Art.nr. CDM1071
FCS-480NK
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
BRUKSANVISNING 19
GB
D
NL
F
S

02 23
Ferm Ferm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3a Fig. 3b
DECLARATION OF CONFORMITY
FCS-480NK Screwdriver
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
EN60745-1,EN60745-2-2,EN60335-2-29,EN55014-1,EN55014-2,
EN60335-1,EN55015,EN61547,EN50336
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm
22 Ferm Ferm 03
Fig. 4
Fig. 5a Fig. 5b
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
NiMH-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.

Ferm 21
S
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
04
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
CORDLESS SCREWDRIVER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2 - 3.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Data
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Features
Fig.1
1. Charging LED (red)
2. Charging connection
3. Charging adapter
4. Direction switch (ON/OFF)
5. Light
6. Hexagonal drive shaft
7. Light switch
8. Lock switch
Contents of packing
1 Cordless drill/screwdriver
1Charging adapter
48 Accessories
1 Users manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Read instructions carefully.
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Thermic protection 130 °C.
In case of failure, the transformer in not
dangerous (separated circuit).
NiMH batteries can be recycled. Drop
them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be
recycled or disposed of in an eco-
friendly manner.
Do not dispose of in household waste.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
Voltage 4.8 V
Voltage charging adaptor 230 V
Frequency 50 Hz
Capacity battery 700 mAh
Charging time 4 - 5 hours
Speed. No load 200/min
Weight (incl. battery) 0.4 kg
Weight charging adaptor 0.3 kg
Total length 265 mm
Angle position 3
Lpa (sound pressure) 63,9 dB(A)
Lwa (sound power) 74,9 dB(A)
Vibration value 0,31 m/s2
3. MONTERING AV
TILLBEHOR
Sätt i och ta bort bits
Bild 2
• Tryck försiktigt in skruvbitsen i den
verktygets sexkantiga drivaxel (6).
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad. Om ett laddat
batteris livstid förkortas markant måste ett nytt
batteri köpas. Om verktyget används
oregelbundet ska batteriet laddas minst en gång
var sjätte månad för ett optimalt resultat. När
batteriet används under extremt varma eller kalla
förhållanden kommer kapaciteten att vara sämre
per laddning.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid
säkerhetsföreskrifterna och gällande
bestämmelser.
Ta ett ordentligt tag i maskinen och tryck in bitsen
med ett jämnt tryck i arbetsstycket. Tvinga inte
maskinen. Använd enbart bits som ännu inte
visar tecken på slitage. Slitna bits har en negativ
inverkan på maskinens effektivitet.
Justering av vinkeln
Bild 3a – 3b
Borrmaskinen/skruvdragaren kan justeras i tre
olika vinklar för en bättre kraftöverföring.
• Tryck in låsningsbrytaren (8) och pressa
ned/upp borrmaskinens/skruvdragarens övre
del (9) för att få den önskade vinkeln.
Fästa och lossa skruvar
Bild 1
• Tryck ned den övre halvan av
riktningsbrytaren (4) för att fästa skruvar.
• Tryck upp den nedre halvan av
riktningsbrytaren (4) för att lossa skruvar.
Lampa
Bild 4
Borrmaskinen/skruvdragaren har en lampa som
lyser upp arbetsytan.
• Tänd den (ON) genom att skjuta lampbrytaren
(7) framåt.
• Släck den (OFF) genom att skjuta
lampbrytaren (7) bakåt.
Laddning av batteriet
Bild 5
Den medföljande laddaren är speciellt avsedd för
det laddningsbara batteri som sitter monterat i
verktyget. Använd ingen annan laddare. Batteriet
är skyddat mot fullständig urladdning. En
skyddskrets stänger av verktyget när batteriet är
slut, så att bitshållaren slutar snurra.
Var försiktig! Ytterligare användning av
strömbrytaren (On/Off) kan orsaka skada på
batteriet.
Laddningen startar när laddaren pluggas in i
vägguttaget och adapterns kontakt sätts in i
verktyget (på handtagets undersida).
• Sätt in huvudadapterns (3) kontakt i handtaget
(2) på den sladdlösa skruvdragaren.
• Plugga in huvudadaptern i vägguttaget.
• Laddningen startar. Den röda dioden (1)
tänds.
•Batteriet är fulladdat när den röda dioden
slocknar.
•Laddning av ett helt tomt batteri tar maximalt
fem timmar.
• Handtaget kan bli varmt vid laddning. Detta är
normalt.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs
ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga
vätskor för att rengöra maskinen. Borsta
maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under
en lång period med minsta möjliga underhåll. För
att få maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som

Ferm
20
S
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 05
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen
med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma
bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen för laddaren och
batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och
det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits
på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är
det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten
dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när
du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller
om den utsätts för annan typ av stark
mekanisk belastning, måste en godkänd
person med fackkunskaper undersöka om
den har skadats före den används på nytt.
Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte
falla ner på golvet eller ta emot slag och
stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person
med fackkunskaper, annars finns det risk för
olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens
kontaktuttag före laddaren eller
batteriblocket rengörs eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den
omgivande temperaturen ligger under 5 °C
eller över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får
aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med
högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att
batteriblocket brister. Detta kan leda till
att batteriblocket eller att användaren
skadas.
Därför:
• Anslut inga kablar till batteriblockets
poler.
• Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
• Utsätt inte batteriblocket för vatten eller
regn.
• Använd endast det medlevererade
batteriblocket i kombination med den
här batteridrivna
borrmaskinen/skruvdragaren för att
undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas.
Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten.
Risk för explosion!
16. När man borrar eller skruvar i väggar, golv
m.m. kan man träffa elledningar. Håll
verktyget i plasthandtaget för att förhindra en
elektrisk stöt. Håll aldrig verktyget i chucken
eller någon annan del av metall.
17. Stäng av borrmaskinen omedelbart efter att
skruven dragits fast. Då undviker man att
överbelasta eller skada batteri och motor.
Använd vridmomentet för att lossa den
dragna skruven.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid att spänningen på
batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten.
Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på
batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt
isolerad och behöver därför ingen
jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller
kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd
i ett vägguttag.
locations.
Important safety notes on charger and battery
block
If you come into contact with acid from
the battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and battery block
before use!
2. NB! Only use the charger and battery block
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power
tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains
plug should be removed from the power
socket. Do not pull out the plug by grasping
the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery
block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery
block yourself. Repairs must always be carried
out by an authorised dealer - otherwise you
risk an accident.
10.Before cleaning or servicing the charger or
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11.Never charge the battery block when the
ambient temperature is below 5 °C or above
40 °C.
12.The air vents in the charger must never be
blocked.
13.The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current
to flow. This may result in overheating,
the danger of fire or explosion of the
battery block. This may damage the
battery block or the user may risk an
accident.
Therefore:
• Do not connect any cables to the poles of
the battery block.
•Take care that there are no metal objects
(nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
• Do not expose the battery block to water or
rain.
• Only use the battery block supplied in
combination with this cordless
drill/screwdriver so as to avoid faults and/or
risks to persons.
14.A damaged battery block or one that can no
longer be charged must be disposed of as
special waste. Do not discard it with
household waste.
15.Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
16.When drilling or screwing in walls, floors, etc.,
electricity lines can be hit. Hold the tool at the
plastic handle to prevent an electrical shock.
Never hold the tool at the chuck or another
metal part.
17. Turn the drill immediately off after the screw
is fastened. Overloading and damaging the
battery or motor can be prevented this way.
Use the torque to loosen the fastened screw.
Electrical safety
Always check that the voltage on the
batterypack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
The battery charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.

Ferm 19
S
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
06
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
3. MOUNTING ACCESSORIES
Inserting and removing bits
Fig.2
• Push the screwdriver bit lightly into the
hexagonal driving shaft (6) of the tool.
The battery life span
The battery life span is limited. If the run time of a
loaded battery shortens considerably, a new
battery must be purchased. If the tool is used
irregularly, then charge the battery at least once
every six months for an optimal result. When the
battery is used under extreme hot or cold
circumstances the capacity will be less per
charge.
4. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Firmly hold the machine and push the bit with
even pressure into the workpiece. Do not force
the machine. Use only bits that do not yet show
any signs of wear. Worn bits have a negative
effect on the efficiency of the machine.
Angle adjustment
Fig. 3a - 3b
The drill/screwdriver has a 3 angle position
adjustment to allow the screwdriver to be angled
for better transmission.
• Press the lock switch (8) and push the upper
part (9) of drill/screwdriver down or up to get
the appropiate angle position you need.
Fastening and loosening screws
Fig. 1
• Push the top half of the direction switch (4) to
fasten screws.
• Push the lower half of the direction switch (4)
to loosen screws.
Light
Fig. 4
The drill/screwdriver has a light to lighten the
work area.
• Switch ON by pushing the light switch (7)
forwards.
• Switch OFF by pushing the light switch (7)
backwards.
Charging the rechargeable battery
Fig. 5
The charger unit supplied is specially intended for
the rechargeable battery fitted in the tool. Do not
use any other charger.The battery is protected
against deep discharge. A protective circuit
switches the tool off when the battery is drained,
so that the bit holder can no longer turn.
Caution: further operation of the On/Off switch
can cause damage to the battery.
Charging starts when the charger unit is plugged
into the socket and the adapator plug is
connected to the tool (on the underside of the
handle).
• Connect the adaptor plug of the mains adaptor
(3) to the handle (2) of the cordless
screwdriver.
• Plug the mains adaptor into the (wall) socket.
• Charging starts; the red LED (1) now comes
on.
•The battery is fully recharged as soon as the
red LED goes off.
• Recharging a fully discharged battery takes a
maximum of 5 hours.
• The handle can heat up during charging. This
is normal
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
SLADDLÖS SKRUVDRAGARE
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar
felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Delar
Bild 1
1. Laddningsdiod (röd)
2. Laddningsuttag
3. Laddningsadapter
4. Riktningsbrytare (ON/OFF)
5. Lampa
6. Sexkantig drivaxel
7. Lampbrytare
8. Låsningsbrytare
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
1Laddningsadapter
48 Tillbehör
1 Instruktionsbok
1 Garantisedel
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga
säkerhetsstandarder i europeiska
direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-MH batterier går att använda på nytt.
Lämna dem därför på en soptipp för
kemiskt avfall så att batterierna kan
återanvändas eller avfallshanteras på
miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och
batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra
från batteriblocket ska du genast tvätta
bort syran med vatten. Om syra skulle
Spänning 4,8 V—
---
Spänning, adapter 230 V~
Frekvens 50 Hz
Batterikapacitet 700 mAh
Laddningstid 4 - 5 timmar
Varvtal utan bel. 200/min
Vikt (inkl. batteri) 0,4 kg
Vikt, adapter 0,3 kg
Totallängd 265 mm
Vinkelpositioner 3
Lpa (ljudtryck) 63,9 dB (A)
Lwa (ljudeffekt) 74,9 dB (A)
Vibrationsvärde 0,31 m/s2

Ferm 07
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
18
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
• Connectez l’adaptateur du chargeur (3) sur la
poignée (2) du tournevis sans fil.
•Branchez le chargeur dans le prise de courant
réseau.
• Le chargement démarre et la LED rouge (1)
s’allume.
• La batterie est totalement chargée dès que la
LED rouge s’éteint.
• La charge d’une batterie totalement vide
prend un maximum de 5 heures.
• La poignée peut devenir chaude lors de la
charge. C’est un phénomène normal.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension lorsque vous effectuez des
tâches de maintenance sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
de nombreuses années, avec un minimum de
maintenance. Son fonctionnement satisfaisant
dépend avant tout des soins que vous lui
apporterez et de nettoyages réguliers.
Nettoyage
Maintenez propres les rainures de ventilation
pour éviter que le moteur ne chauffe
excessivement. Nettoyez régulièrement le corps
de la machine avec un tissu doux, de préférence
après chaque utilisation. Maintenez les rainures
de ventilation libre de poussières et de crasses.
Si les crasses ne s’enlèvent pas, utilisez un tissu
doux humidifié avec de l’eau savonneuse.
N’utilisez jamais des dissolvants tels que du
pétrole, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. De
telles substances peuvent endommager les
pièces en matière synthétique.
Lubrification
La machine n’exige pas de lubrification
additionnelle.
Dysfonctionnements
Si des dysfonctionnements se présentent, par
exemple, lorsqu’un des composants est usé,
veuillez contacter le service après vente dont
l’adresse figure sur le certificat de garantie. À
l’arrière de ce manuel, vous trouverez une vue
éclatée illustrant les composants que vous
pouvez commander.
Environnement
Pour éviter de l’endommager pendant le
transport, la machine est livrée dans un
emballage résistant, composé en majorité de
matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser cette
possibilité de recyclage de l’emballage. Les
batteries NiMH sont recyclables.
Les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou usagés
doivent être déposés dans un centre de
recyclage approprié.
Garantie
Les conditions de garantie sont spécifiées sur le
certificat de garantie ci-joint (enveloppe séparée).
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging. NiMH cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
AKKUSCHRAUBER
Die Zahlen im folgenden Text beziehen sich
auf die Zeichnung auf Seite 2 – 3.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Stellen Sie sicher, dass
Sie mit der Funktionsweise und der
Bedienung der Maschine vertraut sind.
Warten Sie das Gerät gemäß der
Anleitung und sorgen Sie für seinen
ordnungsgemäßen Betrieb. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung und
andere beigefügte Dokumentation
zusammen mit dem Gerät auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheitshinweise
3. Montagezubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Merkmale
Abb. 1
1. Lade-LED (rot)
2. Ladeanschluss
3. Ladeadapter
4. Richtungswahlschalter (EIN/AUS)
5. Beleuchtung
6. Sechskantantriebswelle
7. Lichtschalter
8. Arretierungsschalter
Spannung 4,8 V
Spannung Ladeadapter 230 V
Frequenz 50 Hz
Akkukapazität 700 mAh
Ladedauer 4-5 Stunden
Ladegeschwindigkeit 200/min
Gewicht (inkl. Akku) 0,4 kg
Gewicht Ladeadapter 0,3 kg
Gesamtlänge 265 mm
Winkelstellungen 3
Lpa (Schalldruckpegel) 63,9 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 74,9 dB(A)
Vibrationswert 0,31 m/s2

Ferm 17
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
08
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber
1Ladeadapter
48 Zubehör
1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantiekarte
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Anweisung und/oder am Gerät werden
die folgenden Symbole verwendet:
Lesen Sie die Anweisung aufmerksam
durch.
In Übereinstimmung mit wesentlichen
geltenden Sicherheitsnormen der
europäischen Richtlinien.
Gerät der Klasse II – Doppelte
Isolierung – Sie benötigen keinen
geerdeten Stecker.
Weist auf das Risiko von Verletzungen,
Tod oder Sachschäden am Werkzeug
im Falle der Nichtbeachtung der in
dieser Anweisung enthaltenen
Hinweise hin.
Weist auf Stromschlaggefahr hin.
Nicht im Regen benutzen.
Nur Gebrauch im Gebäuden.
Thermoschutz 130 °C
Im Störfall geht vom Trafo keine Gefahr
aus (getrennter Stromkreis).
NiMH-Akkus können recycelt werden.
Bringen Sie sie zu einer
Entsorgungsstelle für chemische
Abfälle, sodass sie umweltgerecht
recycelt oder entsorgt werden können.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Defekte bzw. ausgesonderte
Elektrogeräte sind zwecks Entsorgung
bei den zuständigen Recyclingstellen
abzugeben.
Wichtige Sicherheitshinweise zu Ladegerät
und Akkublock.
Wenn Sie mit Säure aus dem Akkublock
in Kontakt kommen, spülen Sie diese
unverzüglich mit Wasser ab. Bei
Augenkontakt sofort mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen!
1. Die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock vor der Verwendung lesen
und beachten!
2. Achtung! Verwenden Sie nur die vom
Hersteller gelieferten Ladegerät und
Akkublock – andernfalls riskieren Sie einen
Unfall.
3. Schützen Sie das Ladegerät, den Akkublock
und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit,
z. B. Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie vor der Benutzung des
Ladegeräts, dass sämtliche Kabel korrekt
angeschlossen sind.
5. Finden Sie ein beschädigtes Kabel, dürfen
Sie das Ladegerät nicht mehr verwenden.
Lassen Sie das beschädigte Kabel
unverzüglich ersetzen.
6. Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist,
sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel heraus.
7. Ist das Ladegerät fallen gelassen oder
auf andere Weise hohen mechanischen
Belastungen ausgesetzt worden, sollten Sie
es vor der erneuten Benutzung von einem
Vertragshändler auf Beschädigung
überprüfen lassen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Seien Sie bei der Handhabung des
Akkublocks vorsichtig und lassen Sie ihn
nicht fallen und setzen ihn keinen Stößen
aus.
9. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
17. Arrêtez immédiatement le tournevis une fois
que la vis est serrée. De cette manière, vous
éviterez de surcharger les batteries ou le
moteur. Utilisez le blocage de torsion pour
desserrer des vis coriaces.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension indiquée
sur le bloc de batteries correspond à la
tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez aussi que la
tension de votre réseau électrique
correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batteries.
Le chargeur de batteries est
doublement isolé ; il n’a donc pas
besoin de prise de terre.
Remplacer des câbles ou des fiches
Éliminez immédiatement d’anciens câbles ou
d’anciennes fiches lorsque vous les avez
remplacé. Insérer une fiche dont les extrémités
des câbles sont dénudés dans la prise de courant
est extrêmement dangereux.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Insérer et retirer des embouts
Fig.2
•Poussez doucement l’embout de tournevis
dans l’arbre d’entraînement hexagonal (6) de
l’outil.
Vie utile des batteries
La vie utile des batteries est limitée. Si la durée
qu’une batterie maintient sa charge se réduit
considérablement, il faudra en acheter une
nouvelle. Si l’outil est utilisé irrégulièrement,
chargez la batterie au moins une fois tous les six
mois, pour garantir les meilleurs résultats.
Lorsque la batterie est utilisée par temps très
chaud ou très froid, la capacité par charge sera
réduite.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les instructions de
sécurité et les directives applicables.
Tenez fermement la machine et poussez l’embout
dans la pièce de travail en appliquant une force
uniforme. Ne forcez pas la machine. N’utilisez
que des embouts qui ne montrent pas de signes
d’usure. Des embouts usés ont une influence
négative sur l’efficacité de la machine.
Réglage de l’angle
Fig. 3a - 3b
La machine dispose d’un réglage d’angle sur 3
positions afin de permettre de placer idéalement
le tournevis et obtenir une meilleure transmission
de la puissance.
• Appuyez sur le verrouillage (8) et poussez la
partie supérieure du tournevis (9) vers le haut
ou vers le bas, pour obtenir l’angle dont vous
avez besoin.
Serrer et desserrer des vis
Fig. 1
• Poussez sur la partie supérieure du sélecteur
du sens de rotation (4) pour serrer des vis.
• Poussez sur la partie inférieure du sélecteur
du sens de rotation (4) pour desserrer des vis.
Lumière
Fig. 4
La machine est équipée d’une lumière pour
éclairer la surface de travail.
• Allumez-la en poussant vers l’avant
l’interrupteur (7).
• Éteignez-la en poussant vers l’arrière
l’interrupteur (7).
Charger les batteries rechargeables
Fig. 5
Le chargeur fourni est spécifiquement conçu pour
la batterie rechargeable dont est équipé la
machine. N’utilisez aucun autre chargeur. La
batterie est protégée contre les déchargements
profonds. Un circuit protecteur arrête l’outil quand
la batterie est vide ; le mandrin ne tournera plus.
Attention :si vous actionnez encore le
commutateur Marche/Arrêt, vous endommagerez
la batterie.
La charge commence lorsque le chargeur est
branché sur la prise de courant et que
l’adaptateur est connecté sur l’outil (sur la face
inférieure de la poignée).

Ferm 09
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
16
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Les batteries NiMH peuvent être
recyclées. Déposez-les dans un centre
de récupération de déchets chimiques,
pour qu’elles puissent être recyclées ou
éliminées de manière écologique.
Ne les jetez pas dans les déchets
ménagers.
Les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou usagés
doivent être déposés dans un centre de
recyclage approprié.
Directives de sécurité importantes sur le
chargeur et le bloc de batteries
Dans le cas où de l’acide du bloc de
batteries vous toucherait, rincez
immédiatement avec de l’eau. Si de
l’acide pénètre dans vos yeux, rincez-
les immédiatement et abondamment
avec de l’eau propre, puis consultez un
médecin !
1. Lisez et notez les instructions d’utilisation et
les directives de sécurité du chargeur et du
bloc de batteries avant toute utilisation !
2. ATTENTION ! N’utilisez que le chargeur et
bloc de batteries fournis par le fabricant -
sinon, vous vous exposez à des accidents !
3. Protégez le chargeur, le bloc de batteries et la
machine de l’humidité (par ex. pluie ou neige).
4. Vérifiez toujours que les câbles sont
connectés correctement avant d’utiliser le
chargeur.
5. Si vous constatez qu’un des câbles est
endommagé, n’utilisez plus le chargeur. Faites
immédiatement remplacer le câble
endommagé.
6. Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, la fiche
doit être retirée de la prise de courant réseau.
Ne retirez jamais la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble.
7. Si vous avez laissé tomber le chargeur ou
qu’il avait été exposé à des contraintes
mécaniques élevées, vous devez le faire
contrôler par un distributeur autorisé avant de
l’utiliser à nouveau. Tout composant
endommagé doit être réparé.
8. Soyez prudent lorsque vous manipulez le bloc
de batteries ; ne le laissez pas tomber et ne
l’exposez pas à des impacts.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le
chargeur ou le bloc de batteries. Toute
réparation doit être effectuée par un
distributeur autorisé - sinon, vous vous
exposez à des accidents.
10. Avant de nettoyer ou de d’entreprendre des
tâches d’entretien sur le chargeur ou le bloc
de batteries, retirez toujours la fiche de la
prise de courant réseau.
11. Ne changez jamais le bloc de batteries
lorsque la température est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 40 °C.
12. Les rainures de ventilation du chargeur ne
doivent jamais être bloquées.
13. Les batteries ne peuvent jamais être court-
circuitées.
Un court-circuit produirait des courant
d’une intensité très élevée. Cela
provoquerait une surchauffe du bloc de
batteries, avec risque d’incendie et
danger d’explosions. Le bloc de
batteries serait endommagé et
l’utilisateur risque de graves blessures.
Pour les mêmes raison :
• Ne connectez jamais de câbles sur les
bornes du bloc de batteries.
•Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets
métalliques (clous, agrafes, pièces de
monnaie, etc.) sur la surface des contacts
du bloc de batteries.
• N’exposez jamais le bloc de batteries à de
l’eau ou à la pluie.
• N’utilisez le bloc de batteries fourni qu’en
combinaison avec cette machine, afin
d’éviter des dysfonctionnements et/ou des
risques de blessures.
14. Les blocs de batteries endommagés ou qui
ne peuvent plus être chargés, doivent être
traités en tant que déchets chimiques. Ne les
jetez pas dans les déchets ménagers.
15. Ne jetez jamais le bloc de batteries dans le
feu ou dans l’eau. Cela pourrait provoquer
une explosion !
16. Lorsque vous vissez ou percez dans des
murs, des sols etc. vous pourriez toucher des
lignes électriques. Tenez l’outil par sa
poignée en plastique pour éviter les
décharges électriques. Ne tenez jamais l’outil
par le mandrin ou une autre pièce métallique.
Reparaturen müssen immer von einem
Vertragshändler ausgeführt werden –
andernfalls riskieren Sie einen Unfall.
10. Vor der Reinigung oder Wartung des
Ladegeräts oder Akkublocks ziehen Sie
immer den Stecker aus der
Ladegerätbuchse.
11. Laden Sie den Akkublock niemals, wenn die
Umgebungstemperatur unter 5 °C oder über
40 °C liegt.
12. Die Belüftungsschlitze im Ladegerät dürfen
niemals blockiert sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluss fließen hohe
Ströme. Dadurch kann sich der
Akkublock überhitzen, es besteht die
Gefahr eines Brands oder der Explosion
des Akkublocks. Dies kann den
Akkublock beschädigen oder den
Benutzer der Unfallgefahr aussetzen.
Daher gilt:
• Schließen Sie keine Kabel an die Pole des
Akkublocks an.
•Achten Sie darauf, dass sich keine
metallischen Objekte (Nägel,
Papierklammern, Münzen usw.) auf der
Kontaktfläche des Akkublocks befinden.
• Setzen Sie den Akkublock niemals Wasser
oder Regen aus.
• Benutzen Sie nur den im Lieferumfang mit
diesem Akku-Bohrschrauber gelieferten
Akkublock, damit Defekte und/oder
Gefährdung von Personen vermieden
werden.
14. Ein beschädigter Akkublock oder ein
Akkublock, der nicht mehr geladen werden
kann, muss als Sondermüll entsorgt werden.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Dabei besteht
Explosionsgefahr!
16. Beim Bohren oder Schrauben in Wänden,
Böden usw. können Stromleitungen getroffen
werden. Halten Sie das Gerät immer am
Kunststoffgriff, um einen Stromschlag zu
vermeiden. Halten Sie das Gerät niemals am
Bohrfutter oder einem anderen Metallteil.
17. Schalten Sie den Bohrer unverzüglich aus,
nachdem die Schraube festgezogen ist.
Überlastung und Beschädigung des Akkus
oder Motors kann auf diese Weise verhindert
werden. Verwenden Sie die Drehkraft zum
Lösen angezogener Schrauben.
Elektrische Sicherheit
Stellen Sie immer sicher, dass die auf
dem Akku angegebene Spannung der
Spannung auf dem Leistungsschild
entspricht. Stellen Sie ebenfalls
sicher, dass die Netzspannung der
Eingangsspannung des Ladegeräts
entspricht.
Das Ladegerät entspricht der
Isolationsklasse II, daher ist kein
Erdleiter erforderlich.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker unverzüglich
weg, wenn sie durch neue ersetzt worden sind.
Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels
in die Wandsteckdose zu stecken.
3. MONTAGEZUBEHÖR
Einsetzen und Entfernen von Bohr-/
Schraubspitzen
Abb. 2
•Drücken Sie die Schraubspitze leicht in die
Sechskantantriebswelle (6) des Geräts.
Akkulebensdauer
Die Akkulebensdauer ist beschränkt. Wenn die
Betriebszeit eines geladenen Akkus beträchtlich
verkürzt ist, muss ein neuer Akku gekauft
werden. Wird das Werkzeug nur unregelmäßig
benutzt, laden Sie den Akku mindestens einmal
alle sechs Monate, um optimale Ergebnisse zu
erhalten. Wenn der Akku bei extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen benutzt wird, wird die
Kapazität pro Ladung geringer sein.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und
geltende Vorschriften.
Halten Sie das Gerät fest und drücken Sie die

Ferm 15
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
10
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Bohr-/Schraubspitze mit gleichmäßigem Druck in
das Werkstück. Benutzen Sie keine Gewalt.
Benutzen Sie nur Spitzen, die noch keine
Anzeichen von Verschleiß haben. Abgenutzte
Spitzen wirken sich negativ auf die Leistung des
Geräts aus.
Winkeleinstellung
Abb. 3a – 3b
Der Bohrschrauber verfügt über eine
Einstellmöglichkeit für 3 Winkelstellungen,
damit der Schraubendreher für bessere
Kraftübertragung abgeknickt werden kann.
• Drücken Sie den Arretierungsschalter (8)
und drücken Sie den oberen Teil (9) des
Bohrschraubers nach oben oder unten,
um den benötigten Winkel zu erhalten.
Festziehen und Lösen von Schrauben
Abb. 1
•Drücken Sie auf die obere Hälfte des
Richtungswahlschalters (4), um Schrauben
festzuziehen.
•Drücken Sie auf die untere Hälfte des
Richtungswahlschalters (4), um Schrauben
zu lösen.
Beleuchtung
Abb. 4
Der Bohrschrauber hat eine Beleuchtung,
um den Arbeitsbereich zu beleuchten.
• Schalten Sie die Leuchte EIN, indem Sie
den Lichtschalter (7) nach vorne schieben.
• Schalten Sie die Leuchte AUS, indem Sie
den Lichtschalter (7) nach hinten schieben.
Laden des Akkus
Abb. 5
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät
ist speziell für den Akku bestimmt, in diesem
Werkzeug montiert ist. Verwenden Sie keine
anderen Ladegeräte. Der Akku ist gegen
Tiefentladung geschützt. Eine Schutzschaltung
schaltet das Gerät ab, wenn der Akku leer ist,
sodass sich der Drehling nicht mehr drehen kann.
Vorsicht: Weitere Betätigung des Ein/Aus-
Schalters kann zu Beschädigung des Akkus
führen.
Das Laden beginnt, wenn das Ladegerät in die
Steckdose gesteckt und der Adapterstecker am
Gerät angeschlossen wird (an der Unterseite
des Griffs).
• Schließen Sie den Adapterstecker des
Netzadapters (3) am Griff (2) des
Akkuschraubers an.
• Stecken Sie den Netzadapter in die
Wandsteckdose.
• Das Laden beginnt, die rote LED (1) leuchtet
auf.
• Der Akku ist vollständig geladen, sobald die
rote LED erlischt.
• Das Wiederaufladen eines vollständig
entladenen Akkus dauert maximal 5 Stunden.
• Der Griff kann während des Ladevorgangs
warm werden. Dies ist völlig normal.
5. REPARATUR UND WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät bei
Wartungsarbeiten am Motor nicht
spannungsführend ist.
Die Geräte wurden konstruiert, über einen langen
Zeitraum mit minimalem Wartungsaufwand zu
arbeiten. Dauerhaft zufriedenstellender Betrieb
hängt von der ordnungsgemäßen Pflege des
Geräts und regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsschlitze des Geräts
sauber, um Überhitzung des Motors zu
verhindern. Reinigen Sie das Gerätegehäuse
regelmäßig, vorzugsweise nach jedem Gebrauch.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub
und Schmutz. Wenn sich der Schmutz nicht
entfernen lässt, ein weiches Tuch verwenden,
das mit Seifenlauge angefeuchtet ist. Niemals
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, wässrige
Ammoniaklösung usw. verwenden. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Schmierung
Das Gerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Defekte
Sollte ein Defekt auftreten, z. B. nach Verschleiß
eines Teils, wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstadresse auf der Garantiekarte.
TOURNEVIS SANS FIL
Les numéros dans le texte suivant se
reportent à l’illustration à la page 2 - 3.
Lisez attentivement le présent guide de
l’opérateur, avant d’utiliser la machine.
Assurez-vous de savoir comment
fonctionne la machine, et comment il
faut l’utiliser. Exécutez les entretiens
conforme aux instructions et assurez-
vous que la machine fonctionne
correctement. Gardez le présent guide
de l’opérateur et les autres
documentations ci-jointes avec la
machine.
Sommaire
1. Données
2. Instructions de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE LA MACHINE
Spécifications techniques
Caractéristiques
Fig.1
1. LED de charge (rouge)
2. Connexion de charge
3. Adaptateur de charge
4. Sélecteur du sens de rotation
(MARCHE/ARRÊT)
5. Lumière
6. Tige de transmission hexagonale
7. Interrupteur de la lumière
8. Verrouillage
Contenus de l’emballage
1 Tournevis/perceuse sans fil
1 Adaptateur de charge
48 Accessoires
1 Manuel de l’utilisateur
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Au travers de ce manuel et/ou sur la machine, les
symboles suivants sont utilisés :
Lisez attentivement les instructions.
Conforme aux standards de sécurité
essentiels applicables selon les
directives européennes.
Machine de catégorie II - Double
isolation - Une prise de terre n’est pas
nécessaire.
Indique un risque de blessures
personnelles, de danger de mort ou de
dommages à l’outil dans le cas où les
instructions du présent manuel ne
seraient pas suivies.
Indique un risque de décharges
électriques.
Ne pas utiliser dans la pluie.
N’utiliser qu’à l’intérieur.
Protection thermique 130 °C.
En cas de dysfonctionnement, le
transformateur n’est pas dangereux
(circuit séparé).
Tension 4,8 V
Tension pour l’adaptateur
de charge 230 V
Fréquence 50 Hz
Capacité batterie 700 mAh
Durée de charge 4 à 5 heures
Vitesse à vide 200/min
Poids (batterie incluse) 0,4 kg
Poids de l’adaptateur
de charge 0,3 kg
Longueur totale 265 mm
Positions d’angle 3
Lpa (pression sonore) 63,9 dB(A)
Lpa (puissance sonore) 74,9 dB(A)
Vibration 0,31 m/s2

Ferm 11
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
14
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
• Druk het onderste deel van de
richtingsschakelaar (4) in om schroeven los te
draaien.
Licht
Afb. 4
De boormachine/schroevendraaier heeft een
lamp om het werkgebied te verlichten.
• Schakel de lamp IN door de lichtschakelaar
(7) naar voren te duwen.
• Schakel de lamp UIT door de lichtschakelaar
(7) naar achteren te duwen.
Opladen van de oplaadbare accu
Afb. 5
De lader is specifiek ontworpen voor de de
oplaadbare accu die in het gereedschap is
aangebracht. Gebruik geen andere lader. De
accu is beschermd tegen diepe ontlading. Een
beschermingscircuit schakelt het gereedschap uit
wanneer de accu geheel is ontladen zodat de
bithouder niet meer kan draaien.
Voorzichtig: bedienen van de aan/uit schakelaar
bij lege accu, kan de accu beschadigen.
Het opladen begint wanneer de lader in het
stopcontact wordt gestoken en de stekker van de
adapter op het gereedschap wordt aangesloten
(aan de onderzijde van de handgreep).
• Verbindt de stekker van de netadapter (3) met
de aansluiting (2) op de handgreep van de
draadloze
schroevendraaier.
• Steek de netadapter in het stopcontact.
• Het opladen begint. De rode LED (1) gaat
branden.
•De accu is volledig opgeladen als de rode
LED uitgaat.
• Opladen van een volledig ontladen accu duurt
maximaal 5 uur.
• De handgreep kan tijdens het laden warm
worden. Dit is normaal.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg er voor dat de machine niet is
ingeschakeld bij het uitvoeren van
onderhoud aan de motor.
Deze apparaten zijn ontworpen voor langdurig
gebruik met een minimum aan onderhoud. De
goede en veilige werking wordt bepaald door
goede zorg voor het apparaat en regelmatige
reiniging.
Reiniging
Houd de ventilatieopeningen van de machine
schoon om oververhitting van de motor te
voorkomen. Reinig na elk gebruik de behuizing
van de machine met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Gebruik
een doek, bevochtigd met water en zeep om
vastzittend vuil te verwijderen. Gebruik nooit
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia
etc. Oplosmiddelen kunnen de kunststofdelen
beschadigen.
Smering
De machine heeft geen aanvullende smering
nodig.
Storingen
Als er storingen optreden, bv. als gevolg van een
versleten onderdeel, dient u contact op te nemen
met het serviceadres op de garantiekaart. Achterin
deze handleiding staat een explosietekening met
de onderdelen die kunnen worden besteld.
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen,
wordt het apparaat geleverd in een stevige
verpakking die voor het grootste deel uit
herbruikbaar materiaal bestaat. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheden voor het recyclen
van de verpakking. NiMH cellen kunnen worden
gerecycled.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparatuur moet worden
ingezameld op de daarvoor bestemde
plaatsen.
Garantie
De garantievoorwaarden vindt u op de apart
bijgesloten garantiekaart.
Auf der Rückseite dieser Anleitung finden Sie
eine Explosionszeichnung, die die Teile zeigt,
die bestellt werden können.
Umweltschutz
Um Beschädigung während des Transports
zu verhindern, wird das Gerät in stabiler
Verpackung geliefert, die größtenteils aus
wiederverwendbarem Material besteht. Nutzen
Sie daher die verfügbaren Möglichkeiten zum
Recycling der Verpackung. NiMH-Zellen können
recycelt werden.
Defekte bzw. ausgesonderte
Elektrogeräte sind zwecks Entsorgung
bei den zuständigen Recyclingstellen
abzugeben.
Garantie
Die Garantiebedingungen sind auf der separat
beigefügten Garantiekarte aufgeführt.
DRAADLOZE
SCHROEVENDRAAIER
De nummers in de volgende tekst verwijzen
naar de afbeelding op pagina 2 - 3.
Lees deze handleiding vóór gebruik van
de machine zorgvuldig door. Zorg er
voor dat u weet hoe de machine werkt
en moet worden bediend. Onderhoud de
machine volgens de instructies en let er
op dat de machine correct functioneert.
Bewaar deze gebruikershandleiding en
andere meegeleverde documentatie bij
de machine.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Monteren van accessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. GEGEVENS VAN DE MACHINE
Technische specificaties
Eigenschappen
Afb. 1
1. Oplaad LED (rood)
2. Laadaansluiting
3. Laadadapter
4. Richtingsschakelaar (AAN/UIT)
5. Licht
6. Zeshoekige aandrijfas
7. Lichtschakelaar
8. Blokkeerknop
Voltage 4,8 V
Voltage laadadapter 230 V
Frequentie 50 Hz
Vermogen van de accu 700 mAh
Oplaadtijd 4 - 5 uur
Snelheid onbelast 200/min
Gewicht (incl. accu) 0,4 kg
Gewicht van de laadadapter 0,3 kg
Totale lengte 265 mm
Hoekposities 3
LPA (geluidsdruk) 63,9 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 74,9 dB(A)
Vibratie 0,31 m/s2

Ferm 13
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
12
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Inhoud van de verpakking
1 Draadloze boormachine/schroevendraaier
1Laadadapter
48 Accessoires
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze handleiding en/of op de machine worden
de volgende symbolen gebruikt:
Lees de instructies zorgvuldig door.
In overeenstemming met de
belangrijkste toepasbare
veiligheidsstandaarden van Europese
richtlijnen.
Class II machine - dubbel geïsoleerd -
Er is geen geaarde stekker nodig.
Wijst op een risico voor persoonlijk
letsel, levensbedreiging of beschadiging
van het gereedschap bij het niet
nakomen van de instructies in deze
handleiding.
Wijst op gevaar voor elektrische schok.
Niet in de regen gebruiken.
Uitsluitend binnenshuis gebruiken.
Thermische bescherming 130 °C.
Bij storingen is de transformator niet
gevaarlijk (gescheiden circuit).
NiMH accu’skunnen worden
gerecycled. Lever de accu’s in bij een
verzamelpunt voor chemisch afval zodat
deze kunnen worden gerecycled of op
een ecologisch verantwoorde manier
vernietigd.
Niet met het huisvuil meegeven.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparatuur moet worden
ingezameld op de daarvoor bestemde
plaatsen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de
lader en het accublok
Mocht u in contact komen met zuur van
het accublok, onmiddellijk met water
afspoelen. Wanneer er zuur in uw ogen
terecht komt, onmiddellijk met water
spoelen en een arts raadplegen!
1. Lees de gebruikshandleiding en
veiligheidsinstructies goed door voordat u de
lader en het accublok in gebruik neemt!
2. NB! Om ongevallen te vermijden dient u
uitsluitend de lader en het accublok te
gebruiken dat door de fabrikant wordt
meegeleverd.
3. Bescherm de lader, het accublok en het
gereedschap tegen vocht, bv. regen of sneeuw.
4. Controleer altijd of de kabels zijn aangesloten
voordat u de lader in gebruik neemt.
5. Als u vaststelt dat een kabel is beschadigd
mag u de lader niet opnieuw gebruiken.
Vervang de beschadigde kabel onmiddellijk.
6. Verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer de lader niet wordt gebruikt. Trek de
stekker niet uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken.
7. Wanneer de lader is gevallen of op andere
wijze is blootgesteld aan mechanische
belasting, dient u de lader voor het volgende
gebruik door een geautoriseerde technicus te
laten controleren op beschadiging.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Hanteer het accublok voorzichtig, laat het niet
vallen en stel het niet op andere wijze bloot
aan mechanische belasting, bv. stoten.
9. Probeer nooit zelf de lader of het accublok te
repareren. Om ongevallen te vermijden
moeten reparaties altijd worden uitgevoerd
door een geautoriseerde technicus.
10. Verwijder altijd de stekker uit het laadcontact
als u de lader of het accublok schoonmaakt
of onderhoudt.
11. Laad het accublok niet op bij temperaturen
onder de 5 °C of boven de 40 °C.
12. De ventilatieopeningen in de lader mogen
niet worden geblokkeerd.
13. Het accublok mag niet worden kortgesloten.
Een kortsluiting zorgt voor een hoge
stroom. Dit kan resulteren in
oververhitting en kan brand of een
explosie veroorzaken. Hierdoor kan het
accublok beschadigd raken en ontstaat
er kans op ongevallen.
Daarom:
• Sluit geen kabels aan op de polen van het
accublok.
•Let er op dat er geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, munten e.d.) op de
contacten van het accublok terecht kunnen
komen.
• Stel het accublok niet bloot aan water of
regen.
• Gebruik uitsluitend het meegeleverde
accublok in combinatie met deze draadloze
boormachine/schroevendraaier om
storingen en/of verwonding van personen
te voorkomen.
14. Een beschadigd accublok of een accublok
dat niet meer kan worden opgeladen moet
als speciaal afval worden verwijderd. Niet
weggooien met huishoudelijk afval.
15. Gooi het accublok niet in in vuur of water.
Dit kan een explosie veroorzaken!
16. Bij het boren of schroeven in wanden,
vloeren e.d., kunnen elektriciteitskabels
worden geraakt. Houd het gereedschap vast
bij het plastic deel van de handgreep om een
elektrische schok te vermijden. Houd het
gereedschap nooit vast bij de boorkop of een
ander metalen deel.
17. Schakel de machine direct uit als de schroef
is vastgedraaid. Hierdoor wordt overbelasting
en beschadiging van de motor en de accu
voorkomen. Gebruik de
sleutel/schroevendraaier om een vastzittende
schroef los te maken.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage op het
accublok overeenkomt met het voltage
op het typeplaatje. Controleer ook of de
netspanning overeenkomt met de
ingangsspanning van de lader.
De acculader is dubbel geïsoleerd,
hierdoor is geen aardleiding benodigd.
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg
als deze zijn vervangen. Het is gevaarlijk om een
stekker met een losse kabel in het stopcontact te
steken.
3. MONTEREN VAN ACCESSOIRES
Bits plaatsen en verwijderen
Afb. 2
• Duw de schroevendraaier bit voorzichtig in de
zeskantige aandrijving (6) van het gereedschap.
Levensduur van de accu
De levensduur van de accu is beperkt. Wanneer
de gebruiksduur van een volledig opgeladen accu
merkbaar afneemt, moet de accu worden
vervangen. Indien het gereedschap onregelmatig
wordt gebruikt moet de accu ten minste elke zes
maanden éénmaal worden opgeladen voor een
optimaal resultaat. Wanneer de accu in extreem
koude of warme omstandigheden wordt gebruikt,
zal de gebruiksduur bij een volledige lading korter
zijn.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies en
de toepasbare regelgeving in acht.
Houd de machine stevig vast en duw de bit met
gelijkmatige druk in het werkstuk. Forceer de
machine niet. Gebruik alleen bits zonder zichtbare
slijtage. Versleten bits hebben een negatieve
invloed op de efficiëntie van het gereedschap.
Instellen van de hoek
Afb. 3a - 3b
De boormachine/schroevendraaier kan in 3
standen worden ingesteld voor een optimale hoek
van de transmissie.
• Druk de blokkeerknop (8) in en duw het
bovenste deel (9) van de
boormachine/schroevendraaier omlaag of
omhoog om de gewenste hoek in te stellen.
Schroeven vast- en losdraaien
Afb. 1
• Druk het bovenste deel van de
richtingsschakelaar (4) in om schroeven vast
te draaien.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ferm Power Screwdriver manuals

Ferm
Ferm CDM1108S User manual

Ferm
Ferm CDM1168 2.0AH User manual

Ferm
Ferm CDM1136 User manual

Ferm
Ferm FDCD-1440LK User manual

Ferm
Ferm FDCD-1440LKN User manual

Ferm
Ferm FDCD-1800K2 User manual

Ferm
Ferm FDCD-1800L User manual

Ferm
Ferm ECONOMY CDM1089 User manual

Ferm
Ferm CDM1080 User manual

Ferm
Ferm CDM1164 User manual