Ferm FRS-600N User manual

FermBV•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.ferm.com 0303-24
Art.nr.326620
FRS-600N
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
P
I
H
CZ
SL
PL
TÜV
Rheinland
Product Safety
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODED’EMPLOI 13
BRUKSANVISNING 17
KÄYTTÖOHJE 20
BRUKSANVISNING 24
BRUGERVEJLEDNING 27
MANUALDEINSTRUCCIONES 31
ISTRUÇÕNA USAR 34
MANUALEUTILIZZATI 38
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 41
NÁVODK POUŽITÍ 45
NOVODILAZA UPORABO 48
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 51
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 55
O 61
R
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservede modifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringer forbeholdes
DK Rettilændringer forbeholdes
EReservado el derecho de modificaciones
technicas
PReservadoodireito a modificações
IConreservadi modifiche
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür
GR

Fig.A
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
2Ferm Ferm 67
EXPLODEDVIEW

66 Ferm
ALLPURPOSE SAW
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPONDWITHTHE PICTURES ATPAGE2
TECHNICALSPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig.A
1. Blade
2. Baseplate
3. Bladeclampingscrew
4. Switch
5. Speedcontrol
6. Powercable
7. Adjustingscrewsbaseplate length
8. Socketheadwrench 4 mm(notshown)
SAFETYINSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
foruse:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Makesurethat you know howthemachine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
themachine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
alsotheenclosed safety instructions.
Keeptheseinstructions in asafeplace!
WHEN PUTTING THE MACHINE INTO OPE-
RATION:
1. Check if the switch is not in "ON" position before
youconnectthe mains plugtothe mains voltage.
2. Always keep the power cable away from moving
partsofthe tool.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
INCASEOF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or dama-
gingofcable.
2. Brokenswitch.
3. Smokeorstench of scorchedinsulation.
ELECTRICALSAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
The machine has been double-insulated in accor-
dance with EN 50144; therefore, an earth wire is
not necessary.
Whenreplacingold cables orplugs
Throw away old cables or plugs immediately as soon as
new ones have replaced these. It is dangerous to put the
plugofa loose cableintothe socket outlet.
Whenusingextension cables
Only use an approved extension cable that is suitable for
the machine’s power. The cores must have a diameter of
at least 1.5 mm2. When the extension cable is on a reel,
unrollthecable in itsentirety.
Voltage |230V~
Frequency |50Hz
Powerconsumption |600 W
Numberofrevolutions, idle | 700-2300/min
Maximumsawthickness | 150 mm
Amountoftravel | 26 mm
Weight |3.5kgs
LpA(soundpressure) | 90.4 dB(A)
LwA(soundcapacity) | 103.4 dB(A)
Vibrationvalue |6.3 m/s2
UK English
Ferm 3
SPAREPARTS LIST
TOPCRAFTNR DESCRIPTION REFNR
408730 SOCKETHEADSCREW 005
408731 HOLDDOWNPLATE 006
408732 SAWMECHANISMCOMPLETE 007T/M10+12+15
408733 SPRING 013
408734 NEEDLEROLLERBEARING 017
408735 BIGGEAR+ PIN 019+020
408736 LIFTINGKNIFEPLATE 023
408737 GUIDEBLOCK 025
408738 BAFFLECOMPLETE 028+029 + 030
408740 LOCALIZINGPIN 035
408741 PENDULARBUTTON 036
408742 THIMBLE 037
408743 SPRING 038
408744 SWITCHDRAWBAR COMPLETE 041T/M044
408745 CIRCUITPLATE 046
408746 SWITCH 047
408747 STATOR 050
800607 BEARING607Z 051
408748 CARBONBRUSHSET 052
408749 CARBONBRUSHHOLDER 053 + 054
408750 ROTOR 055
806000 BEARING6000Z 056
408751 SOCKETSCREWKEY _

Ferm 65
OPERATION
(RE)PLACINGTHEBLADE
Fig.B
Make sure the plug is not in the socket outlet.
•Release the blade clamping screw using the 3 mm
socketheadwrench.
•Place the saw blade between the supporting rod and
theclampingplate.
•Fit the locking pin of the supporting rod in the hole of
thesawblade. (The sawbladecannot be pulledout).
•Tightentheblade clamping screwagain.
•When replacing the saw blade, make sure the blade
holder is free from material residue (like wood or
metalsplinters).
•Before use, always check if the saw blade is fixed pro-
perly.
USE
Fig.C
Makesurethe sawbladeis not restingupon objects
or can come into contact with these, when the
machine is switched on.
Switchingon
•Retracttheswitch (4).
Switchingoff
•Releasetheswitch.
•For continuous operation, the pull switch can be loc-
ked by pushing the switch-locking button while
retractingtheswitch.
•Pullthepull switch againtodiscontinue the locking.
SPEEDCONTROL
•When the machine is in operation or when it is
switched off, the speed (sawing speed) can be adjus-
ted with the thumb wheel (5). The speed remains
constant,evenwhen the machineisused.
•The required speed depends on the material condi-
tions. The optimum adjustments can be found during
use.
•After operating at low speed for a longer time, you
must let the machine cool down by leaving it running
idleforapproximately 3 minutesatfull speed.
ADJUSTINGPENDANT
For an optimum saw result you must adjust the way in
which the teeth of the saw blade grabs hold of the mate-
rial.Youcan do thisbyadjusting the pendant.
•Soft material (wood, synthetic materials, etc.): adjust
the pendant to level II or III. For a sharp saw-cut use
pendantlevel0 or I.
•Medium-hard material (hardwood, aluminium, etc.):
adjust the pendant dependent on the use. For thin
material use pendant level 0 or I if rasp or knifes are
used.
•Hard material (steel, etc.): adjust the pendant to level
0.
You can adjust the pendant level while the machine is in
operation.
ADJUSTINGTHEBASEPLATE ANGLE
Fig.D
•To let the baseplate follow properly and rest on the
workpiece with certainty, you can adjust the basepla-
te’sangleaccording to encloseddrawing.
•The baseplate can also be extended by loosening the
two adjustment screws with the 4 mm socket head
wrench (figure A8) and subsequently extending the
baseplatetothe desired length.
Make sure that the baseplate’s fastening screws
are fixed tightly before using the machine again.
SAWINGTIPS
•Adjust the saw blade and the speed to the material to
be processed. For rectangular curves it is recom-
mended that you use a thin saw blade. Use cooling
agent or lubricant to prevent the saw from slamming
alongthesaw line ofthematerial.
•Check wood, chipboard, building material, etc. for
the presence of unusual objects (nails, screws, etc.)
beforestartingto saw. Removethese,if necessary.
•Secure the material properly. Never support the
workpiece with the hand or the foot. Never touch
objectsorthe floor while thesawis still running (dan-
gerofbacklash).
•Itisnot allowed tosawmaterial containing asbestos!
•Place the baseplate onto the surface of the work-
piece, and saw through it with a constant contact
pressure of the foot. When the saw blade gets jam-
med, switch off the machine immediately. Make the
hole bigger using proper tools and subsequently pull
outthesaw blade.
•When you have finished with the work, switch off the
machine and do not put it down until it has come to a
completestandstill.
4Ferm

INLAYSAWS
Fig.E
•Inlay saws are only allowed in soft materials like
wood,cellularconcrete, plasterboard, etc.
•However, it demands a certain practice and can only
bedoneusing short sawblades.
•Place the saw onto the workpiece and switch on the
machine.
•Leave the bottom edge of the baseplate rest on the
workpiecesurface,see figure.
•Slowlysawat an anglein the workpiece,bringthe saw
to a vertical position and continue sawing along the
sawline.
•Switch off the machine and lift the workpiece when
theworkis finished.
SURFACESAWS
•With elastic bimetallic saw blades it is possible to saw
off objects that are sticking out (like water pipes, iron
bars,etc.)level with thewall.
•Place the saw blade directly against the wall and bend
it slightly so that the baseplate is resting against the
wall.
•Switch on the machine and saw off the object, main-
tainingaconstant side pressuretothe wall.
The machine has no parts that need maintenance. Quali-
fied maintenance engineers must carry out all repairs or
serviceactivities.
MALFUNCTIONS
Incase themachinedoes notfunction properly,there are
anumber ofpossiblecauses andcorresponding solutions
asdescribedbelow.
1. Theelectricmotor gets hot
•The cooling air slits in the motor are blocked with
dirt.
Clean the cooling air slits.
•Themotoris broken.
Offer the machine to the Service department GSC
BVBA for checking and/or repair.
2. Therunningmachine does notwork
•Interruptioninthe mains connection.
Check mains connection for breaking
Offer the machine to your Service department GSC
BVBA for checking and/or repair.
A qualified installer or repair company must always
carry out repairs.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car-
rying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
permachinecare and regularcleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
ventoverheatingof the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
fromdustand dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damagetheplastic parts.
Lubrication
Themachinerequires no additionallubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tactyourlocal Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showingtheparts that canbeordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materialstothe appropriate recyclinglocations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tallysafeway.
Ferm 5
,
.
Ferm
.
.
!"
,
.
.
, ,
.
, , , .
.
#$"
o .
%!&'
,
,
Ferm.
.
(%)##*
,
.
.
.
.
:
EN-50144-1, prEN50144-2-3,
EN-55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
# %)*) (GR)
64 Ferm

• ,
,
.
(*) )#+)*
•
,
, ..
•,
.
•
.
•
, .
•
,
.
•
.
(*) (,))
•
( ,
..)
.
•
,
.
•
,
.
.
.
#*
,
, .
1. -' /'
•
.
.
• .
GSC BVBA
! / .
2. 0! $3
4
• .
"! #
GSC BVBA
! / .
$ !
! #
%.
Ferm 63
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunder our soleresponsibilitythat this
productisin conformity withthefollowing
standardsorstandardized documents
EN55014-1,EN55014-2,
EN50144-1,EN50144-2-11,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewith the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
SÄBELSÄGE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUFSEITE2
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1. Sägeblatt
2. Führungsplatte
3. Spannschraube
4. Schalter
5. Geschwindigkeitsregler
6. Netzkabel
7. EinstellschraubenFührungsplattenlänge
8. Inbusschlüssel4mm (nicht abgebildet)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungenin dieser Betriebsanleitungnicht befolgtwerden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-
aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten
Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-
tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in
derNäheder Maschine aufbewahrtwerden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
dieSicherheitsvorschriftenim einschlägigenSonder-
teil.
DieHinweisemüssen sicher aufbewahrtwerden!
Spannung |230V~
Frequenz |50Hz
Leistungsaufnahme |600W
Drehzahl,unbelastet |700 – 2300/min
MaximaleSchnittiefe |150 mm
Hub |26mm
Gewicht |3.5kg
LpA(Schalldruck) |90.4 dB(A)
LWA(Schalleistung) |103.4 dB(A)
Vibrationswert |6.3m/s
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
6Ferm

#*)
*(*5 7 ))))
#()
&' ( #
.
• ,
3 mm.
•
.
•
. (
).
• .
•
,
( ).
• ,
.
! ,
' !# #
'
( .
89 4'
• (4).
"-' 4'
• .
• ,
.
•
.
#* ))
•
,
( )
(5).
,
.
•
.
.
•
,
,
3
.
5+ * *
,
.
.
• (, ..):
.
, 0
.
• ( ,
..):
.
0 I ,
.
• ( ..):
0.
.
5+ :) (#))
%)
•
,
.
•
,
( 8)
.
&' # ' !
( !
! .
+%*# ) * (*+)
• ,
.
.
.
• , , ..
(, ..),
. , .
• .
.
( ).
•
!
•
. ,
!
,
,
.
62 Ferm
BEIINBETRIEBNAHMEDER MASCHINE
1. Stellen Sie vor dem Anschluß an das Stromnetz
sicher,daßdie Maschine ausgeschaltetist.
2. Halten Sie das Netzkabel stets fern von sich bewe-
gendenWerkzeugteilen.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT SOFORT AUS
BEI
1. einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel
bzw.einerBeschädigung des Kabels.
2. defektemSchalter.
3. Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem
Isoliermaterial.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
DieMaschine istentsprechend EN50144 doppeltiso-
liert;ein Erdungskabelistdeshalb nichterforderlich.
BeimAustauschvon Kabeln oderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue
ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker
einesabgetrenntenKabels in eineSteckdosezu stecken.
BeiVerwendungvon Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die
Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens
1,5 mm2aufweisen. Bei Verwendung einer Kabeltrom-
mel ist die Verlängerungsschnur stets vollständig abzu-
rollen!
BEDIENUNG
WECHSELN/EINSETZEN DES SÄGEBLATTS
Abb.B
Vergewissern Sie sich, daß der Stecker nicht in der
Steckdose steckt.
•Lösen Sie die Spannschraube mit Hilfe des 3-mm-
Inbusschlüssels.
•Plazieren Sie das Sägeblatt zwischen den Stützstift
unddieKlemmplatte.
•Sorgen Sie dafür, daß der Splint des Stützstifts in das
Loch im Sägeblatt einrastet (das Sägeblatt kann nun
nichtherausgezogenwerden).
•ZiehenSiedie Spannschraube wiederfest.
•Vergewissern Sie sich, daß der Blatthalter beim
WechselndesSägeblatts freivonMaterialresten (wie
Holz-oderMetallspänen) ist.
•Vergewissern Sie sich vor Verwendung der Säge
stets,daßdas Sägeblatt gutfestsitzt.
VERWENDUNG
Abb.C
Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt beim Ein-
schalten der Maschine nicht gegen Gegenstände
anliegt oder damit in Berührung kommen kann.
Einschalten
•DrückenSieden Schalter (4).
Ausschalten
•LassenSieden Schalter los.
•Der Schalterdrücker kann für den kontinuierlichen
Betrieb der Maschine mit Hilfe des Schalterfeststel-
lknopfesarretiertwerden.
•Zum Lösen der Arretierung drücken Sie den Schal-
terdrückererneut.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
•Die Hubzahl (Sägegeschwindigkeit) kann sowohl bei
Stillstand der Maschine als auch während des
Betriebs mit Hilfe des Stellrads (5) eingestellt wer-
den.DieHubzahl bleibt auchbeiBelastung konstant.
•DieerforderlicheHubzahl hängt vondenMaterialbe-
dingungen ab. Die optimale Einstellung werden Sie
beiderArbeit herausfinden.
•Nach längerem Betrieb mit langsamer Geschwindig-
keit müssen Sie die Maschine abkühlen lassen, indem
Sie sie unbelastet etwa 3 Minuten lang mit Höchstge-
schwindigkeitlaufenlassen.
Ferm 7

#* (*
(*##)(#
(*)),
(#*,* ) + *
(*;*
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. 4 mm ( )
)*+* ),)#)
# (!
(:
)# # ( , #
' # ! !
#
# .
.
,
.
,
.
,
.
,
,
!
. "
.
)) )< *
+)+)*
1.
“ON” .
2.
.
5 * +)+) )+: *
#*) ((:
1. ,
.
2. .
3. .
)"=! ! 0/" '
* ! #
( ! .
+ # #! ' ('
EN 50144. "', # !%#
'.
! !"" $ /
='
.
.
! 0/" $!"
, .
1,5 mm2.
, .
| 230 V~
| 50 Hz
| 600 W
, | 700 - 2300/
| 150 mm
| 26 mm
| 3.5 kg
LpA ( ) | 90.4 dB(A)
LwA ( ) | 103.4 dB(A)
| 6.3 m/s2
GR
∂ÏÏËÓÈο
Ferm 61
PENDELEINSTELLEN
Um ein optimales Sägeresultat zu erhalten, müssen Sie
einstellen, auf welche Weise die Zähne des Sägeblatts in
das Material greifen sollen. Die geschieht durch die Ein-
stellungdesPendels.
•Weiches Material (Holz, Kunststoffe usw.): Stellen
Sie das Pendel auf Stufe II oder III. Für einen scharfen
SägeschnittverwendenSie Pendelstufe 0oderI.
•Mittelhartes Material (Hartholz, Aluminium usw.):
Stellen Sie das Pendel der Anwendung entsprechend
ein. Verwenden Sie für dünne Materialien Pendel-
stufe 0 oder I, wenn Sie mit Raspeln oder Messern
arbeiten.
•Hartes Material (Stahl usw.): Stellen Sie das Pendel
aufStufe0.
Sie können die Pendelstufe auch während des Betriebs
derMaschineverstellen.
DASEINSTELLENDES
FÜHRUNGSPLATTENWINKELS
Abb.D
•DamitdieFührungsplatte gutfolgt und sicherauf dem
Werkstück aufliegt, kann ihr Winkel, wie in der ange-
gebenenZeichnungdargestellt, eingestellt werden.
•Die Führungsplatte kann auch verlängert werden,
indem man die beiden Einstellschrauben mit dem 4-
mm-Inbusschlüssel löst (Abb. A8) und die Führungs-
platteaufdie gewünschte Längeherauszieht.
Stellen Sie sicher, daß die Befestigungsschrauben
der Führungsplatte wieder fest angezogen sind,
bevor Sie mit dem Gerät weiterarbeiten.
SÄGETIPPS
•Benutzen Sie Sägeblätter und Hubzahlen, die für das
jeweils zu verarbeitende Material geeignet sind. Für
Kurvenschnittemit rechtemWinkelbenutzen Sieam
besten ein schmales Sägeblatt. Verwenden Sie bei
ZerspanungsarbeiteneinKühl- oder Schmiermittel.
•Kontrollieren Sie Holz, Spanplatten, Baumaterialien
usw. auf Fremdobjekte (Nägel, Schrauben usw.),
bevor Sie mit dem Sägen beginnen. Entfernen Sie
diesegegebenenfalls.
•Befestigen Sie das Werkstück gut. Halten Sie das
Werkstück nicht mit Händen oder Füßen fest. Ver-
meiden Sie die Berührung des Werkstücks mit der
Wand, dem Boden oder anderen Gegenständen,
solangedieSäge noch läuft(Rückschlaggefahr).
•Asbesthaltige Materialien dürfen nicht gesägt wer-
den!
•Setzen Sie die Führungsplatte auf die Oberfläche des
Werkstücks, und sägen Sie dieses unter konstantem
Kontaktdruck der Führung durch. Läuft das Sägeblatt
fest, so schalten Sie die Maschine sofort aus. Weiten
Sie den Schnitt mit geeignetem Werkzeug, bis Sie das
Sägeblattherausziehenkönnen.
•Haben Sie Ihre Arbeit beendet, so schalten Sie die
Maschineausund legen sie erstdannab, wenn sie vol-
lständigzumStillstand gekommen ist.
TAUCHSÄGEN
Abb.E
•Zum Tauchsägen sind nur weiche Materialien wie
Holz,Gasbeton,Gipsplatten usw. geeignet.
•Außerdem erfordert es eine gewisse Übung und ist
nurmitkurzen Sägeblättern möglich.
•Setzen Sie die Säge auf das Werkstück auf, und schal-
tenSiesie ein.
•Lassen Sie den unteren Rand der Führungsplatte auf
der Oberfläche des Werkstücks ruhen (siehe Abbil-
dung).
•Sägen Sie unter einem Winkel langsam in das
Werkstück. Bringen Sie die Säge dann in senkrechte
Position, und sägen Sie an der Sägelinie entlang wei-
ter.
•Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie die
Maschineaus,und heben SiedasWerkstück hoch.
FLACHSÄGEN
•Mit elastischen Bimetall-Sägeblättern ist es möglich,
aus der Wand ragende Elemente (wie Wasserrohre,
Eisenstangenusw.)bündig abzusägen.
•SetzenSiedas Sägeblatt unmittelbar gegen dieWand,
und biegen Sie es ein wenig durch, so daß die Füh-
rungsplatteander Wand anliegt.
•Schalten Sie die Maschine ein, und sägen Sie das
betreffende Element unter ständigem seitlichem
Druckgegendie Wand ab.
Die Komponenten dieses Geräts bedürfen keiner War-
tung. Alle Reparaturen oder Servicearbeiten sind von
qualifiziertenWartungsmonteurenauszuführen.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Maschine nicht einwandfrei funktio-
niert, führen wir im folgenden einige mögliche Ursachen
undentsprechendeLösungsvorschläge auf.
1. DerElektromotorläuft heiß
•Die Kühlschlitze am Motor sind mit Dreck versch-
mutzt.
Kühlschlitze reinigen.
•DerMotorist defekt.
Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der
Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht
•DieStromversorgungist unterbrochen.
Kontrollieren Sie das Netzkabel auf Beschädigung.
Wenden Sie sich für die Überprüfung / Reparatur der
Maschine an den GSC BVBA-Kundendienst.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von zuge-
lassenen Installateuren oder Reparaturbetrieben
ausführen.
8Ferm

WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
MechanismusWartungsarbeiten ausführenmüssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
rechtbehandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
HaltenSiedie Lüfterschlitze freivonStaub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw.DerartigeStoffe beschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebraucht keine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
einesTeils,an Ihren örtlichenFerm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nungdererhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügtenGarantiekarte.
Wirerklärenin alleiniger Verantwortung,daß
diesesProduktmit den folgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN55014-1,EN55014-2,
EN50144-1,EN50144-2-11,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 9
ÇàáìÄãúçõâ éëåéíê çÄ èêÖÑåÖí
èéÇêÖÜÑÖçàâ
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË
̇΢ËË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. è‰
ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‰ÂÎËÚ, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÎË
‰‡Î¸ÌÂȯ‡fl ÌÓχθ̇fl ‡·ÓÚ‡ ÔËÎÓÈ.
èӂ¸Ú ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ Ë Ì‡Î˘Ë ËÌ˚ı
‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÒÔÓÒÓ·Ì˚ı ̇ۯËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ‰ÂÚ‡ÎË
ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÔÓÎÌÓÏÛ ÂÏÓÌÚÛ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ÂÒÎË ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ Ú‡ÍÊÂ
Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÂÏÓÌÚÌÓÈ
χÒÚÂÒÍÓÈ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
êÖåéçí ì äÇÄãàîàñàêéÇÄççéÉé
ëèÖñàÄãàëíÄ
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
˝ÎÂÍÚÓÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl Ò¸ÂÁÌÓ„Ó ËÒ͇ ‰Îfl
ÊËÁÌË Ë Á‰ÓÓ‚¸fl ÓÔ‡ÚÓ‡.
ïêÄçÖçàÖ àçëíêìåÖçíÄ
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ͇ÍÓÂ-ÚÓ ‚ÂÏfl,
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ Â„Ó Ì‡ ı‡ÌÂÌË ‚ ÒÛıÓ ÔÓÏ¢ÂÌË ‚‰‡ÎË
ÓÚ ‰ÓÒÚÛÔ‡ ‰ÂÚÂÈ.
ëåÄáäÄ
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2,
EN50144-1, EN50144-2-11,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
16-12-2002 „.
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓ‚
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
60 Ferm

Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ
•èÓÎÓÚÌÓÔËÎ˚ ÔÓ‰‚Ó‰ËÚ¸ÍÁ‡„ÓÚÓ‚Í ÒΉÛÂÚ Ô·‚ÌÓ
Ë ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ. LJ¯‡ ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ Ë
ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ ÓÚ‰‡˜Û (ÓÚÒÍÓÍ), ÂÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËʇÚÓ Í
Á‡„ÓÚÓ‚Í ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ËÎË ÂÒÎË Â„Ó Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚
ÔÓÔËÎÂËÎËÂÒÎË ÍÓ̘ËÍÔÓÎÓÚ̇ÍÓÒÌÛÎÒflÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË
ËÎˉۄÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
•ÑÎfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl LJ¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ú·ÛÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÓ·ÂËı ÛÍ.
•ê„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ë ÂÊËχ χflÚÌË͇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚÓÈ͇ ÔÓ‰ ÍÓÌÍÂÚÌ˚È
χÚ¡ÎË ÍÓÌÙ˄ۇˆË˛ÔÓÔË·.
•ÑÎfl ÔÓÔËÎÓ‚ ÒËθÌÓ Á‡ÍÛ„ÎÂÌÌÓÈ ÙÓÏ˚ (χÎÓ„Ó
‡‰ËÛÒ‡)ÚÂ·Û˛ÚÒfl ÛÁÍËÂÔËθÌ˚ÂÔÓÎÓÚ̇.
•ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ χÚ¡ΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ‚Íβ˜ÂÌËÈ. ç‡ÔËÏÂ, ÓÒχÚË‚‡Ú¸
‰Â‚ÂÒËÌÛ,„ËÔÒÓ͇ÚÓÌ ËÔӘˠÒÚÓÈχÚ¡Î˚̇
̇΢˄‚ÓÁ‰ÂÈ, ¯ÛÛÔÓ‚ËÚ.Ô.
•ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÔÓ‚ÂflÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓÔË· ̇
Ô‰ÏÂÚ ÒÍ˚Ú˚ı ËÌÊÂÌÂÌ˚ı ÒÂÚÂÈ. Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚
۷‰ËÚ¸Òfl,˜ÚÓ Ï‡Ú¡ÎÁ‡„ÓÚÓ‚ÍËÌ ÒÍ˚‚‡ÂÚ‚Ò·Â
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ, ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚ ËÎË „‡ÁÓ‚˚Â
ÚÛ·˚.
•èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ڂ‰˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÂÒ‰ÒÚ‚Ó ‰ÎflÒχÁÍË.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ò‰ÒÚ‚‡
‰ÎflÒχÁÍË ËÎËÓı·ʉÂÌËfl.
•燉ÂÊÌÓÁ‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÍË ËÎË ÒÚÛÔÌË ‰Îfl
ÔÓ‰‰ÂÊÍËÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË.
•ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‚Ò„‰‡
ÓÔˇ·Ҹ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
•èËÎËÚ¸ ÒΉÛÂÚ, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl
Ì·Óθ¯ÓÈ̇ÊËÏ.
•ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ÍÎËÌËÎÓ ‚ ÔÓÔËÎÂ, ÒΉÛÂÚ
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‡Á‰‚ËÌÛÚ¸ ÔÓÔËÎ, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÊ ËÁ‚Θ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ
ÔËÎ˚.ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔË
Á‡ÍÎËÌË‚¯ÂÏÔÓÎÓÚÌÂ.
•éÚ‰‡˜‡ ÓÚ ÔËÎ˚. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ÔË Í‡Ò‡ÌËË
ÔÓ· ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ ÔËÎÓÈ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
ÓÚ‰‡˜‡.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰Ó
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Â„Ó ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
•èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ
„ÛÎfl̇fl ÔÓ‚Â͇ ÒÓÒÚÓflÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ̇
Ô‰ÏÂÚ ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl (Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ). èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÎÓÚÌÓ
ÒΉÛÂÚÁ‡ÏÂÌflÚ¸.
•èÂʉÂ, ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ
ÓÁÂÚÍË,̇‰Ó ÓÚÍβ˜‡Ú¸ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ç ̇ԇ‚ÎflÈÚ ÔËÎÛ Ì‡
Ò·fl ËÎË Ì‡ ‰Û„Ëı β‰ÂÈ. ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì‡ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
•èËÎËÚ¸ÒΉÛÂÚ ‚̇ԇ‚ÎÂÌËËÓÚ Ò·fl.
•èÓÏÌËÚÂ Ó Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
•臂ËθÌÓ ÓˆÂÌË‚‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆË˛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡
‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ, Òӷ≇Èڠ΢ÌÛ˛ Ë
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
ÌÂÌÛÊÌÓ„ÓËÒ͇.
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ,
ìïéÑ à êÖåéçí
éÚÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË Ç‡Ï
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ (˜ËÒÚÍÂ, „ÛÎËÓ‚Í ËÎË
Á‡ÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇).
óàëíäÄ
ÑÎfl ÔÓÚˇÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË Ë ‡„ÂÒÒË‚Ì˚Â
Ò‰ÒÚ‚‡.
óËÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ
˘ÂÚÍË.
çÖèéãÄÑäà
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ë ‚˚ÌÛÚ¸
¯ÌÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ
‚ËÎÍË Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
•чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË Ì ËÏÂÂÚ Ú‡ÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ò‚ËÒÌ˚Â
‡·ÓÚ˚.
ÇÒ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ Ôӂ‰ÂÌ˲ ÂÏÓÌÚ‡ Ë Ò‚ËÒ‡
̇ ‰‡ÌÌÓÏ ËÁ‰ÂÎËË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
ìïéÑ áÄ àçëíêìåÖçíéå
ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË.
èËθÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Á‡ÏÂÌ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚Ó‰ËÚ „ÛÎflÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÍÛ ÒÓÒÚÓflÌËfl ͇Í
Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Ú‡Í Ë Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ, Ë
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ó„‡ÌËÁÛÈÚ Ëı Á‡ÏÂÌÛ ÒË·ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡-˝ÎÂÍÚË͇ ËÎË ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.
êÛÍÓflÚÍË ÔËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÒχÁÍË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
Ferm 59
MULTI-ELEKTROZAAG
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZENNAARDE AFBEELDINGEN OPPAGINA2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
1. Blad
2. Voetplaat
3. Bladklemschroef
4. Schakelaar
5. Snelheidsregelaar
6. Netsnoer
7. Stelschroevenvoetplaatlengte
8. Inbussleutel4mm (niet getoond)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
demachine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees de veilig-
heidsinstructiesgoed door.
BIJ HET IN BEDRIJF STELLEN VAN DE
MACHINE
1. Controleer of de schakelaar niet in de “AAN” stand
staat voordat u de netstekker op de netspanning aan-
sluit.
2. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delenvanhet gereedschap.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZET-
TENBIJ
1. Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging.
2. Defecteschakelaar.
3. Rookofstank van verschroeideisolatie.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bijvervangingvan snoeren ofstekkers
Gooioudesnoeren of stekkersdirectweg zodra zedoor
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bijgebruikvan verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoerdanhelemaal af.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 600W
Toerental,onbelast | 700-2300/min
Maximalezaagdikte | 150 mm
Slaglengte | 26mm
Gewicht | 3.5kg
Lpa(geluidsdruk) | 90.4dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 103.4dB(A)
Vibratiewaarde | 6.3m/s2
Nederlands
NL
10 Ferm

BEDIENING
VERVANGEN/AANBRENGEN VAN HET
BLAD
Fig.B
Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit.
•Maak de bladklemschroef los met de 3 mm inbussleu-
tel.
•Breng het zaagblad aan tussen het steunstaafje en de
klemplaat.
•laat de borgpen van het steunstaafje in het gat van het
zaagblad passen. (Het zaagblad kan er niet worden
uitgetrokken).
•Draaidebladklemschroef weer vast.
•Zorg ervoor dat bij het verwisselen van het zaagblad
de bladhouder vrij is van materiaalrestanten (zoals
houtofmetaalsplinters).
•Controleer voor gebruik altijd of het zaagblad goed
vastzit.
GEBRUIK
Fig.C
Let erop dat het zaagblad niet op voorwerpen rust
of ertegenaan kan komen, als de machine aange-
zet wordt.
Inschakelen
•Trekdeschakelaar in (4).
Uitschakelen
•Laatdeschakelaar los.
•De trekkerschakelaar kan voor continu bedrijf ver-
grendeld worden door indrukken van de schakelver-
grendelknopterwijlu de schakelaarintrekt.
•Trek opnieuw aan de trekschakelaar om de vergren-
delingopte heffen.
SNELHEIDSREGELING
•Als er met de machine gewerkt wordt of als hij uit-
staat, kan de slagsnelheid (zaagsnelheid) met het
duimwiel (5) ingesteld worden. De slagsnelheid blijft
constant,ookals hij belastwordt.
•De vereiste slagsnelheid hangt af van de materiaal-
condities. De beste instellingen ontdekt u tijdens
gebruik.
•Na langere tijd werken bij lage snelheid, dient u de
machine af te laten koelen door deze gedurende
ongeveer 3 minuten op volle snelheid onbelast te
latendraaien.
PENDELREGELEN
Voor een optimaal zaagresultaat moet u de wijze instel-
len waarop de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen.Datdoet u doordependel in testellen.
•Zacht materiaal (hout, kunststoffen enz.): stel de
pendel in op niveau II of III. Gebruik voor een scherpe
zaagsnedependelniveau0 of I.
•Middelhard materiaal (hardhout, aluminium enz.):
stel de pendel in afhankelijk van de toepassing.
Gebruik voor dun materiaal pendelniveau 0 of I als er
gewerktwordtmet raspen ofmessen.
•Hardmateriaal(staal enz.):stel de pendelin opniveau
0.
U kunt het pendelniveau regelen terwijl de machine in
werkingis.
HETAFSTELLENVAN DE
VOETPLAATHOEK
Fig.D
•Om de voetplaat goed te laten volgen en met zeker-
heid op het werkstuk te laten rusten, kunt u de hoek
vandevoetplaat afstellen volgensbijgaandetekening.
•De voetplaat kan ook verlengd worden, door de
tweeafstelschroevenmet de4mm inbussleutelloste
draaien (fig. A8) en vervolgens de voetplaat tot de
gewenstelengteuit te trekken.
Zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven van de
voetplaat stevig vast zijn gemaakt voordat u weer
met het apparaat aan het werk gaat.
ZAAGTIPS
•Stel het zaagblad en de slagsnelheid af op het te ver-
werken materiaal. Voor rechthoekige bochten kunt
u het beste een smal zaagblad gebruiken. Gebruik
koelmiddel of smeermiddel om het slaan van de zaag
langsdezaaglijn van hetmateriaalte voorkomen.
•Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz,
op aanwezigheid van vreemde voorwerpen (spijkers,
schroeven, enz.) alvorens met zagen te beginnen.
Verwijderdezeindien nodig.
•Zet het materiaal goed vast. Ondersteun het werk-
stuknietmet de hand ofdevoet. Raak geen voorwer-
pen of de vloer terwijl de zaag nog loopt (gevaar van
terugslag).
•Materiaaldatasbest bevat, magnietgezaagd worden!
•Plaats de voetplaat op de oppervlakte van het werk-
stuk,en zaagerdoorheenmet constantecontactdruk
van de voet. Als het zaagblad vastloopt, schakel de
machine dan onmiddellijk uit. Maak het gat met
geschikt gereedschap groter en trek het zaagblad er
vervolgensuit.
•Als u klaar bent met het werk, zet de machine dan uit
en leg hem pas neer als hij volledig tot stilstand is
gekomen.
Ferm 11
ùäëèãìÄíÄñàü èàãõ
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ
•èӂ¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË, ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË.
•ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÚËÔ‡ Ë
˜ÚÓ ÓÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ.
•ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌ˚Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ÍÓÏÂ ÚÂı, ˜ÚÓ
ËϲÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÔËÎÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÂÊÛ˘ÂÂ
ÔÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â χÚ¡ÎÛ
Ó·‡·ÓÚÍË, Ë ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‰ÓÎÊÌÓÏ
‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
•ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇
ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÒÂÍÛ̉.
•ÖÒÎË ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓ·˚˜Ì‡fl ‚Ë·‡ˆËfl ËÎË
‚ÓÁÌË͇˛Ú ͇ÍËÂ-ÚÓ ‰Û„Ë ÌÂÔÓ·‰ÍË, ÚÓ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸, ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Ë
ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ÌÂÔÓ·‰ÍË Ô‰ÔÓ‰ÓÎÊÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ˚.
•èӂ¸Ú ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
•òÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËÎ˚, Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Ì Á‡ˆÂÔËÎÒfl Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË Ì ÔÓÔ‡Î
ÔÓ‰ ÎÂÁ‚Ë ÔËÎ˚.
êÄÅéíÄ
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ
•è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚
̇‰ÂÎË ‚Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ΢ÌÓÈ
Á‡˘ËÚ˚ (Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, ÂÒÔˇÚÓ, Ô˜‡ÚÍË Ë
ÒÔˆӉÂʉÛ), ‡ Ú‡ÍÊ ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ë ÛÒ‚ÓËÎË
‚Ò ÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
•ùÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‰‡‚‡Ú¸Òfl ÓÚ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ë ‚Íβ˜ÂÌËÂ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
•ç ÒΉÛÂÚ Á‡·˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ӷ·‰‡ÂÚ ÏÓ˘Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ, Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl
Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
ÇÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚
•é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ - Á‡ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ;
Û͇Á‡ÚÂθÌ˚Ï Ô‡Î¸ˆÂÏ Ò‰‚Ë̸Ú ‚ÌËÁ ÔÓÎÁÛÌÓÍ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
éÚÍβ˜ÂÌË ÔËÎ˚
•éÚÔÛÒÚËÚ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË (˜‡ÒÚÓÚ‡ ‰‚ËÊÂÌËÈ
ÔÓÎÓÚ̇)
•éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ‚‡˘ÂÌËÂÏ Â„ÛÎflÚÓ‡
ÒÍÓÓÒÚË.
å‡ÍËӂ͇ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ Â„ÛÎflÚÓ‡: ÔÓÁ. «1» - χ·fl
ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓÁ. «MAX» -·Óθ¯‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸. éÔÚËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔËÎÂÌËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚËÔ‡ χÚ¡· Ë
ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇. 鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË Ú‡ÍÓ‚˚:
̇˜Ë̇ڸÒΉÛÂÚ Ì‡ χÎÓÈÒÍÓÓÒÚË,‡ Á‡ÚÂÏ Û‚Â΢˂‡Ú¸
ÂÂ‰Ó ÓÔÚËχθÌÓ„ÓÁ̇˜ÂÌËfl.
ê„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÒÍÓÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔË
‡·ÓÚ ÔËÎ˚ ‚ ıÓÎÓÒÚÓÏ ÂÊËÏÂ, ÌÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â -
ÔÓ‰ ̇„ÛÁÍÓÈ (ÔË ÔËÎÂÌËË)!
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÂÊËχ χflÚÌË͇
•ê„ÛÎflÚÓÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔËÎÂÌËfl ‚ ÂÊËÏÂ
χflÚÌË͇: ÓÚ 0 (ÏËÌËχθÌÓÂ) ‰Ó 3
(χÍÒËχθÌÓÂ).
鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ ‡·ÓÚÂ:
•åËÌËχθÌ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
Ïfl„ÍËı χÚ¡ÎÓ‚ (‰Â‚ÂÒË̇ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò
ÍÛÔÌ˚Ï ÁÛ·ÓÏ.
•ÅÓΠ‚˚ÒÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
ڂ‰˚ı χÚ¡ÎÓ‚ (Òڇθ Ë Ú.Ô.) Ë ÔÓÎÓÚÂÌ Ò
ÏÂÎÍËÏ ÁÛ·ÓÏ.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ̇˜‡Î‡ ÔÓÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ÍÓÌÍÂÚÌÛ˛
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ì‡ Ì„ӉÌÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸
ÓÔÚËχθÌÓ Á̇˜ÂÌË ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó
χÚ¡· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.
ÇõèéãçÖçàÖ èêéèàãÄ
Fig.E
•èÎÓÚÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÂÂ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ.
•ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰‡Ú¸ ÔÓÎÓÚÌÛ Ì‡·‡Ú¸
ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ÔÓÔËÎ.
èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ
èËÎÂÌËÂ Ò ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl
Ïfl„ÍËı χÚ¡ÎÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í ‰Â‚Ó, ÔÂÌÓ·ÂÚÓÌ,
„ËÔÒÓ͇ÚÓÌ Ë Ú.Ô.
•è‰ ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËÂÏ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
Ò̇˜‡Î‡ ËÒÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÏÂÚÓ‰ ̇ Ì„ӉÌÓÏ
χÚ¡ÎÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÎË Ú‡ÍÓÈ
ÏÂÚÓ‰ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡· Ë ÚËÔ‡ ÔÓÎÓÚ̇.
•í‡ÍÓÈ ÚËÔ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ÓÁÏÓÊÂÌ ÚÓθÍÓ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÍÓÓÚÍËı ÔÓÎÓÚÂÌ.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÌËÊÌflfl ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸ ÓÔÓÌÓÈ
Ô·ÒÚËÌ˚ ÔËÎ˚ ÎÂÊËÚ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.
•ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ, Ò̇˜‡Î‡ Û‰ÂÊË‚‡fl ÔÓÎÓÚÌÓ ÓÚ
͇҇ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. á‡ÚÂÏ Ï‰ÎÂÌÌÓ Ë Ô·‚ÌÓ
ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔËÎÛ ‰Îfl ‚ÂÁÍË ‚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛
‰Âڇθ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ÌËÊÂ.
•èÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ÔÓ ÎËÌËË
ÂÁ‡.
•èÓ Á‡‚¯ÂÌËË ‡·ÓÚ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë
Óڂ‰Ëڠ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÒÎÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇.
58 Ferm

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È ÚÂıÊËθÌ˚È
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. (ÜËÎ˚ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ2.)
èÓ‰Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‚
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ! àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ„‡¯ÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ·Ó·ËÌÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ
‰ÎËÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË.
èӂ‰ÂÌË ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ
ÖÒÎË Ç‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓÈ
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ë ÔËÁÌ‡Ì Ô˄ӉÌ˚Ï (ÒÔˆˇθ̇fl
χÍËӂ͇). àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl
ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ
ËÎË ‚ Ò˚˚ı Ë ‚·ÊÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË
Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË, Ú‡ÍÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̯ڇÚÌ˚ı (ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚ ÚÂı, ˜ÚÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â)
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ÒÓÁ‰‡ÂÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl LJÒ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÚÓθÍÓ Ú‡ÍË ۉÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÔËÎ˚ (Ò ÊËÎÓÈ
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÔÓÔ˜Ì˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ ‚ 1,5 ÏÏ2). ÖÒÎË
͇·Âθ ̇ ·Ó·ËÌÂ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁχÚ˚‚‡Ú¸.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå
ùäëèãìÄíÄñàà
чÌ̇fl ÔË· Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
Û˜ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. á‡ÍÂÔÎÂÌË Âfi ̇ ‚ÂÒڇ͠Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚËÒÍÓ‚ ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌ Ì‰ÓÔÛÒÚËÏÓ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ó·ÂÒÚÓ˜Â̇ (‚ËÎ͇
‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl
Ôӂ¸ÚÂ Í‡Ê‰Û˛ ‰Âڇθ ÔÓ ÒÔËÒÍÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ëÓı‡ÌflÈÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ
ëÓı‡ÌËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ì‡ ÒÎÛ˜‡È ‚ÓÁ‚‡Ú‡
ËÁ‰ÂÎËfl ‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡. ÇÒ ‚ÌÛÚÂÌÌË χÚ¡Î˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË,
Á‡˘Ë˘‡˛˘Ë ÔËÎÛ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ÏÓÊÌÓ ‚˚·ÓÒËÚ¸.
Ñãü êÖÉìãàêéÇäà ìÉãÄ éèéêçéâ
èãÄëíàçõ
Fig.D
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ
(‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
ÇÛ˜ÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡
Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ÌËÊÂ.
áÄåÖçÄ à ìëíÄçéÇäÄ èàãúçõï
èéãéíÖç
Fig.B
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂÒÚÓ˜ÂÌ
(‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò 3 ÔËθÌ˚ÏË
ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÔÓ ‰ÂÂ‚Û (ÍÛÔÌ˚È ÁÛ·) Ë 1 ÔÓÎÓÚÌÓÏ ÔÓ
ÏÂÚ‡ÎÎÛ (ÏÂÎÍËÈ ÁÛ·).
á‡Ô‡ÒÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ‡Á΢ÌÓÈ ‰ÎËÌ˚ Ë ‡ÁÌÓ„Ó
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËfl (Ó·˘ËÈ ÚÂÏËÌ «ÔÓÎÓÚ̇
Ò‡·ÂθÌÓ„Ó ÚËÔ‡») ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‰‰ÂÊÍË ËÎË ÔÓ Í‡Ú‡ÎÓ„Û
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ
•éÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ ÔË·„‡ÂÏ˚Ï
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 4 ÏÏ.
•ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÎÓÚÌÓ ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ Ô‡Á ÏÂÊ‰Û ıÓ‰Ó‚˚Ï
¯ÚÓÍÓÏ Ë Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ.
•áÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ, ͇Í
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ ‚ ‡Á‰ÂΠ7.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ-ÙËÍÒ‡ÚÓ ıÓ‰Ó‚Ó„Ó
¯ÚÓ͇ ‚Ó¯ÂÎ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÔÓÎÓÚ̇. èӂ¸ÚÂ
̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÙËÍÒ‡ˆËË ÔÓÎÓÚ̇ - Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Ë
ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÔÓÎÓÚÌÓ. ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ ÒˉËÚ
ÔÓ˜ÌÓ, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Íβ˜ÓÏ.
èË ÒÏÂÌ ÔÓÎÓÚ̇ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË
ÔÓÎÓÚ̇ Ë ıÓ‰Ó‚ÓÏ ¯ÚÓÍ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ
χÚ¡Π(̇ÔËÏÂ, ÓÔËÎÍË).
Ferm 57
INVALZAGEN
Fig.E
•Invalzagen mag u alleen doen in zachte materialen
zoalshout,gasbeton, gipsplaat, enz.
•Echter, het vereist een zekere oefening en kan alleen
metkortezaagbladen.
•Plaatsdezaag op hetwerkstuken zet demachineaan.
•Laat de onderrand van de voetplaat op het werkstuk-
oppervlakrusten,zie afbeelding.
•Zaag langzaam onder een hoek in het werkstuk,
breng de zaag naar een verticale positie en zaag ver-
derlangsde zaaglijn.
•Schakel de machine uit en til het werkstuk op als het
werkafis.
VLAKZAGEN
•Elastische bi-metalen zaagbladen maken het mogelijk
uitstekende voorwerpen (zoals waterpijpen, ijzeren
staven,enz.)vlak tegen dewandweg te zagen.
•Plaats het zaagblad rechtstreeks tegen de wand en
buig het enigszins door, zodat de voetplaat tegen de
wandrust.
•Schakel de machine aan en zaag het voorwerp af,
waarbij u een constante zijdruk op de wand hand-
haaft.
Er zijn geen onderdelen in dit apparaat die onderhoud
nodig hebben. Alle reparaties of servicewerkzaamheden
dienen door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs uit-
gevoerdteworden.
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert,
geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en
debijbehorendeoplossingen.
1. Deelektromotorwordt heet
•De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met
vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
•Demotoris defect.
Bied de machine aan bij Servicedienst GSC BVBA
voor controle en/of reparatie.
2. Deingeschakeldemachine werkt niet
•Onderbrekinginde netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk
Bied de machine aan bij uw Servicedienst GSC BVBA
voor controle en/of reparatie.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend
installateur of reparatiebedrijf.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aaneenhoge levensduur vanuwmachine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvan stof envuilzijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gendekunststof onderdelen.
Smeren
Demachineheeft geen extrasmeringnodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
metuwplaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekeningmetde na tebestellenonderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal.Maakdaarom gebruikvande mogelijkheidom de ver-
pakkingterecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijkewijzeworden verwerkt.
12 Ferm

GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendat dit product
voldoetaande volgende
normenofnormatieve documenten
EN55014-1,EN55014-2,
EN50144-1,EN50144-2-11,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigdebepalingen in derichtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
SCIEPOLYVALENTE ÉLECTRIQUE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENTAUXILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONSPRODUIT
Fig.A
1. Lame
2. Semelle
3. Visdeserrage de lalame
4. BoutonMarche/Arrêt
5. Variateurdevitesse
6. Câble
7. Visderéglage de lasemelle
8. Cléhexagonale4 mm (nonillustrée)
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
messuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezcemode d’emploi etla documentation jointeàproxi-
mitédela machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
desécurité!
Tension | 230 V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 600W
Vitesseàvide | 700-2300/min
Largeurdecoupe maximum | 150mm
Course | 26mm
Poids | 3.5kg
Lpa(pressionsonore) | 90.4dB(A)
Lwa(puissancesonore) | 103.4dB(A)
Valeurvibratoire | 6.3m/s2
FFrançais
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 13
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ
ÇÌËχÌËÂ!èË ‡·ÓÚÂ Ò ‰‡ÌÌÓÈ ÛÌË‚Â҇θÌÓÈ
ÔËÎÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔˇÚÓ Ë
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË ‚ ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂ Í ‰Û„ËÏ Á‡˘ËÚÌ˚Ï
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÔËÎÛ ‰Îfl ÂÁÍË ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
‡Ò·ÂÒÚ‡. ÖÒÎË ‡Ò·ÂÒÚ ‚Ò Ê ӷ̇ÛÊÂÌ ËÎË ÂÒÚ¸
ÔÓ‰ÓÁÂÌËfl ̇ Â„Ó Ì‡Î˘ËÂ, ÚÓ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡
ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂÏÂÒÚÌ˚ ӄ‡Ì˚.
äÓ̈ÂÌÚ‡ˆËfl ‚ÌËχÌËfl
åÓÌÓÚÓÌ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë Ó‰ÌÓÓ·‡ÁÌ˚Â
ÔÓ‚ÚÓfl˛˘ËÂÒfl ÓÔ‡ˆËË ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
Ó¯Ë·Í‡Ï ÓÔ‡ÚÓ‡. ëΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ‰‡ÊÂ
χÎÂȯ‡fl ÔÓÚÂfl ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË ‚ÌËχÌËfl ÏÓÊÂÚ ‚
‰Óβ ÒÂÍÛ̉˚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï Ë
ۂ˜¸flÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë ÔÓfl‰Í
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ
Ô˂ӉflÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓ˜ÌÓÈ ÓÔÓÂ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚÂÏflÌ͇ı Ú‡ÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÍÓÚÓ˚È Ú·ÛÂÚ Û‰ÂÊË‚‡ÌËfl Â„Ó Ó·ÂËÏË Û͇ÏË
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ÒÚÂÏflÌÍ ӷÂÒÔ˜¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
ÒÚÓfl· ÔÓ‰ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Û„ÎÓÏ, ·˚· Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇
ÓÔÓÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ Í Á‰‡Ì˲ ËÎË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË.
ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸ Ë ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.
é·ÂÒÔ˜˂‡ÈÚ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‡·Ó˜ÂÈ
ÁÓÌ˚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡ÁÓ‚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï
̇ÔflÊÂÌËÂÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ„‡¯ÂÌËfl
ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı ÚÓÍÓ‚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, ÚÛ·‡ÏË, ÒËÒÚÂχÏË
Óı·ʉÂÌËfl Ë ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË).
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ Ë
‰Óχ¯ÌËı ÊË‚ÓÚÌ˚ı
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ‰ÂÚÂÈ Ë ‰Óχ¯ÌËı
ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÒÂÚ‚˚Ï Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ. çÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ËÏ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
ꇷÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ ԉ·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.
èËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ÏÓ˘ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˆÂÎË, ‰Îfl ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ
Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç‡ÔËÏÂ, ÌÂθÁfl ÔËÏÂÌflÚ¸
Û˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ-ÎÓ·ÁËÍ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ·Â‚ÂÌ ËÎË
‚‡ÎÍË ‰Â‚¸Â‚.
é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ Ë ‚ËÎÍÓÈ
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë ‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ. çÂθÁfl
‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Âfi ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
Û‰ÂÊË‚‡fl Á‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‚ËÎÍË.
ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË
‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ˜ÂÏ
‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÛÍÓÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ
‚‡¯Ë ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ
‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔË· fl‚ÎflÂÚÒfl
ÏÓ˘ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ, Ë ‰Îfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ²
ÚÂ·Û˛ÚÒfl Ó·Â ÛÍË.
ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇ۯ‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓı‡ÌflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌË Ú·.
é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ë ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ÌÓÊË,
̇҇‰ÍË ËÎË ÙÂÁ˚.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË Ô‰
Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ËÎË ÔË Á‡ÏÂÌ ÔËθÌ˚ı
ÔÓÎÓÚÂÌ.
ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë Â„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚
ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Âfi Ë Û·Ë‡Ú¸ ‚Ò „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë ‰Û„ËÂ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ. ç ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍ ‚Íβ˜ÂÌËfl.
56 Ferm

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ô‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
àÁ‰ÂÎËfl Ferm ÔÓËÁ‚‰ÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
͇˜ÂÒÚ‚‡; ÓÌË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ Ë Ô˄ӉÌ˚ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÔÓ‰‡ÊË.
é‰Ì‡ÍÓ Î˛·ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ÏÂ
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. çÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡; Ì ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ۂÂÂÌ˚, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚÂ
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸  ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ
ÓˆÂÌË‚‡Ú¸ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ò ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡‚ÌÓ Í‡Í Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò‡ÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇÌËχÌËÂ! èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı
χ¯ËÌ Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
àÒÔÓθÁÛÈڠ΢Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚
É·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ô‰Óı‡ÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË
Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ËÎË ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.
ÇÌËχÌËÂ: èËÏÂÌÂÌË Á‡˘ËÚÌ˚ı Ó˜ÍÓ‚ ·ÂÁ
χÍËÓ‚ÍË Òڇ̉‡Ú‡ ëÖ ËÎË Ó·˚˜Ì˚ı ÓÔÚ˘ÂÒÍËı
Ó˜ÍÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ‚ ÒÎÛ˜‡Â
‡ÒÍÓ· ÎËÌÁ˚.
ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚‰ÂÎflÂÚÒfl Ô˚θ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÎËÚ‡ÏË Ñëè ËÎË åÑî), ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÒÔˇÚÓ. ÖÒÎË ÚÓ„Ó ÚÂ·Û˛Ú Ô‡‚Ë·
íÅ Ë ÒÔˆËÙË͇ ‡·ÓÚ˚ (‡·ÓÚ‡ ̇ ÒÚÓÈÔÎÓ˘‡‰ÍÂ
ËÎË ‚ ÏÂÒÚ‡ı ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ·Óθ¯Ëı „ÛÁÓ‚), ÚÓ
ÌÓ¯ÂÌË Á‡˘ËÚÌÓÈ Í‡ÒÍË Ë ÒÔˆˇθÌÓÈ Ó·Û‚Ë
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï.
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ËÒÍ ËÎË ÓÒÍÓÎÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÌÓÒËÚ¸
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚ Ë Ù‡ÚÛÍ.
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ۯÌËÍË
ËÎË ÒÔˆˇθÌ˚ ‚Í·‰˚¯Ë ‰Îfl Û¯ÂÈ.
燉‚‡ÈÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë
˛‚ÂÎËÌ˚ Û͇¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚
Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó. èË ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ÂÁËÌÓ‚˚ Ô˜‡ÚÍË Ë Ó·Û‚¸
̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â.
ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÍÓ̈ÂÌÚËÛÈÚ ‚ÌËχÌË ̇
‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó ÒÏ˚Ò·.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË Ç˚
ÛÒÚ‡ÎË ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
̇ÍÓÚËÍÓ‚, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË ÎÂ͇ÒÚ‚.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
600 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË
|
700-2300 Ó·/ÏËÌ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË·
|
150 ÏÏ
ÑÎË̇ ıÓ‰‡ | 26 ÏÏ
ÇÂÒ | 3.5 Í„
á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË | 90.4 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 103.4 ‰Å
ÇË·‡ˆËfl | 6.3 Ï/Ò2
RRussian
Ferm 55
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE
1. Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas en posi-
tion “En service” avant de brancher l’appareil sur la
tensionduréseau.
2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
piècesmouvantesde la machine.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CASDE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tionouendommagement du fild’alimentation;
2. L’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeouodeur d’isolant brûlé.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifieztoujourssila tensiondevotreréseaucorrespond
àlavaleur mentionnéesurla plaquesignalétique.
Lamachine est doublementisolée conformémentà
la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
Encasde changement decâblesou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prisedecourant.
Encasd’emploi de câblesprolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dansundévidoir, déroulez entièrementlecâble.
UTILISATION
CHANGEMENT/MISEENPLACE DE LALAME
Fig.B
Veillez à ce que l’outil soit débranché.
•Dévissezlavis à l’aidedela clé hexagonalede3 mm.
•Insérez la lame entre la tête de fixation et le dispositif
deserrage.
•Veillez à ce que l’ergot de fixation de la tête pénètre
dans l’ouverture de la lame (celle-ci ne doit pas pou-
voirêtresortie).
•Resserrezlavis.
•Lors du changement de lame, assurez-vous que son
support ne contient pas de résidus (par exemple:
copeauxdebois ou demétal),
•Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la lame est
correctementmontée.
USAGE
Fig.C
Assurez-vous que la lame n’est ni en appui ni en
contact avec de quelconques objets lorsque l’outil
est sous tension.
Misesoustension
•Appuyezsurle bouton Marche/Arrêt(4).
Misehorstension
•Relâchezlebouton Marche/Arrêt.
•Le bouton Marche/Arrêt peut être verrouillé pour
permettre à l’outil de fonctionner en continu :
appuyezsimultanément surleboutondeblocage etle
boutonMarche/Arrêt.
•Pour déverrouiller le bouton Marche/Arrêt, exercez
unesimplepression sur celui-ci.
CONTRÔLEDELA VITESSE
•Pendant son utilisation, outil au repos, vous pouvez
sélectionner la cadence (vitesse) de sciage en agissant
sur le variateur de vitesse (5). La cadence restera con-
stante,quelle que soitla charge.
•La cadence requise varie selon le type de matériau.
Seulela pratique permetde définirlemeilleur réglage.
•Lorsque l’outil est utilisé longuement à basse vitesse,
vous devez le laisser refroidir en le faisant fonctionner
àvide et àpleine vitessependant3 minutesenviron.
14 Ferm

RÉGLAGE DE L’AMPLITUDE DU MOUVE-
MENTALTERNATIF
Pour un résultat optimum de sciage vous devez régler la
façon dont les dents de la lame de scie accrochent le
matériau.Pourcela, vous pouvezréglerl’amplitude.
•Matériau tendre (bois, plastiques, etc.) : réglez le va-
et-vientauniveau IIouIII. Pourunecoupe nette,utili-
sezleniveau 0 ouI.
•Matériau moyen à dur (bois dur, aluminium, etc.) :
réglez le va-et-vient selon l’application. Pour un
matériau mince utilisez le niveau de va-et-vient 0, ou I
sivoustravaillez avec desrâpesou couteaux.
•Matériau dur (acier etc.) : réglez le va-et-vient au
niveau0.
Vous pouvez régler le niveau de va-et-vient pendant que
l’appareilesten marche.
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA
SEMELLE
Fig.D
•Pourpermettreà la semelle desuivre le contour dela
pièceet des’appuyercorrectement surelle, l’inclinai-
sondela semelle peutêtreréglée (voir leschéma).
•La semelle peut également être réglée longitudinale-
ment en desserrant les deux vis de réglage de la
semelle (Fig. A8) à l’aide de la clé hexagonale de 4 mm
et en tirant la semelle jusqu’à obtention de la lon-
gueurrequise.
Assurez-vous que les vis de serrage sont correcte-
ment serrées avant de reprendre le travail.
CONSEILSETASTUCES
•Choisissez la lame et la cadence en fonction du maté-
riau. Pour des découpes à angle droit, il est conseillé
d’utiliser une lame étroite. Utilisez un produit refroi-
dissant ou lubrifiant pour éviter les vibrations se pro-
duisantlelong de lalignede coupe desmétaux.
•Avant toute découpe, vérifiez que le bois, l’ag-
gloméré, les matériaux de construction, etc. ne com-
portent pas de corps étrangers (clous, vis etc.) ; le cas
échéant,retirez-les.
•Bloquez le matériau de manière appropriée. Ne le
maintenez pas en place à l’aide de la main ou du pied.
Ne touchez pas d’objets ou le sol avec l’outil en ser-
vice(risquede coup defouet).
•Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas
êtredécoupés!
•Appuyez la semelle de la scie contre la surface de la
pièce à découper et sciez en exerçant une pression
ou une progression constantes. Si la lame se bloque,
éteignez immédiatement l’outil. Écartez les deux
bordsdela pièce encoursde découpage avecunoutil
appropriépuisdégagez la lame.
•Lorsque la découpe est terminée, éteignez l’outil et
attendezsonarrêt complet avantdele poser.
SCIAGEENPLONGÉE
Fig.E
•Le sciage en plongée ne peut être réalisé que sur des
matériaux tendres tels que le bois, les bétons cellulai-
res,lecarton-plâtre, etc.
•Cependant,cetteopération requiert un peudeprati-
queetne peut êtreréaliséqu’avec des lamescourtes.
•Appuyezlascie sur la pièceàdécouper puis mettez-la
soustension.
•Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle est
en appui sur la surface de la pièce, comme le montre
leschéma,
•Commencez à découper en faisant pénétrer la scie
dans le matériau selon un angle incliné, puis placez la
scie à la verticale et continuez de scier suivant la ligne
decoupe.
•Mettez la scie hors tension et retirez-la de la pièce
lorsqu’elleaatteint l’arrêt complet.
SCIAGEDEPIÈCES AFFLEURANTES
•Les lames souples bimétal vous permettent de scier
les objets présents dans les murs (par exemple : tuy-
aux,barreaux,etc.) à rasdeceux-ci.
•Appuyez la lame de la scie directement contre le mur
puis incurvez-la de manière à ce que la semelle reste
enappuicontre le mur.
•Mettez l’outil sous tension et découpez la pièce en
maintenant une pression latérale constante dirigée
verslemur.
Iln’existepas depiècesde rechangepourcet outil.Toute
réparation ou intervention devra être effectuée par des
techniciensqualifiés.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci-
dessousquelquespossibles raisons etsolutionsassortis.
1. Lemoteurélectrique est chaud
•Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avecdusale.
Nettoyez les encoches d’air frais
•Lemoteurest défectueux.
Donnez la machine à réparer à Service après-vente
GSC BVBA.
2. Lamachinebranchée ne fonctionnepas
•Interruptiondansle raccordement duréseau.
Contrôlezsile raccordement duréseau a unerupture.
Donnez la machine à réparer ou à contrôler à Service
après-vente GSC BVBA.
Touteréparation doit êtrefaite parunspécialiste et
uniquement avec des pièces d’origine!
Ferm 15
CZYSZCZENIEI KONSERWACJA
Gdy prowadzisz prace konserwacyjne silnika,
upewnij się że urządzenie nie jest podłączone.
Maszyny Ferm zostały zaprojektowane tak aby pra-
cowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji.
Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak od
właściwego obchodzenia się z nim i regularnego czyszc-
zenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części plasti-
kowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w przek-
roju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunkigwarancji sąpodanena załączonej,osobnej kar-
cie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym doku-
mentom:
EN50144-1,EN50144-2-17,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
54 Ferm

REGULACJAWAHADŁA
Dla optymalnych rezultatów piłowania należy ustawić
sposób wchodzenia zębów w materiał. Można to uczynić
poprzez ustawienie wahadła.
•Miękkie materiały (drewno, tworzywa sztuczne itd.):
wahadło ustawić na poziom II lub III. Używać ostrego
ostrza piły na poziomie wahadła 0 lub I.
•Materiały o średniej twardości (twarde drewno, alu-
minium itd.): wahadło ustawić w zależności od zasto-
sowania. Dla cienkich materiałów ustawić poziom
wahadła na 0 lub I, jeśli stosowane są raszple lub noże.
•Twardy materiał (stal itp.): wahadło ustawić na
poziom 0.
Poziom wahadła można regulować podczas pracy urząd-
zenia.
USTAWIANIEKĄTA STOPKI
OGRANICZAJĄCEJ
Rys.D
•Aby stopka ograniczająca w prawidłowy sposób
poruszała się i stabilnie spoczywała na przedmiocie,
można ustawić jej kąt nachylenia, korzystając z
załączonego rysunku.
•Stopkę można przedłużyć, wykręcając dwie śruby
nastawcze za pomocą klucza imbusowego 4 mm (rys.
A8) i wyciągając stopkę na pożądaną długość.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
sprawdzić, czy śruby mocujące stopkę są
prawidłowo wkręcone.
PORADYDOTYCZĄCEPIŁOWANIA
•Dostosować brzeszczot oraz prędkość piłowania do
obrabianego materiału. Do krzywizn pod kątem pro-
stym zaleca się zastosowanie cienkiego brzeszczotu.
Zastosować chłodziwo lub smar, aby zapobiec uder-
zaniu piły wzdłuż linii cięcia materiału.
•Skontrolować drewno, płytę pilśniową i inne mate-
riały budowlane pod względem obecności ciał
obcych (gwoździe, śruby, itd.) przed rozpoczęciem
piłowania. W razie potrzeby usunąć je.
•Zamocować dobrze materiał. Nie podpierać przed-
miotu ręką ani nogą. Nie dotykać przedmiotów i
podłogi podczas pracy piły (niebezpieczeństwo odr-
zutu).
•Nie piłować materiału zawierającego azbest!
•Umieścić stopkę na powierzchni przedmiotu i
piłować ze stałym naciskiem stykowym stopki. W
razie zablokowania się brzeszczotu należy natych-
miast wyłączyć maszynę. Powiększyć otwór odpo-
wiednim narzędziem i wyciągnąć brzeszczot.
•Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i odłożyć ją
dopiero po zatrzymaniu się wszystkich elementów.
PIŁOWANIEPODKĄTEM
Rys.E
•Piłować pod kątem można tylko i wyłącznie materiały
miękkie, takie jak drewno, gazobeton, płyta gipsowa
itp.
•Wymaga to praktyki oraz zastosowania krótkich
brzeszczotów.
•Umieścić pilarkę na przedmiocie i włączyć maszynę.
•Dolna krawędź stopki powinna opierać się na
powierzchni przedmiotu, patrz: rysunek.
•Przecinać materiał wolno pod kątem, następnie usta-
wić pilarkę pionowo i dalej piłować wzdłuż linii cięcia.
•Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę i podnieść
obrabiany przedmiot.
PIŁOWANIEPŁASKIE
•Elastyczne brzeszczoty bimetalowe umożliwiają
przecinanie na płasko do ściany wystających przed-
miotów (takich jak rury, pręty stalowe itp.).
•Umieścić brzeszczot piły bezpośrednio przy ścianie i
przegiąć ją lekko, tak aby stopka opierała się o ścianę.
•Włączyć maszynę, przeciąć przedmiot, wywierając
stały nacisk boczny na ścianę.
W urządzeniu tym nie znajdują się części wymagające
konserwacji. Wszelkie naprawy lub prace serwisowe
powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych
monterów.
USTERKI
Na wypadek, gdyby maszyna nie funkcjonowała
prawidłowo, podajemy szereg możliwych przyczyn oraz
właściwych rozwiązań.
1. Silnikelektrycznyprzegrzał się
•Otwory wentylacyjne silnika są zatkane zanieczyszc-
zeniami.
Przeczyścić otwory.
•Silnik jest uszkodzony.
Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC
BVBA
w celu przeprowadzenia kontroli i/lub naprawy.
2. Włączonamaszynanie działa
•Przerwane zasilanie sieciowe.
Skontrolować przewody pod kątem przetartych
miejsc
Oddać urządzenie do punktu serwisowego GSC
BVBAw celu przeprowadzeniakontroli i/lubnaprawy.
Naprawy urządzenia należy zlecać wykwalifiko-
wanemu instalatorowi lub warsztatom naprawc-
zym.
Ferm 53
ENTRETIEN
Assurez-vousquela machine n’estpas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En
nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerezàunelonguedurée deviedevotremachine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussièreetde saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
cessubstancesattaquent les piècesenplastique.
Graissage
Cettemachinenenécessitepasdegraissagesupplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ured’unepièce, contactez votredistributeurFerm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
delestraiter de lamanièrela plus écologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantiejointà part.
Nousdeclaronssous notre propreresponsabilité
queceproduit est enconformitéavec les normes
oudocumentsnormalisés suivants
EN55014-1,EN55014-2,
EN50144-1,EN50144-2-11,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
16 Ferm

MULTI-ELSÅG
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-
VARARBILDERNAPÅ SIDAN 2
TEKNISKSPECIFIKATION
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Blad
2. Fotplatta
3. Bladklämskruv
4. Strömbrytare
5. Hastighetsreglage
6. Nätsladd
7. Ställskruvarförfotplattans längd
8. Insexnyckel4mm (ej avbildad)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Idennabruksanvisning används följandesymboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
adedokumentationenvid maskinen.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och krop-
psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner
även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogasseparat.
Förvarainstruktionernaomsorgsfullt!
INNANDUSTARTAR MASKINEN
1. Kontrollera att strömbrytaren inte står på "TILL"
innankopplarnätkontakten till eluttaget.
2. Håll alltid nätsladden undan från verktygets rörliga
delar.
STÄNGGENASTAV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad
sladd.
2. Defektströmbrytare.
3. Rökellerlukten av sveddisolering.
ELEKTRISKSÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen i ditt hem över-
ensstämmer med värdet på typskylten.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN 50144; en
jordledare krävs alltså inte.
Vidbyteav sladd ellerstickkontakt
Kastagenastbort gamla sladdarochkontakter när dehar
bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten hos en
lössladdi ett vägguttag.
Vidbrukav förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste
ha en genomskärning på minst 1,5 mm2. Om förläng-
ningssladden sitter på en haspel måste den vecklas av
helt.
Spänning |230V~
Frekvens |50Hz
Strömförbrukning |600W
Varvtal,obelastad |700 - 2300/min
Maximaltsågdjup |150 mm
Slaglängd |26mm
Vikt |3.5kg
Lpa(bullernivå) |90.4 dB(A)
Lwa(bullereffekt) |103.4 dB(A)
Vibrationsvärde |6.3m/s2
S
Svenska
Ferm 17
URUCHAMIANIEMASZYNY
1. Skontrolować, czy przed włożeniem kabla siecio-
wego do gniazda przełącznik nie znajduje się w
położeniu “ZAŁ.” .
2. Kabel sieciowy nie powinien znajdować się w pobliżu
ruchomych części urządzenia.
URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆWRAZIE
1. Uszkodzenia wtyczki, kabla lub przewodów.
2. Uszkodzonego wyłącznika.
3. Dymu lub swądu z przetartej izolacji.
BEZPIECZEŃSTWO INSTALACJI ELEKT-
RYCZNEJ
Skontrolować, czy napięcie sieciowe jest zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie posiada podwójną izolację zgodnie z
normą EN 50144; z tego względu kabel uziem-
iający nie jest wymagany.
Wymianakablilub wtyczek
Wyeksploatowane kable lub wtyczki należy wyrzucić
natychmiast po wymianie na nowe. Wtykanie wtyczki
luźnego kabla do gniazda grozi niebezpieczeństwem.
Zastosowanieprzedłużaczy
Należy stosować tylko i wyłącznie przedłużacze posiad-
ające atest techniczny, przystosowane do mocy mas-
zyny.Żyłymuszą mieć przekrójnie mniejszy niż1,5 mm2.
Jeśli przedłużacz nawinięty jest na bęben, należy go
całkowicie rozwinąć.
OBSŁUGA
WYMIANA/MOCOWANIEBRZESZCZOTU
Rys.B
Należy sprawdzić, czy wtyczka nie znajduje się w
gnieździe.
•Poluzować śrubę zaciskową brzeszczotu kluczem
imbusowym 3 mm.
•Zamocować brzeszczot pomiędzy wspornikiem a
płytką blokującą.
•Wsunąć zawleczkę wspornika do otworu brzeszc-
zotu. (Brzeszczotu nie można wyciągać).
•Przykręcić śrubę zaciskową brzeszczotu.
•Należy zwrócić uwagę na to, aby przy wymianie
brzeszczotu jego uchwyt nie był zanieczyszczony
resztkami materiału (jak wióry drewniane czy meta-
lowe).
•Przeduruchomieniem należy sprawdzić,czy brzeszc-
zot został prawidłowo zamocowany.
UŻYTKOWANIE
Rys.C
Zwrócić uwagę na to, aby podczas włączenia
brzeszczot nie leżał na przedmiotach oraz aby ich
nie dotykał.
Włączanie
•Zwolnić włącznik (4).
Wyłączanie
•Puścić włącznik.
•Włącznik można zablokować na tryb pracy ciągłej,
poprzez wciśnięcie przycisku blokady wyłącznika po
włączeniu urządzenia na wyłączniku.
•Przesunąć ponownie wyłącznik suwakowy w celu
wyłączenia blokady.
REGULACJAPRĘDKOŚCI
•Podczas pracy z urządzeniem lub po jego wyłączeniu,
długość suwu (szybkość piłowania) może być regulo-
wana pokrętłem (5). Długość suwu pozostaje stała
również podczas jego obciążenia.
•Właściwa prędkość piłowania zależy od rodzaju
materiału. Najlepsze ustawienia można ustalić na
podstawie doświadczenia z eksploatacji.
•Po dłuższej pracy na niskich prędkościach, maszynę
należy ochłodzić, włączając ją na około 3 minuty na
pełną prędkość bez obciążenia.
52 Ferm

GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN-50144-1,prEN50144-2-3,
EN-55014-1,EN-55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,
in v skladu s predpisi
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 16-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
UNIWERSALNAPILARKA
ELEKTRYCZNA
SPECYFIKACJATECHNICZNA
INFORMACJAOPRODUKCIE
Rys.A
1. Brzeszczot
2. Stopka ograniczająca
3. Śruba zaciskowa brzeszczotu
4. Przełącznik
5. Regulator prędkości
6. Kabel sieciowy
7. Śruby regulujące długość stopki ograniczającej
8. Klucz imbusowy 4 mm (nie pokazano na ilustracji)
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących pik-
togramów:
Oznacza możliwość obrażeń cielesnych, śmiertelne
niebezpieczeństwo lub niebezpieczeństwo uszkodze-
niamaszyny wrazienieprzestrzegania instrukcjiobsługi.
Wskazuje napięcie elektryczne.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Należy zapoz-
nać się dokładnie z działaniem i zasadami obsługi mas-
zyny. Urządzenie należy konserwować zgodnie z inst-
rukcją obsługi w celu zapewnienia jego długiej
żywotności. Instrukcję obsługi oraz załączoną dokumen-
tację należy przechowywać w pobliżu maszyny.
Przy zastosowaniu maszyn i urządzeń elektrycznych
należy przestrzegać lokalnie obowiązujących prze-
pisów bezpieczeństwa w związku z przepisami prze-
ciwpożarowymi, porażeniem prądem elektrycznym
oraz obrażeniami. Prosimy o dokładne przeczytanie
przepisówbezpieczeństwa.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 600 W
Prędkość obrotowa, |
bez obciążenia | 700 - 2300/min
Maksymalna grubość |
przecinanego materiału | 150 mm
Długość skoku | 26 mm
Ciężar | 3.5 kg
Lpa ( poziom ciśnienia |
akustycznego) | 90.4 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) | 103.4 dB(A)
Poziom wibracji | 6.3 m/s2
Polska
PL
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
Ferm 51
ANVÄNDNING
BYTE/MONTERINGAVBLADET
Fig.B
Kontrollera att kontakten inte sitter i vägguttaget.
•Lossabladklämskruvenmed insexnyckeln 3mm.
•Placera sågbladet mellan stödstången och klämplat-
tan.
•Låt stödstångens spärrstift falla i hålet i sågbladet.
(Bladetkaninte dras ut).
•Dragåtbladets klämskruv.
•Se vid byte av sågbladet till att bladhållaren är fri från
materialrester(t.ex.trä- eller metallspån).
•Kontrollera alltid före bruk att bladet sitter fast
ordentligt.
ANVÄNDNING
Fig.C
Kontrollera att sågbladet inte vilar på något
föremål eller kan stöta emot något när maskinen
startas.
Inkoppling
•Tryckinströmbrytaren (4).
Frånkoppling
•Släppströmbrytaren.
•Tryckströmbrytaren kan spärras för kontinuerlig
driftgenomatt tryckainspärrknappen medan ström-
brytarenhållsintryckt.
•Tryckåterpå strömbrytaren förattlossa spärren.
HASTIGHETSREGLAGE
•Både när maskinen löper och när den står stilla kan
slaghastigheten (såghastigheten) justeras med ratten
(5). Hastigheten hålls konstant, även under belast-
ning.
•Den erfordrade slaghastigheten beror på materialets
egenskaper. Den bästa inställningen kan fastställas
underbruk.
•När maskinen har löpt längre tid vid låg hastighet
måste du låta den svalna genom att köra den ca. 3
minuterutanbelastning vid fullhastighet.
PENDELREGLAGE
För ett optimalt sågresultat ska du ställa in hur tänderna
griper i materialet. Detta sker genom att justera pendlin-
gen.
•Mjukt material (trä, plaster etc.): ställ in pendeln på
nivå II eller III. För ett skarpare sågsnitt använder du
nivå0eller I.
•Medelhårt material (hårdträ, aluminium etc.): ställ in
pendeln beroende på tillämpningen. Använd för tunt
material pendelnivå 0 eller I om du arbetar med ras-
parellerknivar.
•Hårtmaterial(stål etc.): ställinpendeln på nivå0.
Pendelnivånkanjusteras medan maskinenlöper.
INSTÄLLNINGAVFOTPLATTANS VINKEL
Fig.D
•Fotplattans vinkel kan ställas in enligt vidstående figur
för att låta den följa väl och vila ordentligt på arbets-
stycket.
•Fotplattankanäven förlängasgenomatt lossadebåda
ställskruvarna med insexnyckeln 4 mm (fig. A8) och
sedandraut fotplattan tillönskadlängd.
Se till att fotplattans monteringsskruvar är stadigt
åtdragna innan du åter börjar använda maskinen.
SÅGTIPS
•Anpassa sågbladet och såghastigheten till materialet
somskabearbetas.
För räta vinklar bör du helst använda ett smalt sågblad.
Använd ett kyl- eller smörjmedel för att förekomma att
sågbladetslårlängs materialet såglinje.
•Kontrollera trä, spånplatta, byggnadsmaterial etc. på
förekomst av främmande föremål (spikar, skruvar
etc.)innandu börjar såga.Avlägsnadessa vid behov.
•Spännfast materialetordentligt.Stöd intearbetsstyc-
ket med handen eller foten. Låt inte bladet vidröra
andra föremål eller golvet medan det löper (risk för
återslag).
•Materialsominnehåller asbest fårintesågas!
•Placera fotplattan på arbetsstyckets yta och såga
genom materialet med konstant kontakttryck mot
foten. Stäng genast av maskinen om bladet löper fast.
Förstora öppningen med ett lämpat verktyg och drag
sedanutsågbladet.
•När du har sågat färdigt stänger du av maskinen och
väntar tills bladet har stannat helt innan du lägger ned
maskinen.
INFALLSSÅGNING
Fig.E
•Infallssågning får endast utföras i mjuka material, t.ex.
trä,gasbetong,gipsplatta etc.
•Det kräver dock en viss övning och kan endast ske
medkortasågblad.
•Placerasågenpå arbetsstycket ochstartamaskinen.
•Låt fotplattans undre kant vila på arbetsstyckets yta,
sefiguren.
•Såga långsamt in i arbetsstycket under en vinkel, för
sågen till ett mer vertikalt läge och såga vidare längs
såglinjen.
•Stäng av maskinen och lyft den från arbetsstycket när
arbetetärfärdigt.
PLANSÅGNING
•Med elastiska sågblad av bimetall kan du såga av
utstickande föremål (t.ex. vattenledningar, järnstän-
geretc.)plant mot väggen.
•Placera sågbladet direkt mot väggen och böj det
någotsåatt fotplattan vilarmotväggen.
•Starta maskinen och såga av föremålet medan du
bibehållerettkonstant sidotryck motväggen.
Apparaten innehåller inga delar som kräver underhåll.
Alla reparations- eller serviceverksamheter måste utfö-
rasaven kvalificerad underhållsmontör.
S
18 Ferm

TÖRNINGAR
Om maskinen inte fungerar som dan ska, anges nedan ett
parmöjligaorsaker och detillhörandelösningarna.
1. Elmotornblirhet
•Motorhusets springor för kylluft är täppta med
smuts.
Rengör luftspringorna.
•Motornärtrasig.
Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC
BVBA
förkontrolloch/eller reparation.
2. Deninkopplademaskinen löper inte
•Brutennätanslutning.
Kontrollera nätanslutningen på avbrott
Lämna in maskinen hos en Serviceverkstad GSC
BVBA för kontroll och/eller reparation.
Låt alla reparationer utföras av en erkänd montör
eller reparationsverkstad.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungeraproblemfritt medettminimaltunderhåll.Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på
rättsättbidrar du tillenlång livslängd fördinmaskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringornaärfria från dammochsmuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniaketc.Sådana ämnen skadarplastdelarna.
Smörjning
Maskinenbehöveringen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delarsomkan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nenatttas om handpåett miljövänligt sätt.
Ferm 19
MOTNJEDELOVANJA
Vaše orodje nepravilno deluje? Preverite ali gre za kate-
rega od spodaj navedenih vzrokov, za katere vam ponu-
jamo rešitve.
1. Elektromotorse pregreva
•Enotaza hlajenje inzračenje vmotorju jeonesnažena.
Očistite enoto za hlajenje in zračenje.
•Motor je v okvari.
Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.
2. Orodjenedeluje, ko jevklopljeno
•Motnje omrežne povezave.
Preverite in poiščite poškodbe povezave.
Pokličite servis GSC BVBA za servis in/ali popravilo.
Popravila orodja sme izvajati izključno specializi-
rani serviser.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš
vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potre-
bujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje
je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg-
reval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-
niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče
reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov
oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
50 Ferm

DELOVANJE
ZAMENJAVA/NAMESTITEV
ŽAGINEGALISTA
SlikaB
Poskrbite, da žaga ni vključena v električno
omrežje.
•Sprostite pritrdilni vijak žaginega lista z Imbus
ključem 3mm.
•Žagin list nastavite med podporno enoto in spojko
žaginega lista.
•Pritrdite varnostni vtič v luknjo na žaginem listu
(Žaginega lista ni moč odstraniti).
•Ponovno pritrdite pritrdilni vijak žaginega lista.
•Pri zamenjavi žaginega lista na držalu žage ne sme biti
ostankov delovnih materialov (les oz. kovinski
drobci).
•Pred začetkom del se vedno najprej prepričajte, ali je
žagin list trdno zategnjen.
UPORABA
SlikaC
Ob zagonu orodja se žagin list ne sme naslanjati na
predmete oz. se predmetov ne sme dotikati.
Vklop
•Stikalo povlecite v (4).
Izklop
•Sprostite stikalo.
•Potezno stikalo lahko blokirate in tako onemogočite
nadaljnjo uporabo. To storite tako, da med vlečen-
jem stikala pritisnete stikalni gumb za blokado.
•Znova povlecite stikalo in prekinite blokado.
NASTAVITEVHITROSTI
•Hitrost lahko nastavite s palčnim krmilom (5), ko
orodje deluje in tudi ko ni vključeno. Hitrost žage
ostane enaka, tudi ko se polni.
•Hitrost je odvisna od delovnega materiala. Opti-
malno hitrost najlažje določite med samo uporabo.
•Če dolgo časa uporabljate žago pri majhni hitrosti,
morate orodje ohladiti, in sicer tako, da nastavite naj-
večjo hitrost in orodje pustite brez obremenitve
delovati približno 3 minute.
NASTAVITEVGREZILA
Za dober rezultat žaganja je potrebno nastaviti najboljši
način,kako zobci žaginegalista lovijodelovni material.To
storite tako, da prilagodite grezilo.
•Pri mehkih materialih (les, plastika in podobno):
nastavite grezilo na stopnjo 2 oz. 3. Za ostre reze
nastavite grezilo na 0 oz. I.
•Pri srednje trdih materialih (trši les, aluminij in pod-
obno) grezilo prilagodite med samo uporabo. Pri
delu z rašplami in noži za tanke delovne materiale
nastavite grezilo na 0 oz. I.
•Pri trdih materialih (jeklo in podobno): nastavite gre-
zilo na stopnjo 0.
Stopnjo grezila lahko nastavite, ko orodje deluje.
NASTAVITEVKOTAOSNOVNE PLOŠČE
SlikaD
•Za pravilno uporabo osnovne plošče in da bi zagoto-
vili pravilno namestitev na delovnem kosu, prilago-
ditekot osnovneploščekot tovidite napriloženi sliki.
•Osnovno ploščo lahko podaljšate tako, da sprostite
dva pritrdilna vijaka z Imbus ključem 4mm in izvlečete
ploščo do želene dolžine (slika A8).
Pred ponovnim zagonom se vedno najprej pre-
pričajte, ali ste pritrdilne vijake osnovne plošče
ustrezno privili.
NASVETI
•Nastavitev žaginega lista in hitrosti je odvisna od
izbiredelovnegamateriala. Zapravokotne reze lahko
uporabite majhna rezila. Da ne bi orodje oz. žaga vpli-
vala na nepravilnosti rezilne linije na materialu, upo-
rabite hladilno tekočino oz. mast.
•Pred žaganjem preverite, ali se na materialu, lesu,
iverki, gradbenem materialu nahajajo trdi vključki
(vijaki, žeblji etc.). Če se, jih po potrebi odstranite.
•Delovni material namestite v nepremakljiv položaj.
Nikakor ne nudite podpore s svojo roko ali nogo. Pri
delu z vključeno žago se ne dotikajte drugih predme-
tov oz. tal (nevarnost nepričakovane eksplozije).
•Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete žagati!
•Osnovno ploščo namestite na površino delovnega
kosa in zažagajte skozi s stalnim kontaktnim pritis-
kom plošče. Če se rezilo zatakne, nemudoma izkl-
jučiteorodje. Luknjoobdelajtez ustreznimpriborom
in nato izvlecite rezilo.
•Ko z delom končate, orodje ustavite. Delovni kos
odstranite, šele ko se orodje popolnoma ustavi.
VBODNOŽAGANJE
SlikaE
•Vbodno žaganje je dovoljeno le za mehke materiale,
kot so les, mavec etc.
•Za ta način žaganja so potrebne predhodne delovne
izkušnje in se lahko izvaja le s kratkimi rezili.
•Žago namestite na delovni kos in jo vključite.
•Spodnji kot osnovne plošče namestite na površino
delovnega kosa, glej sliko.
•Žagajte počasi pod kotom delovnega kosa. Žago
nastavite v navpičen položaj in žagajte ob liniji reza.
•Orodje izključite. Ko z delom končate, odmaknite
delovni kos.
ŽAGANJENARAVNOST
•Elastični bimetalni žagini listi nudijo možnost žaganja
materialov, kot so vodne cevi, železne palice etc., v
neposredni bližini stene.
•Žagin list postavite neposredno ob steno in orodje
nalahnonagnite,tako da seosnovna plošča nasloniob
steno.
•Zaženite orodje in zažagajte v material. Pri delu ohra-
nite nespremenjen stranski pritisk na steno.
Enote orodja ne potrebujejo dodatnega vzdrževanja. Vsa
popravila oz. servise opravijo pooblaščeni mehaniki.
Ferm 49
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
Viintygaroch ansvarar för,attdenna
produktöverensstammermed följande
normochdokument
EN55014-1,EN55014-2,
EN50144-1,EN50144-2-11,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
enl.bestämmelseroch riktlinjema:
98/37/EEG,
73/23/EEG,
89/336/EEG
fràn16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
MONITOIMISÄHKÖSAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA2OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISETTIEDOT
TUOTTEENTIEDOT
KuvaA
1. Terä
2. Jalusta
3. Teränkiristysruuvi
4. Kytkin
5. Nopeudensäädin
6. Verkkojohto
7. Jalustanpituudensäätöruuvit
8. Hylsyavain4mm (ei kuvassa)
TURVAOHJEET
Näissäohjeissakäytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksilaite on huollettavanäidenohjeiden mukaisesti.Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeetjaerilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytänämäohjeet!
Jännite |230V~
Taajuus |50Hz
Mitattuteho |600 W
Kierrosluku,kuormittamaton |700 - 2300/min
Suurinmahd.sahattavan |
materiaalinpaksuus |150 mm
Iskunpituus |26 mm
Paino |3.5kg
Lpa(äänenpaine) |90.4 dB(A)
Lwa(äänenteho) | 103.4 dB(A)
Tärinäarvo |6.3m/s2
SF
Suomi
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Saw manuals