Ferm COM1007P User manual

WWW.FERM.COM
DA
CS
PL
LT
LV
TR
EL
AR
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
FI
Original instructions 06
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
Traduction de la notice originale 22
Traducción del manual original 28
Tradução do manual original 34
Traduzione delle istruzioni originali 39
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
Překlad püvodního návodu k používání 55
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
Originalios instrukcijos vertimas 66
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 71
Orijinal talimatların çevirisi 76
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
81
87
DA
Original instructions 06
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
COM1007P
COM1007P

2
Fig. A
45
2
3
1

3
Fig. B
9
12
13
14
10A
10B
15
16
8
8
7
6
11

4
Fig. C
Fig. D
15
14

5
Fig. F
Fig. E
22
23

6
EN
Chop saw 2300W - 355mm
COM1007P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need an earthed plug.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Safety instructions for Chop saws -
Cutting instructions
1. Only ever use the cutting edge (never the side)
of the disc for cutting. Avoid putting sideways
pressure on the disc, and in particular, making
it jam.
2. Keep hands and body away from the disc.
Whilst cutting with the machine, do not wear
loose clothes which could get caught in it.
3. Treat the disc cutting saw with care, never
drop it, always store it in a safe, dry place.
Avoid excessive temperatures and humidity.
4. Ensure that all disc flanges and other fitted
parts are in good condition and assembled
according to instructions. Damaged or missing
parts can lead to disc damage. Always use the
flanges delivered with the machine.
5. Never work with damaged discs, as these can
be dangerous. When changing the disc, first
switch off the machine. Rotate the disc by
hand and inspect it for unevenness, twists or
shearing. If you find any of these, get the disc
removed and replace it with a new one. Also
replace the disc if it falls to the floor. It may
have become fragile even if you cannot see
any ostensible damage.
6. Before you begin cutting, do a test run, i.e.
take a step back, switch on the motor and
ensure that the disc is functioning correctly.
After changing the disc, let the saw run for
three minutes; thereafter, before doing any
routine work, let it test-run for one minute.
7. Whilst the machine is running, never try to
remove a work piece or to clamp a work piece
in. Always wait until the disk stops turning

7
EN
completely before removing any work piece or
change the settings.
8. Before installing the disc, always inspect the
resin and rubber treated disc for shearing.
9. Always cross-check the maximum operating
speed of the disc cutting saw with the
maximum permitted speed of the motor. Never
exceed the maximum permitted operating
speed indicated on the disc.
10.Never try to mount a disc onto the machine by
force, or to change the size of the axles. Never
use discs which do not fit. Only use discs
which fit the machine.
11.Do not attempt to attach saw blades to the
machine, as it is not designed to cut wood.
12.Do not start cutting until the motor has
reached full speed.
13.If, while operating the machine, the disc no
longer turns or the motor sounds overloaded,
switch off the machine immediately.
14.Keep easily flammable or fragile objects away
from the machine. The machine operator must
avoid letting his or her hands, face or feet
come into contact with the sparks caused
when cutting.
15.Position your machine firmly on a flat, even
surface.
16.Only operate the machine at the voltage stated
on the nameplate.
17.Never touch a sawn-off workpiece, always let
it cool down first.
18.Never attempt to cut workpieces which
exceed the permitted size.
19.During cutting, never position yourself in the
direction of cutting. Always remain to one side.
20.Always leave safety devices installed.
21.Always ensure that you cut slowly and
carefully. Avoid applying the disc to the
workpiece with a jerky motion.
22.Never push the workpiece towards the disc
while holding it in your hands. Always use the
clamp to fix the workpiece.
23.Keep hands away from the cutting disk. Never
cut work pieces where manual support is
needed closer than 15cm from the rotating disk.
24.Make sure the work piece is properly supported
25.Never use cutting fluids. T EN 62841 hese
fluids could ignite or cause electrical shock
26.Do not cut cast-iron materials
27.Do not cut plastics, wood or synthetic materials
28.Do not cut magnesium
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must
be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturer’s
customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones. It
is dangerous to connect the plug of a loose cable
to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The chop saw has been design for cutting steel
materials in various shapes.
Technical specifications
Mains voltage 220V-240V~
Mains frequency 50/60Hz
Power input 2.300 W
Rated speed 4300/min
Saw blade dimensions* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Sound pressure LPA 92 dB(A) K=3
Sound capacity LWA 105 dB(A) K=3
Vibration ah, AG 2.90+1.5 m/s2
Weight 15.8kg

8
EN
Max cutting capacity at 90°
- Rectangular 115mm x 125mm
- L shape 135mm x 135mm
- Circular Ø 125mm
Max cutting capacity at 45°
- Rectangular 110mm x 102mm
- L shape 110mm x 110mm
- Circular Ø 110mm
* For some countries cutting disk is not included.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
Fig. A.
1. Upper safety guard
2. Movable safety guard
3. Cutting disk (*not included for all models)
4. Spark deflector
5. Workpiece clamp
Fig B.
6. Handle grip
7a. On/Off switch
7b Lock-off button
8. Carbon brush cover
9. Spindle lock button
10A. Depth stop bolt
10B. Depth stop nut
11. Transport lock pin
12. Workpiece rear clamp
13. Workpiece front clamp
14. Stopper lever
15. Workpiece spindle
16. Disk exchange wrench
Fig C.
3. Cutting disk
17. Machine spindle
18. Big inner washer
19. Big outer washer
20. Small washer
21. Disk bolt
3. OPERATING
Before exchanging blades or adjusting
the machine, first remove the power plug
from the wall socket.
Removing the transport lock
Fig. B
The machine has a transport lock pin (11) which
keeps its position low and makes it easy to
transport the device and store it. The lock button
blocks the up/down movement of the saw. And
must be de-activated before using the saw.
• Remove the transport lock by pushing the
machine down a little. While pushing down,
the transport lock pin (11) can be pulled out
with the other hand.
• After the pin (11) has been pulled out, the
machine is able to move up and down freely.
Activating the transport lock
Fig.B
• Push the machine down to its lowest position.
• Then push the transport lock pin (11) until it
slides in place.
Adding / removing a cutting disk
Fig. A, B, C.
Always remove the mains plug before
changing disks
When changing disks always check
related safety instructions
Removing a cutting disk
• Take the disk wrench (16) from the machine
base
• Removing the disk is easier when the movable
safety guard (2) is moved up.

9
EN
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly until the button (9) is pushed in to the
max and the spindle rotation is blocked.
• Remove the bolt (21), small washer (20), the
big outer washer(19)
• Then remove the cutting disk (3)
Mounting a cutting disk
• In case this has not been done yet, remove the
bolt (21) by turning it counterclockwise, then
remove small washer (20) and the big outer
washer(19).
• Place the cutting disk (3) on the machine
spindle.
• First add the big outer washer (19), then the
small washer (20) and then the fixing bolt (21)
according to fig C. and tighten it by hand until
the spindle starts rotating.
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly in clockwise direction.
• When the spindle lock blocks the rotation,
tighten the disk bolt by using the wrench (16).
• Loosen the spindle lock button and ensure the
spindle lock button is not blocking the spindle
anymore.
Then check if the wheel is assembled correctly:
• Turn the disk (3) by hand a few rounds to check
if it is turning freely and if it is aligned well.
• Turn the machine on and let the machine run
for at least 3 minutes.
The On/Off switch
Fig. B
The On/Off switch (7) is activated by manually
pulling the switch trigger. It is cut of by releasing
the trigger again.
The workpiece clamp (5)
Fig. A & B & D
• Place the workpiece material between front
clamp (13) and rear clamp (12).
• Raise the stopper(14) like shown in Fig. D. and
rotate the screw handle (15) forward until the
front clamp (13) touches the work piece.
• Then move the stopper (14) down (to lock the
spindle) and securely fix the workpiece by
turning the screw handle (15).
Cutting at angles
Fig. E
The machine permits cutting at angles from 00to
450by adjusting the rear clamp (12).
• Loosen the 2 M10 hexagon socket head bolts
(22 & 23) which hold the rear clamp (12) until
the vice can move.
• Then set the rear clamp (12). to the correct
angle and tighten both bolts (22 & 23) again.
Moving the rear vice (to cut bigger work
pieces)
Fig. F
The vice permits a maximum workpiece size of
160mm when shipped from the factory. The vice
can be adjusted in to the rear to permit workpiece
size of 195 mm like shown in the right picture (fig. F).
• Loosen the 2 M10 hexagon bolts (22 & 23) on
the rear clamp (12) completely.
• Move the clamp (12) backwards and fix the
bolts (22 & 23) to the rear connection holes
again.
Adjusting the depth stop:
Fig.B
The machine is equipped with a depth stop bolt,
with this bolt the maximum cutting depth can be
adjusted.
• If the depth cutting depth needs to be
adjusted, loosen the lower nut (10B), then
adjust the depth setting by turning the upper
bolt (10A) to the desired positions.
• Then fix the lower nut (10B) again.
Cutting procedure:
In order to cut material always follow following
procedure:
• Make sure the workpiece is clamped and
supported well before starting the machine.
• Start the machine in upper position let it run for
a while until it reaches max. speed.
• Ensure the blade is turning freely without
vibration.
• Gently move down the machine until it touches
the material.
• Keep pushing the handle with little force, make
sure the blade speed is not dropping.

10
EN
• Release the on/off switch after cutting and
move the machine up gently.
• Only remove the workpiece when the cutting
disk has stopped running completely.
Don’t apply excessive force on the
handle when cutting, the blade and
machine will wear out faster and it does
not result in faster cutting.
Inspecting and replacing the carbon brushes
The motor has 2 carbon brushes which will wear
out during use. It’s important to check the status
of the carbon brushes, a worn-out carbon brush
might result in bad performance and motor
damage.
Removing carbon brushes
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Remove the carbon brush cover (8).
• Remove the carbon brushes by gently pulling
the spring.
• Check wear on the brush block, when less
than 6mm is left the carbon brush is worn out
and needs to be replaced immediately.
• Repeat on the other side.
Inserting carbon brushes again
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Insert the carbon brushes and push the spring
back in place.
• Add the carbon brush cover (8) while keeping
the spring pushed, and turn the cover
clockwise.
• After both carbon brushes are re-installed, test
if machine is running smoothly without sparks.
Always replace both carbon brushes.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

11
DE
Kappsäge 2300W - 355mm
COM1007P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheitsan-
weisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen
und die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Nur für den Innengebrauch.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung -
Es ist kein geerdeter Anschluss erforderlich.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fernhalten.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Sicherheitshinweise für Kappsägen –
Sägeanleitung
1. Verwenden Sie immer nur die Schneidkante
(niemals die Seite) der Scheibe zum
Schneiden. Üben Sie keinen seitlichen Druck
auf die Scheibe aus und verhindern Sie
insbesondere, dass sie steckenbleibt.
2. Halten Sie Hände und Körper von der Scheibe
fern. Beim Schneiden mit der Maschine keine
losen Kleidungsstücke tragen, die sich darin
verfangen könnten.
3. Behandeln Sie die Trennscheibensäge
sorgfältig, lassen Sie sie nicht fallen und
bewahren Sie sie immer an einem sicheren,
trockenen Ort auf.
Vermeiden Sie übermäßige Temperaturen und
Feuchtigkeit.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Scheibenflansche
und andere Einbauteile in gutem Zustand
und gemäß den Anweisungen montiert sind.
Beschädigte oder fehlende Teile können
zu Schäden an der Trennscheibe führen.
Verwenden Sie immer die mit der Maschine
gelieferten Flansche.
5. Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nie mit
beschädigten Trennscheiben. Wenn Sie die
Trennscheibe austauschen, schalten Sie
zuerst die Maschine aus. Drehen Sie die

12
DE
Trennscheibe von Hand und prüfen Sie sie auf
unrunden Lauf, Drall oder ähnliches. Wenn
solche Symptome auftreten, ersetzen Sie
die Scheibe durch eine neue. Ersetzen Sie
die Scheibe auch, wenn sie auf den Boden
gefallen ist. Sie kann zerbrechlich geworden
sein, auch wenn keine Schäden erkennbar
sind.
6. Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen,
machen Sie einen Testlauf, d.h. treten Sie
einen Schritt zurück, schalten Sie den Motor
ein und achten Sie darauf, dass die Scheibe
ordnungsgemäß läuft.
Nach einem Austausch der Trennscheibe
lassen Sie die Säge drei Minuten lang
laufen; danach sollte sie vor jeglichen
routinemäßigen Arbeiten immer zunächst eine
Minute lang laufen gelassen werden.
7. Während die Maschine läuft, darf keinesfalls
versucht werden, ein Werkstück zu entfernen
oder einzuspannen. Warten Sie immer, bis
die Scheibe ganz ausgelaufen ist, bevor Sie
ein Werkstück entfernen oder Einstellungen
ändern.
8. Bevor Sie die Trennscheibe einsetzen, prüfen
Sie die mit Harz und Gummi behandelte
Scheibe immer auf Scherbewegungen.
9. Vergleichen Sie immer die maximale
Betriebsgeschwindigkeit der
Trennscheibensäge mit der maximal
zulässigen Drehzahl des Motors.
Überschreiten Sie niemals die maximal
zulässige Betriebsgeschwindigkeit, die auf
der Trennscheibe angegeben ist.
10. Versuchen Sie niemals, eine Trennscheibe mit
Gewalt an der Maschine anzubringen oder die
Größe der Achsen zu verändern. Verwenden
Sie niemals Scheiben, die nicht richtig
passen. Verwenden Sie nur Scheiben, die für
das Gerät ausgelegt sind.
11. Versuchen Sie nicht, Sägeblätter an der
Maschine anzubringen, da sie nicht zum
Sägen von Holz entwickelt wurde.
12. Beginnen Sie den Schneidvorgang erst, wenn
der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
13. Wenn sich die Scheibe beim Betätigen der
Maschine nicht mehr dreht oder der Motor
überlastet ist, schalten Sie die Maschine
sofort aus.
14. Halten Sie leicht entflammbare oder
zerbrechliche Gegenstände von der
Maschine fern. Der Maschinenbediener muss
vermeiden, dass seine Hände, Gesicht oder
Füße mit den beim Schneiden verursachten
Funken in Berührung kommen.
15. Positionieren Sie Ihre Maschine fest auf einer
ebenen Oberfläche.
16. Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung.
17. Berühren Sie niemals ein abgeschnittenes
Werkstück sofort, sondern lassen Sie es erst
abkühlen.
18. Versuchen Sie niemals, Werkstücke zu
schneiden, welche die zulässige Größe
überschreiten.
19. Stellen Sie sich beim Schneiden niemals in
die Schneidrichtung. Bleiben Sie immer auf
einer Seite.
20. Lassen Sie immer alle
Sicherheitseinrichtungen angebracht.
21. Achten Sie immer darauf, dass Sie langsam
und sorgfältig schneiden. Vermeiden Sie
es, die Trennscheibe mit einer ruckartigen
Bewegung auf das Werkstück aufzusetzen.
22. Schieben Sie das Werkstück niemals auf die
Trennscheibe, während Sie es in den Händen
halten. Verwenden Sie immer die Klemme, um
das Werkstück zu fixieren.
23. Halten Sie die Hände von der Trennscheibe
fern. Schneiden Sie niemals Werkstücke,
die weniger als 15cm von der rotierenden
Scheibe entfernt von Hand abgestützt werden
müssen.
24. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück
ordnungsgemäß abgestützt wird.
25. Niemals Schneidflüssigkeiten verwenden.
Diese Flüssigkeiten können sich entzünden
oder einen elektrischen Schlag verursachen
26. Schneiden Sie keine gusseisernen
Materialien.
27. Schneiden Sie keine Kunststoffe, Holz oder
Synthetikmaterialien.
28. Kein Magnesium schneiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!

13
DE
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. Muß es völlig
abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Kettensäge wurde für das Schneiden von
Stahlwerkstoffen in verschiedenen Formen
entworfen.
Technische daten
Netzspannung 220V-240V~
Netzfrequenz 50/60Hz
Leistungsaufnahme 2.300 W
Nenndrehzahl 4300/min
Abmessung Sägeblatt* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Schalldruck LPA 92 dB(A) K=3
Schallleistung LWA 105 dB(A) K=3
Vibrationen ah, AG 2.90+1.5 m/s2
Gewicht 15.8kg
Max. Schneidleistung bei 90°
- Rechteckig 115mm x 125mm
- L-Form 135mm x 135mm
- Rund Ø 125mm
Max. Schneidleistung bei 45°
- Rechteckig 110mm x 102mm
- L-Form 110mm x 110mm
- Rund Ø 110mm
* In einigen Länder ist keine Trennscheibe
enthalten.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 62841
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
• Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-5.
Abb. A.
1. Obere Schutzvorrichtung
2. Bewegliche Schutzvorrichtung
3. Trennscheibe
(*nicht bei allen Modellen enthalten)
4. Funkendeflektor
5. Werkstückklemme
Abb. B.
6. Handgriff
7a. Ein-/Ausschalter
7b. Lock-Off-Taste
8. Kohlebürstenabdeckung
9. Spindelverriegelungstaste

14
DE
10A. Tiefenanschlagschraube
10B. Tiefenanschlagmutter
11. Transportsicherungsstift
12. Hintere Werkstückklemme
13. Vordere Werkstückklemme
14. Anschlaghebel
15. Werkstückspindel
16. Scheibenaustauschschlüssel
Abb. C.
3. Trennscheibe
17. Maschinenspindel
18. Große innere Unterlegscheibe
19. Große äußere Unterlegscheibe
20. Kleine Unterlegscheibe
21. Trennscheibenschraube
3. BETRIEB
Vor dem Austauschen von Klingen oder
Justieren der Maschine ist zunächst der
Stromstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Entfernen der Transportsicherung
Abb. B
Die Maschine verfügt über einen Transport-
sicherungsstift (11), der sie in einer niedrigen
Position hält und Transport sowie Lagerung
vereinfacht. Die Sicherungstaste blockiert die
Auf-/Abbewegung der Säge. Sie muss vor der
Verwendung der Säge deaktiviert werden.
• Transportsicherung entfernen, indem
die Maschine etwas heruntergedrückt
wird. Beim Herunterdrücken kann der
Transportsicherungsstift (11) mit der anderen
Hand herausgezogen werden.
• Nachdem der Stift (11) herausgezogen wurde,
lässt sich die Maschine frei nach oben und
unten bewegen.
Aktivieren der Transportsicherung
Abb. B
• Maschine auf die niedrigste Position schieben.
• Dann den Transportsicherungsstift (11)
drücken, bis er einrastet.
Anbringen / Entfernen einer Trennscheibe
Abb. A, B, C.
Vor dem Austauschen von Trennscheiben
immer den Netzstecker ziehen
Beim Austauschen von Trennscheiben
immer die entsprechenden
Sicherheitshinweise beachten
Entfernen einer Trennscheibe
• Den Scheibenschlüssel (16) vom Unterteil der
Maschine nehmen
• Das Entfernen der Scheibe ist einfacher, wenn
die bewegliche Schutzvorrichtung (2) nach
oben bewegt wird.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und ihn
etwas drehen, bis der Knopf (9) vollständig
eingedrückt ist und die Spindeldrehung
blockiert wird.
• Die Schraube (21), die kleine Unterlegscheibe
(20) und die große äußere Unterlegscheibe (19)
entfernen
• Dann die Trennscheibe (3) entfernen.
Montage einer Trennscheibe
• Falls dies noch nicht geschehen ist, entfernen
Sie die Schraube (21), indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen, dann die kleine
Unterlegscheibe (20) und die große äußere
Unterlegscheibe entfernen (19).
• Die Trennscheibe (3) auf die Maschinenspindel
aufsetzen.
• Zuerst die große äußere Unterlegscheibe (19),
dann die kleine Unterlegscheibe (20) und dann
die Befestigungsschraube (21) gemäß Abb. C
anbringen und von Hand anziehen, bis die
Spindel sich zu drehen beginnt.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und etwas
im Uhrzeigersinn drehen.

15
DE
• Wenn die Spindelverriegelung die Drehung
blockiert, die Trennscheibenschraube mit dem
Schraubenschlüssel (16) festziehen.
• Die Spindelverriegelungstaste lösen und
sicherstellen, dass sie die Spindel nicht mehr
blockiert.
Dann überprüfen, ob die Scheibe korrekt montiert ist:
• Die Scheibe (3) ein paar Runden mit der Hand
drehen, um zu überprüfen, ob sie sich frei
dreht und ob sie korrekt ausgerichtet ist.
• Die Maschine einschalten und mindestens 3
Minuten laufen lassen.
Der Ein-/Ausschalter
Abb. B
Der Ein-/Ausschalter (7) wird durch manuelles
Ziehen des Schalterauslösers aktiviert. Er wird
durch Freigeben des Auslösers deaktiviert.
Die Werkstückklemme (5)
Abb. A & B & D
• Das Werkstückmaterial zwischen die vordere
Klemme (13) und die hintere Klemme (12) legen.
• Den Anschlag (14) wie in Abb. D anheben und
den Schraubgriff (15) nach vorne drehen, bis
die vordere Klemme (13) das Werkstück berührt.
• Dann den Anschlag (14) nach unten bewegen
(um die Spindel zu verriegeln) und das Werkstück
durch Drehen des Schraubgriffs (15) befestigen.
Schneiden in Winkeln
Abb. E
Die Maschine erlaubt durch Einstellen der
hinteren Klemme (12) das Schneiden von Winkeln
von 0° bis 45°.
•
Lösen Sie die 2 M10-Innensechskantschrauben
(22 & 23), welche die hintere Klemme (12) halten,
bis sich der Schraubstock bewegen kann.
• Dann die hintere Klemme (12) auf den richtigen
Winkel einstellen und beide Schrauben (22 & 23)
wieder festziehen.
Verstellen des hinteren Schraubstocks (zum
Schneiden größerer Werkstücke), Abb. F
Der Schraubstock erlaubt bei Auslieferung ab
Werk eine maximale Werkstückgröße von 160 mm.
Der Schraubstock kann nach hinten verstellt
werden, um eine Werkstückgröße von 195 mm
zu ermöglichen, wie in der rechten Abbildung
dargestellt (Abb. F).
• Die 2 M10-Sechskantschrauben (22 & 23) an der
hinteren Klemme (12) vollständig lösen.
• Die Klemme (12) nach hinten schieben und
die Schrauben (22 & 23) wieder an den hinteren
Verbindungslöchern befestigen.
Einstellen des Tiefenanschlags:
Abb. B
Die Maschine ist mit einer Tiefenanschlag-
schraube ausgestattet, mit der die maximale
Schnitttiefe eingestellt werden kann.
• Zum Einstellen der Schneidtiefe die untere
Mutter (10B) lösen und dann die Tiefen-
einstellung anpassen, indem die obere
Schraube (10A) in die gewünschte Position
gedreht wird.
• Dann die untere Mutter (10B) wieder
festziehen.
Schneidverfahren:
Zum Schneiden des Materials bitte immer wie
folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass das Werkstück vor dem
Starten der Maschine eingespannt und
abgestützt wurde.
• Maschine in der oberen Position starten und
eine Weile laufen lassen, bis die maximale
Drehzahl erreicht ist.
• Sicherstellen, dass sich die Klinge ohne
Vibration frei dreht.
• Maschine vorsichtig nach unten schieben, bis
sie das Material berührt.
• Griff mit wenig Kraft weiterschieben, dabei
sicherstellen, dass die Klingengeschwindigkeit
nicht abnimmt.
• Ein-/Ausschalter nach dem Schneiden
loslassen und die Maschine vorsichtig nach
oben bringen.
• Das Werkstück erst entfernen, wenn die
Trennscheibe vollständig ausgelaufen ist.
Beim Schneiden keine übermäßige Kraft
auf den Griff anwenden, da sonst Klinge
und Maschine schneller verschleißen,
außerdem wird der Schneidvorgang
dadurch nicht beschleunigt.
Prüfung und Austausch der Kohlebürsten
Der Motor hat 2 Kohlebürsten, die während
des Gebrauchs verschleißen. Es ist wichtig,
den Zustand der Kohlebürsten zu prüfen, eine

16
DE
verschlissene Kohlebürste könnte in schlechter
Leistung und in einem Motorschaden resultieren.
Entfernen der Kohlebürsten.
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Kohlebürstenabdeckung (8) entfernen.
• Die Kohlebürsten durch vorsichtiges Ziehen
der Feder entfernen.
• Bürstenblock auf Verschleiß prüfen;
wenn weniger als 6mm übrig sind, ist die
Kohlebürste abgenutzt und muss sofort
ausgetauscht werden.
• Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Kohlebürsten wieder einsetzen
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Die Kohlebürsten wieder einsetzen und die
Feder wieder anbringen.
• Die Feder gedrückt gehalten, dabei die
Kohlebürstenabdeckung (8) aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem die Kohlebürsten wieder installiert
sind, testen, ob die Maschine reibungslos
ohne Funken läuft.
Immer beide Kohlebürsten ersetzen.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

17
NL
Metaal afkortzaag 2300W - 355mm
COM1007P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Klasse II-machine - Dubbele isolatie - U
hebt niet een geaarde stekker nodig.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Veiligheidsinstructies voor metaal
afkortzaag – Zaaginstructies
1. Zaag altijd alleen de zaagrand (nooit de
zijkant) van de schijf. Oefen geen zijwaartse
druk uit op de schijf, en laat de schijf vooral
niet vastlopen.
2. Houd handen en lichaam weg bij de schijf.
Draag tijdens het werken met de machine
geen losse kleding, omdat die in de machine
vast kan komen te zitten.
3. Behandel de zaagschijf met voorzichtigheid,
laat de schijf nooit vallen, berg de schijf altijd
op een veilige, droge plaats op.
Vermijd uitzonderlijk hoge temperaturen en
luchtvochtigheid.
4. Controleer dat alle flenzen van de schijf en
andere gemonteerde onderdelen in goede
conditie zijn en in elkaar zijn gezet volgens
de instructies. Wanneer er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken, kan dat leiden
tot beschadiging van de schijf. Gebruik
altijd de flenzen die bij de machine worden
geleverd.
5. Werk nooit met beschadigde schijven,
omdat die gevaarlijk kunnen zijn. Wanneer
u de schijf verwisselt, schakel dan eerste
machine uit. Draai de schijf met de hand en
voer een inspectie uit op onregelmatigheden,
verbuigingen of breuken. Treft u deze aan,
laat de zaag dan verwijderen en vervangen
door een nieuwe. Vervang de schijf ook
als deze op de grond valt. De schijf
kan zijn gebroken, ook al lijken er geen
beschadigingen te zijn.

18
NL
6. Laat de zaag, voor u met zagen begint,
proefdraaien, dat wil zeggen, doe een stap
achteruit, schakel de motor in en controleer
dat de schijf goed functioneert.Laat, wanneer
u de schijf hebt vervangen, de zaag drie
minuten lang draaien; laat de zaag daarna,
voordat u uw gebruikelijke werkzaamheden
uitvoert, één minuut proefdraaien.
7. Probeer, terwijl de machine loopt, nooit een
werkstuk weg te nemen of een werkstuk vast
te klemmen. Wacht altijd tot de schijf volledig
tot stilstand is gekomen en verwijder daarna
pas een werkstuk of verander daarna pas de
instellingen.
8. Inspecteer, voordat u de schijf installeert,
altijd de met hars en rubber behandelde
schijf op breuken.
9. Controleer altijd dat de maximale
bedrijfssnelheid van de zaagschijf en de
maximaal toegestane snelheid van de motor
op elkaar zijn afgestemd. Overschrijd nooit
een maximaal toegestane bedrijfssnelheid
die op de schijf is vermeld.
10. Probeer nooit met geweld een schijf op de
machine te monteren, of het formaat van de
assen te wijzigen. Gebruik nooit schijven die
niet goed passen. Gebruik alleen schijven die
op de machine passen.
11. Probeer niet zaagbladen op de machine
te bevestigen, omdat de machine niet is
bedoeld voor het zagen van hout.
12. Begin pas met zagen wanneer de motor
volledig op snelheid is gekomen.
13. Als u, tijdens het werken met de machine,
merkt dat de schijf niet meer draait of de
motor overbelast klinkt, schakel de machine
dan onmiddellijk uit.
14. Houd licht brandbare of breekbare
voorwerpen weg bij de machine. De
gebruiker van de machine moet ervoor
zorgen dat zijn handen, gezicht of voeten niet
in contact komen met de vonken die door het
zagen worden veroorzaakt.
15. Plaats uw machine stevig op een vlak,
gelijkmatig oppervlak.
16. Werk alleen met de machine op de spanning
die op het typeplaatje staat vermeld.
17. Raak nooit een afgezaagd werkstuk aan
voordat u het hebt laten afkoelen.
18. Probeer nooit werkstukken te zagen die
groter zijn dan het toegestane formaat.
19. Ga tijdens het zagen nooit staan waar de zaag
naar u toe zaagt. Blijf altijd aan één zijde staan.
20. Laat veiligheidsvoorzieningen altijd op hun
plaats.
21. Zorg er altijd voor dat u langzaam en
voorzichtig zaagt. Breng de schijf niet met een
abrupte beweging op het werkstuk aan.
22. Duw het werkstuk nooit naar de schijf toe,
terwijl u het in uw handen houdt. Zet het
werkstuk altijd vast met de klem.
23. Houd uw handen van de zaagschijf verwijderd.
Zaag nooit werkstukken die u met uw handen
moet ondersteunen op een afstand van minder
dan 15 cm van de roterende schijf.
24. Controleer dat het werkstuk goed is
ondersteund
25. Gebruik nooit snijvloeistoffen. Deze
vloeistoffen kunnen vlamvatten en een
elektrische schok veroorzaken
26. Zaag geen materialen van gietijzer
27. Zaag geen kunststoffen, hout of synthetische
materialen
28. Zaag geen magnesium
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar
de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.

19
NL
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De afkorting is ontworpen voor het zagen van
stalen materiaal in diverse vormen.
Technische specificaties
Netspanning 220V-240V~
Netfrequentie 50/60Hz
Opgenomen vermogen 2.300 W
Nominaal toerental 4300/min
Zaagblad afmeting* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Geluidsdruk LPA 92 dB(A) K=3
Geluidsvermogen LWA 105 dB(A) K=3
Trilling ah, AG 2.90+1.5 m/s2
Trilling 15.8kg
Max zaagcapaciteit bij 90°
- Rechthoekig 115mm x 125mm
- L-vormig 135mm x 135mm
- Cirkelvormig Ø 125mm
Max zaagcapaciteit bij 45°
- Rechthoekig 110mm x 102mm
- L-vormig 110mm x 110mm
- Cirkelvormig Ø 110mm
* In sommige landen wordt de zaagschijf niet
meegeleverd
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
• gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 5.
Afb. A.
1. Bovenste beschermkap
2. Beweegbare beschermkap
3. Zaagschijf
(*wordt niet bij alle modellen geleverd)
4. Vonkenscherm
5. Werkstukklem
Afb. B.
6. Handle grip
6. Handgreep
7a. Aan/Uit-schakelaar
7b Knop voor vergrendeling in de uit-stand
8. Kap koolstofborstels
9. Asvergrendelingsknop
10A. Dieptestopbout
10B. Dieptestopmoer
11. Vergrendelingspen voor vervoer
12. Achterste werkstukklem
13. Voorste werkstukklem
14. Stophendel
15. Werkstuk as
16. Sleutel voor schijfwisseling
Afb. C.
3. Zaagschijf
17. Machineas
18. Grote binnenste ring
19. Grote buitenste ring
20. Kleine ring
21. Schijfbout
3. BEDIENING
Neem, voordat u zaagbladen wisselt of
de machine afstelt, de stekker uit het
stopcontact.

20
NL
De transportvergrendeling opheffen
Afb. B
De machine is voorzien van een
transportvergrendelingspen (11) die de machine
klein houdt, zodat deze gemakkelijk te vervoeren
en op te bergen is. De vergrendelingsknop
blokkeert de op-/neergaande beweging van de
zaag. U kunt de zaag pas gebruiken wanneer u de
vergrendeling hebt opgeheven.
• Hef de transportvergrendeling op door
de machine wat omlaag te duwen. Wanneer
u de machine omlaag duwt, kunt u de
transportvergrendelingspen (11) met de andere
hand uittrekken.
• Wanneer de pen (11) is uitgetrokken, kan de
machine vrij op en neer bewegen.
De transportvergrendeling inschakelen
Afb. B
• Duw de machine omlaag in de laagste stand.
• Duw vervolgens tegen de transportvergren-
delingspen (11) tot deze op z’n plaats schuift.
Een zaagschijf toevoegen / losnemen
Afb. A, B, C.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u schijven wisselt
Controleer altijd de bijbehorende
veiligheidsinstructies wanneer u schijven
wisselt
Een zaagschijf losnemen
• Neem de schijfsleutel (16) uit de voet van de
machine
• De schijf losnemen is gemakkelijker wanneer
de verplaatsbare veiligheidskap (2) omhoog is
gezet.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draai
tot de knop (9) maximaal is ingeduwd en de
asrotatie wordt geblokkeerd.
• Neem de bout (21), kleine ring (20), de grote
buitenste ring (19) los
• Neem vervolgens de zaagschijf los (3)
Een zaagschijf monteren
• Draai, als dat nog niet is gebeurd, de bout (21)
naar links los, neem vervolgens de kleine ring
(20) en de grote buitenste ring (19) los.
• Plaats de zaagschijf (3) op de as van de
machine.
• Voeg eerst de grote buitenste ring (19),
vervolgens de kleine ring (20) en dan de
bevestigingsbout (21) toe, volgens afbeelding
C en draai de bout met de hand vast tot de as
begint te roteren.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draait
deze wat naar rechts.
• Zet, wanneer de asvergrendeling de rotatie
blokkeert, de schijfbout met de sleutel (16) vast.
• Maak de asvergrendelingsknop los en
controleer dat de asvergrendelingsknop de as
niet meer blokkeert.
Controleer vervolgens dat de schijf goed is
gemonteerd:
• Draai de schijf (3) met de hand enkele malen
rond en controleer dat de schijf vrij kan
ronddraaien en dat de schijf goed is uitgelijnd.
• Schakel de machine in en laat de machine
gedurende ten minste 3 minuten draaien.
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. B
De Aan/uit-schakelaar (7) wordt bediend door met
de hand de trekker over te halen. De schakelaar
wordt onderbroken wanneer de trekker weer
wordt losgelaten.
De werkstukklem (5)
Afb. A & B & D
• Plaats het materiaal van het werkstuk tussen
de voorste klem (13) en de achterste klem (12).
• Breng de stop (14) omhoog zoals in Afb. D.
wordt getoond en draai de schroefhandgreep
(15) naar voren tot de voorste klem (13) het
werkstuk raakt.
• Verplaats vervolgens de stop (14) omlaag
(vergrendel de as) en zet het werkstuk stevig
vast door de schroefhandgreep (15) te draaien.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Gude
Gude GTKS 315/230V Translation of original operating instructions

Wellsaw
Wellsaw Model 5 Parts List, Operating & Maintenance Manual

Kalamazoo
Kalamazoo K10B instruction manual

Bosch
Bosch GKS18V-25CB14 Operating/safety instructions

Scheppach
Scheppach HS510 Translation from the original instruction manual

Stanley
Stanley FATMAX SFMCS305 Original instructions