manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Fiamma 98655Z034 User manual

Fiamma 98655Z034 User manual

KIT MERCEDES VITO
JULES VERNE
(L2 H1)
Installation instructions
for brackets EN
Montageanleitung für
die Halterungen DE
Instructions de montage
pattesiFR
Instrucciones de instalacion
de los estribos ES
Istruzioni di montaggio
delle staffe IT
Montage-instructies beugels NL
Monteringsanvisningar
för fästena SV
Monteringsvejledning
til beslag DA
Instruksjoner for montering
av stenger NO
Kannattimien asennusohjeet FI
Instruções de montagem
dos suportes PT
98655Z034
154 mm
139 mm
Fiamma F35pro 250
FIAMMASTORE
2
B4x
FRONT
C4x
D4x E4x
F4x
AR 1x AV 1x
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 4-13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 14-16
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu Garantia p. 17
BAR
C
D
G
E
F
FIAMMASTORE
3
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden.
Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer.
We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local
regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre concessionnaire.
L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux normes en vigueur dans le
pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en
contacto con el distribuidor.
Recomendamos que la instalación se realice por personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti normative
locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de beperkingen
van het product.
Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de
geldende plaatselijke voorschriften.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du
kontakte forhandleren.
Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med
forhandleren.
Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota yhteys
jälleenmyyjään.
Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia
määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o revendedor.
Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com as normas locais
em vigor.
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der
Fall sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf
dem Fahrzeugdach erfolgen.
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems;
in case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure
the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly
aligned to the roof of the vehicle.
ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels
problèmes. Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide
d’entretoises garantissant leur bon alignement.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront
parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi
problemi; in caso non lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei
distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al
tetto del veicolo.
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar
problemas posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando
los espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente
alineado con el techo del vehículo.
FIAMMASTORE
5
NL
SV
DA
BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen
te voorkomen; als dat niet het geval is, gebruik dan afstandhouders om een
nauwkeurige uitlijning te verzekeren.
De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd
met het dak van het voertuig.
VIKTIGT: INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande till varandra för att undvika
efterföljande problem; i annat fall bör du använda distanshållare för att garantera
korrekt placering.
Markisen får endast installeras när fästena är perfekt i linje med fordonstaket.
VIGTIGT: INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
Beslagene skal altid være korrekt på linje med hinanden for at undgå problemer
på et senere tidspunkt. Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der indsættes
afstandsstykker under dem, således at de kommer på linje med hinanden.
Markisen må kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
NO
FI
PT
IMPORTANTE: INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si para evitar problemas
sucessivos; caso não estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando uns
espaçadores para garantir o alinhamento.
A instalação do toldo pode ser efetuada só com os suportes perfeitamente
alinhados com o tejadilho do veículo.
TÄRKEÄÄ: ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään
myöhemmin esiin tulevat ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä
asianmukaisia välikappaleita niiden linjaamiseksi.
Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon
täydellisesti linjattuina.
VIKTIG: INSTALLASJON AV FESTESETTET
Stengene må alltid være korrrekt plassert på linje seg i mellom, for å unngå
problemer senere. Hvis de ikke er det må du bruke avstandsstykker slik at du
garanterer korrekt plassering.
Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert perfekt på linje
med taket på kjøretøyet.
FIAMMASTORE
6
Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der
Markise an die Gebrauchsanweisung.
When using the awning please follow
the instructions of the product.
Pour l’utilisation du store, se référer aux
instructions du store même.
Para el uso del toldo, atenerse a las
instrucciones que se encuentran en el
producto.
Per l’utilizzo del tendalino, attenersi alle
istruzioni presenti nel prodotto.
Neem bij het gebruik van de luifel de
betreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
För användning av markisen, följ
anvisningarna på produkten.
Overhold anvisningerne vedlagt produktet
ved brug af markisen.
Følg alltid instruksjonene som medfølger
for bruk av markisen.
Noudata markiisin käytössä tuotteessa
olevia ohjeita.
Para a utilização do toldo, respeitar as
intruções presentes no produto.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Vor dem Anziehen der Schraube, die
Position der Markisen kontrollieren,
welche das komplette Öffnen der
Schiebetür ermöglichen muss.
Before tightening the screws, make
sure that the awning position doesn’t
prevent theopening of the rear door.
Avant de serrer les vis, vérifier la
position du store qui doit permettre
l’ouverture complète du hayon arrière.
Antes de apretar los tornillos,
asegurarse de pleta de la puerta
trasera.de la puerta trasera.
Prima di stringere le viti, fare un
controllo del posizionamento del
tendalino per consentire l’apertura
completa del portellone posteriore.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Voordat u de schroeven aandraait,
moet u de positie van de luifel
controleren zodat de achterklep
volledig kan worden geopend.
Ennen ruuvien kiristämistä tarkasta
markiisin sijainti niin, että takaluukku
voidaan avata kokonaan.
Før du strammer skruene må du
kontrollere plasseringen av markisen
slik at det er mulig å åpne bakdøra
fullstendig.
Før skruerne strammes helt, skal du
kontrollere placeringen af markisen
for at sikre, at det er muligt at åbne
bagklappen helt.
Kontrollera markisens placering innan
du drar åt skruvarna för att garantera
att bakluckan kan öppnas helt.
Antes de apertar os parafusos, fazer
um controlo do posicionamento
do toldo para permitir a abertura
completa do portão posterior.
EN
Open the pop-up roof.
DE
Aufstelldach öffnen.
FR
Ouvrir le toit relevable.
ES
Abrir el techo elevable.
IT
Aprire il tetto a soffietto.
NL
Open het hefdak.
SV
Öppna det uppfällbara taket.
DA Åbn skydetaget.
NO Åpne belgtaket.
FI Avaa paljekatto.
PT Abrir o teto de fole.
FIAMMASTORE
7
1 2
2
Punkte, wo die Halterungen
angebracht werden, folgend der
Zeichnung 2 kennzeichnen.
Mark the bracket installation zones as
per drawing 2.
Repérer les zones de fixation des
supports suivant visuel 2.
Marcar las áreas de instalación de los
soportes siguiendo el diseño 2.
Segnare le zone di installazione delle
staffe seguendo il disegno 2.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Markeer de installatiezones van
de beugels, zoals getoond in de
onderstaande tekening 2.
Merkitse kannattimien asennusalueet
noudattaen piirrosta 2.
Merk av installasjonsområdene for
stengene i henhold til tegning 2.
Markér området hvor de to beslag skal
monteres i henhold til tegning 2.
Markera fästenas installationsområden
enligt ritningen nedan 2.
Marcar as zonas de instalação dos
suportes seguindo o desenho 2.
FIAMMASTORE
8
mm
mm
mm
2
mm
AR
G
FIAMMASTORE
9
mm
mm
mm
AV
FIAMMASTORE
10
EN
Make pre holes before installation.
DE
Vor der Anbringung vorbohren.
FR
Faire des pré-perçages avant
fixation.
ES
Hacer los agujeros piloto antes de la
instalación.
IT
Fare dei prefori prima
dell’installazione.
NL
Boor de gaten voor de installatie.
EN
Clean and degrease the bonding surfaces of the bodywork and brackets (isopropyl
alcohol or equivalent).
DE
Die Oberfläche der an der Karosserie gekennzeichneten Punkte und der Halterungen
reinigen und entfetten (mit Alkohol oder ähnlichem).
FR
Nettoyer et dégraisser les surfaces de collage repérées sur la carrosserie et les supports
(alcoolisopropylique ou équivalent).
ES
Limpiar y desengrasar las superficies de adhesión marcados en la carrocería y los
soportes (alcohol isopropílico o equivalente).
IT
Pulire e sgrassare le superfici di incollaggio segnate sulla carrozzeria e le staffe (alcool
isopropilico o equivalente).
NL
Reinig en ontvet de op de carrosserie en de beugels gemarkeerde hechtvlakken (met
isopropylalcohol of gelijkwaardig product).
SV
Gör rent och smörj fästytorna som markerats på karossen och fästena (isopropylalkohol
eller liknande).
DA
Rengør og affedt overfladerne hvor der skal limes, som er markeret på karrosseriet og på
beslagene (isopropylalkohol eller tilsvarende).
NO Rengjør og fjern fett fra overflatene som skal limes, merket på karosseriet og stengene
(bruk isopropylalkohol eller tilsvarende).
FI Puhdista ja käsittele rasvanpoistoaineella kulkuneuvon koriin merkityt liimausalueet sekä
kannattimet (bentsyylialkoholilla tai vastaavalla).
PT Limpar e desengordurar as superfícies de colagem marcadas na carroçaria e os supor-
tes (álcool isopropílico ou equivalente).
SV
Utför en förborrning innan
installationen.
DA
Bor huller før beslagene monteres.
NO Lag hull før installasjonen.
FI Tee esireiät ennen asennusta.
PT Fazer furos prévios antes da insta-
lação.
3
4
FIAMMASTORE
11
EN
Apply a glue strip on the brackets (PU mastic or
equivalent) on all the bodywork contact areas.
DE
Den Kleber streifenförmig (PUmasse oder ähnlichem)
auf die Halterung und an der Anbringungsfläche der
Karosserie auftragen.
FR
Déposer un cordon de colle sur les supports (mastic
PU ou équivalent) sur toutes les zones de contact
carrosserie.
ES
Aplicar un cordón de cola sobre los soportes (PU
masilla o equivalente) en todas las áreas de contacto
de la carrocería.
IT
Applicare un cordone di colla sulle staffe (mastice PU
o equivalente) su tutte le aree di contatto carrozzeria.
NL
Breng een kitstrook aan (polyurethaan mastiek of gelijkwaardig product) op alle
contactvlakken tussen de beugels en de carrosserie.
SV
Stryk på en limsträng på fästena (polyuretankitt eller liknande) på alla kontaktområden på
karossen.
DA
Kom en stribe lim på rundt langs kanten af beslagene (PU-klæbemiddel eller tilsvarende)
og på hele området i kontakt med karrosseriet.
NO Påfør en stripe lim på stengene (PU-mastiks eller tilsvarende) på alle kontaktflatene på
karosseriet.
FI Levitä tasainen nauha liimaa (polyuretaanimassaa tai vastaavaa) kannattimien kaikille
alueille, jotka ovat kosketuksissa korin kanssa.
PT Aplicar um cordão de cola nos suportes (mástique PU ou equivalente) em todas as
áreas de contacto da carroçaria.
EN
Fix the adapter to the bodywork with
the supplied screws.
DE
Die Halterungen mit den
mitgelieferten Schrauben an der
Karosserie befestigen.
FR
Fixer les adaptateurs sur la
carrosserie avec la visserie fournie.
ES
Conectar los sopoprtes a la
carrocería con los tornillos
suministrados.
IT
Fissare gli adapter sulla carrozzeria
con la viteria fornita.
NL
Bevestig de adapters op de
carrosserie met de meegeleverde
schroeven.
SV
Fäst adaptrarna på karossen med
skruvarna som medföljer.
DA
Fastgør adapterne på karrosseriet
med de medleverede skruer.
NO Fest adapterne til karosseriet med
de medfølgende skruene.
FI Kiinnitä sovittimet koriin toimitetuilla
ruuveilla.
PT Fixar os adaptadores na carroçaria
com os parafusos fornecidos.
6
5
FIAMMASTORE
12
EN
Position Fiamma F35pro awning on the brackets following the drawings.
DE
Die Fiamma Markise F35pro auf die Halterungen folgend der Zeichnungen anbringen.
FR
Positionner le store FIAMMA F35pro sur les supports suivant visuels.
ES
Colocar el toldo Fiamma F35pro sobre los estribos siguientes los dibujos.
IT
Posizionare il tendalino Fiamma F35pro sulle staffe seguendo i disegni.
NL
Plaats de Fiamma luifel F35pro op de beugels, zoals getoond in de tekeningen.
SV
Placera markisen Fiamma F35pro på fästena enligt ritningarna.
DA
Anbring markisen Fiamma F35pro på beslagene som vist på tegningerne.
NO Plasser markisen Fiamma
F35pro
på stengene i tråd med tegningene.
FI Aseta Fiamma
F35pro
-markiisi kannattimille piirrosten mukaisesti.
PT Posicionar o toldo Fiamma
F35pro
nos suportes seguindo os desenhos.
7
G
FIAMMASTORE
13
EN
Fix the awning with the help of the supplied screws.
DE
Die Markise mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
FR
Fixer le store à l’aide de la visserie fournie.
ES
Fijar el toldo con la ayuda de los tornillos suministrados.
IT
Fissare il tendalino con l’aiuto della viteria fornita.
NL
Bevestig de luifel met behulp van de bijgeleverde schroeven.
SV
Fäst markisen med hjälp av skruvarna som medföljer.
DA
Fäst markisen med hjälp av skruvarna som medföljer.
NO Fest markisen med de medfølgende skruene.
FI Kiinnitä markiisi toimitetuilla ruuveilla.
PT Fixar o tondo com a ajuda dos parafusos fornecidos.
8
FIAMMASTORE
14
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for
which the manufacturer declines all responsibility.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/roof/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance
of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load
indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung
dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung
im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es
installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür
ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation
ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez
peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du
fabricant.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le
véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est suffisamment solide
ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fixation.
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará.
Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/techo/portón del vehículo y que sea
adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
EN
FR
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato.
È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo e che
essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.
IT
NL
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet worden
geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/dak/achterklep van het
voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen.
FIAMMASTORE
15
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa
monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafikreglerna i landet där fordonet används kan
leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är
kompatibel med fordonet som den installerats på.
Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå
förankringspunkterna.
SV
DA
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som
fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er
kompatibelt med køretøjet, det monteres på.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at
garantere forankringspunkternes styrke.
FI
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene
og bruksbetingelsene og for veitrafikkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som
selskapet fraskriver seg alt ansvar for.
Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal
monteres på.
Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik
at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On
pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy
takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.
NO
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de
montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação
pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer
responsabilidades.
Antes da montagem certificar-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser
instalado.
É obrigatório verificar sempre a suficiente solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a
mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem.
PT
FIAMMASTORE
16
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem
nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached
(especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding
brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les
premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo
después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto
dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano
corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn
vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna),
se till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første
kilometer) og sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første
kilometrene). Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien
jälkeen) ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os
primeiros quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que
os apertos estejam corretos.
FIAMMASTORE
17
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Nonkonformität der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the
warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was
purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de
recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant
que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía
de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore
la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i
presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen
op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke
regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien
overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene
for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação
ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais,
se existirem os pressupostos para tal.
FIAMMASTORE
18
FIAMMASTORE
19
fiamma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease
production of any model.
R0_IS_98690-935_revD

Other Fiamma Automobile Accessories manuals

Fiamma 98655Z018 User manual

Fiamma

Fiamma 98655Z018 User manual

Fiamma CARRY-BIKE VW T3 T25 Quick start guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE VW T3 T25 Quick start guide

Fiamma MOTOR KIT F80s COMPACT Setup guide

Fiamma

Fiamma MOTOR KIT F80s COMPACT Setup guide

Fiamma 06146C01 Setup guide

Fiamma

Fiamma 06146C01 Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN ACTIVE 02094-05A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE CARAVAN ACTIVE 02094-05A Setup guide

Fiamma VW T5 PRO Setup guide

Fiamma

Fiamma VW T5 PRO Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE 02094-21A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE 02094-21A Setup guide

Fiamma 08753-01 Setup guide

Fiamma

Fiamma 08753-01 Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE 06146B01 Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE 06146B01 Setup guide

Fiamma Ultra Box Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma Ultra Box Series Operating and maintenance manual

Fiamma CARRY-SKI SNOW PRO 3+3 User manual

Fiamma

Fiamma CARRY-SKI SNOW PRO 3+3 User manual

Fiamma Vent F Pro Setup guide

Fiamma

Fiamma Vent F Pro Setup guide

Fiamma 02093A05A Setup guide

Fiamma

Fiamma 02093A05A Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE Setup guide

Fiamma Carry-Bike SE Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma Carry-Bike SE Operating and maintenance manual

Fiamma 05808-01 Series Setup guide

Fiamma

Fiamma 05808-01 Series Setup guide

Fiamma VENT Setup guide

Fiamma

Fiamma VENT Setup guide

Fiamma ROLLER ROOF RAIL Setup guide

Fiamma

Fiamma ROLLER ROOF RAIL Setup guide

Fiamma 98655Z109 User manual

Fiamma

Fiamma 98655Z109 User manual

Fiamma CARRY-BIKE PRO C E-BIKE Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE PRO C E-BIKE Setup guide

Fiamma 98655A007 Setup guide

Fiamma

Fiamma 98655A007 Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE VOLKSWAGEN T5 PRO Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE VOLKSWAGEN T5 PRO Setup guide

Fiamma CARRY-BIKE 02094-38A Setup guide

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE 02094-38A Setup guide

Fiamma 98655Z022 User manual

Fiamma

Fiamma 98655Z022 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

travall TDG 1534 Fitting instructions

travall

travall TDG 1534 Fitting instructions

Global Sources BC52L manual

Global Sources

Global Sources BC52L manual

IKH XK6262 instruction manual

IKH

IKH XK6262 instruction manual

FILTRON K 1165A-2x installation instructions

FILTRON

FILTRON K 1165A-2x installation instructions

K&K M4700 manual

K&K

K&K M4700 manual

Nakatanenga HL-DEF FITTING INSTRUCTION

Nakatanenga

Nakatanenga HL-DEF FITTING INSTRUCTION

DLI 8500 product manual

DLI

DLI 8500 product manual

Over Armour Offroad KU-RTVXG850-SDK01 Instructions for Installation and Care

Over Armour Offroad

Over Armour Offroad KU-RTVXG850-SDK01 Instructions for Installation and Care

INVT EVC16 Series Installation and operation manual

INVT

INVT EVC16 Series Installation and operation manual

EDT EX-RAY user manual

EDT

EDT EX-RAY user manual

iArmor EDGE manual

iArmor

iArmor EDGE manual

VXI VoxStar user guide

VXI

VXI VoxStar user guide

Front Runner KRTT001T manual

Front Runner

Front Runner KRTT001T manual

DVB STJL-04 installation manual

DVB

DVB STJL-04 installation manual

Luverne O-MEGA II Series Installation instructions and parts list

Luverne

Luverne O-MEGA II Series Installation instructions and parts list

Scosche DASHMOUNT HDM quick start guide

Scosche

Scosche DASHMOUNT HDM quick start guide

r.LiNK RL3-UCON8-LV manual

r.LiNK

r.LiNK RL3-UCON8-LV manual

Chinavision CVXC-C177 quick guide

Chinavision

Chinavision CVXC-C177 quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.