manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Accessories
  8. •
  9. Fisher-Price 73528 User manual

Fisher-Price 73528 User manual

www.fisher-price.com
73528
R6153
W6139
2
TO AVOID SERIOUS INJURY:
• Continuous adult supervision required.
• Never use near cars and other motor vehicles,
near streets, steps, sloped driveways, hills,
roadways, alleys, swimming pools or other
bodies of water.
• Always wear shoes.
• Never allow more than one (1) rider.
Pour éviter tout risque de blessure grave :
• La surveillance d’un adulte est nécessaire pendant
toute la durée d’utilisation.
• Ne jamais utiliser le jouet près des voitures ou
autres véhicules à moteur, dans la rue, près de
marches, dans une pente (chemin d’accès, colline,
routes, allées), près d’une piscine ou autres points
d’eau.
• Toujours porter des chaussures.
• Ne jamais laisser monter plus d’un enfant à la fois.
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN:
• Die ständige Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen ist erforderlich.
• Niemals in der Nähe von Autos oder anderen
Motorfahrzeugen, in der Nähe von Straßen,
Stufen, steilen Einfahrten, Hügeln, Durchfahrten,
Wegen, Swimmingpools oder sonstigen
Gewässern benutzen.
• Immer feste Schuhe tragen.
• Nie mehr als einen Fahrer zurzeit auf dem Produkt
fahren lassen.
VOORKOM ERNSTIG LETSEL:
• Voortdurend toezicht door volwassene vereist.
• Nooit gebruiken in de buurt van auto’s of andere
motorvoertuigen, in de buurt van straten, trappen,
glooiende opritten, heuvels, wegen, stegen,
zwembaden of andere watermassa’s.
• Altijd schoenen dragen.
• Nooit door meer dan één (1) persoon
tegelijk gebruiken.
PER PREVENIRE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI:
• È richiesta la supervisione costante di un adulto.
• Non usare mai vicino alle auto o ad altri veicoli a
motore, vicino alle strade, scale, discese, colline,
viali, piscine o altre zone d’acqua.
• Indossare sempre scarpe chiuse.
• Il giocattolo deve essere usato da un bambino
per volta.
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
• Un adulto debe vigilar al niño mientras juega con
este triciclo.
• No usarlo cerca de coches y otros vehículos
motorizados, cerca de calles, escalones,
pendientes, vías de tránsito, callejones, piscinas
u otras áreas con agua.
• Para jugar con este triciclo hay que ir
siempre calzado.
• Sólo debe montar una persona a la vez.
UNDGÅ, AT BARNET KOMMER ALVORLIGT
TIL SKADE:
• Må kun bruges under opsyn af en voksen.
• Brug aldrig produktet i nærheden af biler eller
andre motorkøretøjer, veje, trapper, skrånende
indkørsler, bakker, svømmebassiner eller andre
områder med vand.
• Barnet skal altid have sko på.
• Der må kun være én person ad gangen
på produktet.
PARA EVITAR FERIMENTOS GRAVES:
• É necessária a supervisão continuada por pare de
um adulto.
• Não usar perto de carros e outros veículos
motorizados, estradas, degraus, ruas inclinadas,
encostas, auto-estradas, ruas estreitas e becos,
piscinas ou outros corpos de água.
• Usar sempre sapatos.
• Não permitir que mais de uma criança ande no
produto ao mesmo tempo.
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO
3
TAPATURMIEN VÄLTTÄMISEKSI:
• Aikuisen valvonta on välttämätöntä.
• Älä koskaan käytä tuotetta autojen, muiden
moottoriajoneuvojen, katujen, teiden, portaiden,
mäkien, uima-altaiden tai muiden
vesialueiden lähellä.
• Käytä aina jalkineita.
• Anna vain yhden (1) lapsen kerrallaan
käyttää tuotetta.
PASS PÅ FØLGENDE FOR Å UNNGÅ
ALVORLIG SKADE:
• En voksen må alltid være til stede.
• Må aldri brukes i nærheten av biler eller andre
kjøretøy, gater, trapper, skrånende utkjørsler,
bakker, bilveier, bakgater, svømmebasseng eller
andre vannkilder.
• Bruk alltid sko.
• Bare én (1) person kan bruke sparkesykkelen
om gangen.
FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR:
• Kräver ständig uppsikt av en vuxen.
• Använd aldrig leksaken i närheten av bilar och
andra motorfordon, nära vägar, trappor, backar,
vägbanor, gator, simbassänger eller andra
områden med vatten.
• Använd alltid skor.
• Låt aldrig mer än en (1) person köra åt gången.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ:
•
Απαιτείται επίβλεψη από ενήλικα.
•
Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε αυτοκίνητα
ή άλλα οχήματα, δρόμους, σκαλοπάτια, κατηφόρες,
λοφάκια, πισίνες ή άλλα σώματα νερού.
•
Φοράτε πάντα παπούτσια.
•
Μην αφήνετε να ανέβουν επάνω περισσότερα από
ένα παιδιά.
Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply over
the factory applied warning label if English is not your primary language. Select the
warning label with the appropriate language for you.
Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le produit
afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l’anglais n’est pas la langue de
l’utilisateur. Sélectionner l’étiquette de mise en garde rédigée dans la langue
de l’utilisateur.
Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache.
Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.
NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die
u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik de
waarschuwingssticker met uw taal.
Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da applicare
sopra quelle applicate dalla produzione nel caso in cui la vostra lingua non fosse
l’inglese. Scegliere l’etichetta di avvertenza della vostra lingua.
Atención: Atención: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en
varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fábrica está en inglés. Si lo desea,
puede pegar encima el adhesivo en su idioma.
Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over den
mærkat, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog end
engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.
Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso que podem ser colocadas sobre
a etiqueta de origem, se a língua inglesa não for a sua língua materna. Escolher
a etiqueta de aviso com a língua portuguesa.
Huom: Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla kielellä
kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun päälle, mikäli ensisijainen kielesi ei ole englanti.
Valitse sopiva tarra.
Merk: Dette produktet leveres med ekstra advarselsmerker. Hvis engelsk ikke er
morsmålet ditt, kan du lime disse over advarselsmerket som fabrikken har satt på. Velg
advarselsmerket med ønsket språk.
OBS: Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de
varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska. Välj
varningsetikett på det språk som passar dig.
Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις που μπορείτε να
κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων σε περίπτωση που δε γνωρίζετε
Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.
VAROITUS ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ
4
Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation
Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor
Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille Forbrukerinformasjon
Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
• Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains
important information.
• Adult assembly is required.
• Age: 1½ years - 5 years.
• Weight Limit: 23 kg (50 lbs.).
• Choose areas for riding that are free of obstacles.
• Learn to stop safely.
• Use with caution as this product requires skill to operate safely to avoid falls,
collisions and injuries to yourself (the rider) and others.
• Tools needed for assembly: Phillips Screwdriver, Hammer and Scrap Block of Wood
(all not included).
• Actual product may appear different from the photos shown.
• Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin car il contient des
informations importantes.
• Assemblage par un adulte requis.
• Âge : 1½ - 5 ans
• Poids maximum : 23 kg
• Choisir des endroits sans obstacles pour rouler.
• Apprendre à s’arrêter en toute sécurité.
• Utiliser le produit avec prudence car il nécessite de l’habileté afin d’éviter toute chute,
collision et blessure pour l’enfant et autrui.
• Outils nécessaires pour l’assemblage : un tournevis cruciforme, un marteau et un
bloc de bois (non fournis).
• Le produit réel peut présenter des différences par rapport au produit illustré.
• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält
wichtige Informationen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
• Alter: 1 ½ - 5 Jahre.
• Höchstgewicht: 23 kg.
• Zum Fahren Plätze wählen, auf denen sich keine Hindernisse befinden.
• Das sichere Anhalten lernen.
• Beim Gebrauch des Produkts immer Vorsicht walten lassen. Zum sicheren Fahren
braucht es ein bestimmtes Maß an Übung, Sicherheit und Können, um Stürze und
Verletzungen und Zusammenstöße mit anderen zu vermeiden.
• Für den Zusammenbau erforderliches Werkzeug: ein Kreuzschlitzschraubenzieher, ein
Hammer und ein Holzklotz (Werkzeuge nicht enthalten).
• Das Produkt kann in Farbe und Gestaltung von den Fotos abweichen.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Leeftijd: 1½ - 5 jaar.
• Gewichtslimiet: 23 kg.
• Kies een plek zonder obstakels als je gaat skateboarden.
• Leer veilig stoppen.
• Rij voorzichtig – veilig rijden vereist de nodige vaardigheid om vallen, aanrijdingen en
persoonlijk letsel of letsel van anderen te voorkomen.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier, hamer en houtblokje
(niet inbegrepen).
• Het actuele product kan afwijken van dat op de foto’s.
• Conservare queste istruzioni per un riferimento futuro. Contengono
importanti informazioni.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Età: 1 anno e ½ - 5 anni
• Peso massimo: 23 kg
• Scegliere delle aree per pattinare che siano prive di ostacoli.
• Imparare a fermarsi in totale sicurezza.
• Utilizzare il prodotto con cautela poiché richiede una certa abilità per prevenire le
cadute, gli scontri e le lesioni personali (bambino) e ad altre persone.
• Attrezzi richiesti per il montaggio: Cacciavite a stella, martello e blocchetto di legno
(tutti non inclusi).
• Il prodotto reale può variare rispetto a quello illustrato.
• Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de
importancia acerca de este juguete.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Edad: 1½ años - 5 años.
• Peso máximo permitido: 23 kg
• Usar el triciclo siempre en zonas libres de obstáculos.
• Es importante que el niño aprenda a frenar.
• En general, recomendamos utilizar este juguete con precaución, ya que aprender
a deslizarse es un proceso progresivo. Se requiere cierta habilidad para evitar
accidentes que podrían causar lesiones tanto al propio niño que usa el triciclo como
a otras personas que se encuentren en el área de juego.
• Herramientas necesarias para el montaje: destornillador de estrella, martillo y bloque
de madera (no incluidos).
• En Mattel, modificamos regularmente nuestros productos a fin de mejorarlos
y ofrecer a nuestros consumidores un producto con la mayor calidad posible. Por
ello, el producto final incluido en la caja puede no ser idéntico al mostrado en las
imágenes de la misma.
• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Alder: 1½ år - 5 år.
• Maks. vægt: 23 kg.
• Brug produktet på steder uden forhindringer.
• Lær at standse sikkert.
• Produktet skal bruges med forsigtighed, da det kræver visse færdigheder at køre på
det uden at falde, støde sammen med andre eller komme til skade.
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker, en hammer og et træstykke (medfølger ikke),
når produktet skal samles.
• Produktet kan være forskelligt fra det, der er vist på billederne.
• Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
• Requer montagem por parte de um adulto.
• Idade: 18 meses - 5 anos.
• Peso limite: 23 kg.
• Escolher zonas livres de obstáculos.
• A criança deve aprender a parar de forma segura.
• A utilização deste produto deve ser feita de forma cuidadosa, para evitar quedas,
colisões e ferimentos para a criança ou terceiros.
• Ferramentas necessárias à montagem: Chave de fendas Phillips, martelo e bloco de
madeira (nada está incluído).
• O produto real pode ser diferente das fotos mostradas.
• Säilytä käyttöohje vastaisen varalle, sillä se sisältää tärkeää tietoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Ikä: 1,5–5 vuotta
• Painoraja: 23 kg
• Valitse tuotteen käyttöön esteetön paikka.
• Opettele pysähtymään turvallisesti.
• Ole varovainen! Vaatii harjaantuneisuutta käyttää tuotetta niin, että vältytään
kaatumisilta ja törmäyksiltä, joissa joko käyttäjä tai sivulliset voivat satuttaa itsensä.
• Kokoamiseen tarvitaan: Ristipääruuvimeisseli, vasara ja laudanpätkä (eivät
sisälly pakkaukseen).
• Tuote saattaa poiketa kuvissa näkyvistä.
• Ta vare på denne bruksanvisningen. Den inneholder viktig informasjon som kan
komme til nytte senere.
• Montering må utføres av en voksen.
• Alder: 1½ år - 5 år.
• Vektgrense: 23 kg.
• Velg områder som er fri for hindringer.
• Det er også viktig å lære seg å stoppe.
• Vær forsiktig. Dette produktet krever visse ferdigheter for at det skal kunne brukes
trygt uten fall, kollisjoner og skader på brukeren og andre.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Hammer, stjerneskrujern, plankebit
(verktøyene medfølger ikke).
• Det faktiske produktet kan avvike fra bildene.
• Spara dessa anvisningar, de innehåller viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Ålder: 1,5 - 5 år.
• Viktgräns: 23 kg (50 lbs.).
• Välj en plats att åka på som är fri från hinder.
• Lär barnet att stanna på ett säkert sätt.
• Var försiktig vid användningen, då denna produkt kräver en del skicklighet för att
kunna användas säkert och för att fall, krockar och skador ska kunna undvikas.
• Monteringen kräver följande verktyg: Stjärnskruvmejsel, hammare och träkloss (inga
av dessa ingår).
• Den verkliga produkten kan skilja sig från det som visas på bilderna.
•
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση, καθώς περιέχουν σημαντικές πληροφορίες.
•
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
•
Ηλικία: 1
½
ετών - 5 ετών.
•
Όριο βάρους: 23 κιλά.
•
Επιλέξτε περιοχές χωρίς εμπόδια.
•
Μάθετε να σταματάτε με ασφάλεια.
•
Χρησιμοποιήστε το προϊόν με προσοχή για να αποφύγετε πτώσεις και τραυματισμούς.
•
Εργαλεία για τη συναρμολόγηση: Για τη συναρμολόγηση απαιτούνται σταυροκατσάβιδο, σφυρί
και ένα μεγάλο κομμάτι ξύλο (δεν περιλαμβάνονται).
•
Το προϊόν μπορεί να διαφέρει λίγο από αυτό που απεικονίζεται.
5
Parts Éléments Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele
Peças Osat Deler Delar Μέρη
Note: The base/handle assembly can be attached to the trike in either the Ride-on
Rocker (page 20) or Learn to Pedal mode (page 21). Parts not shown: Assembly
Tool and Label.
Remarque : La base/poignée peut être fixée au tricycle en mode Porteur
à Bascule (page 20) ou en mode Apprentissage du Tricycle (page 21). Éléments
non illustrés : Outil d’assemblage et autocollant.
Hinweis: Die montierte Basis / der montierte Griff können jeweils im
Schaukelmodus (Seite 20) bzw. im Rollmodus (Seite 21) angebracht werden).
Nicht abgebildete Teile: Montagewerkzeug und Aufkleber.
NB: bevestig het onderstuk/handvat om de driewieler te gebruiken als
schommelfietsje (bladzijde 20) of als oefenfietsje (bladzijde 21). Niet-afgebeelde
onderdelen: Montagetool en sticker.
Nota: La base/impugnatura può essere agganciata al triciclo nella modalità
Dondolo (pagina 20) o Triciclo con supporto di sicurezza (pagina 21). Pezzi non
illustrati: Chiave di montaggio e etichetta
Atención: la unidad de la base/manillar se puede conectar al triciclo, ya sea,
en la modalidad de balancín (página 20) o de triciclo de aprendizaje (página 21).
Piezas no ilustradas: llave de montaje y adhesivo.
Bemærk: Underdel/håndtagssamlingen kan fastgøres til cyklen, når den bruges
som enten gyngestol (side 20) eller trænecykel (side 21). Ikke viste dele:
Monteringsværktøj og mærkat.
Atenção: A base/pega pode ser encaixada ao triciclo no modo Triciclo de Baloiço
(página 20) ou Triciclo de Aprendizagem (página 21). Peças não mostradas:
Ferramenta de montagem e autocolante.
Huom: Alusta/aisa-yhdistelmän voi kiinnittää kolmipyörään kahdella tavalla: sen
avulla voi tehdä keinupyörän (sivu 20) tai opettelupyörän (sivu 21). Osat, jotka
eivät näy kuvassa: Apuputki ja tarra.
Merk: Sokkelen/håndtaket kan festes til sykkelen på to forskjellige måter, slik at
du får enten en gyngesykkel (side 20) eller en trehjulssykkel med håndtak (side
21). Deler som ikke er vist: Monteringsverktøy og klistremerke.
OBS: Bas-/greppmonteringen kan fästas på trehjulingen antingen i gungläge
(sidan 20) eller i övningsläge (sidan 21). Delar som inte visas på bilden:
Monteringsverktyg och dekal.
Σημείωση: Το συναρμολογημένο κομμάτι βάση/λαβή μπορεί να προσαρμοστεί στο
τρίκυκλο στους τρόπους χρήσης Κουνιστό Οχηματάκι (σελίδα 20) και Τρίκυκλο με
Βοηθητική Λαβή (σελίδα 21). Μέρη που δεν απεικονίζονται: Εργαλείο Συναρμολόγησης
και Αυτοκόλλητο.
#8 x 7,6 cm Screw – 1
Vis n° 8 de 7,6 cm - 1
Nr. 8 x 7,6 cm Schraube – 1
Nr. 8 x 7,6 cm schroef - 1
1 - vite #8 x 7,6 cm
1 Tornillo n.º 8 de 7,6 cm
#8 x 7,6 cm skrue – 1 stk.
1 parafusos nº 8 de 7,6cm
1 #8 x 7,6 cm ruuvi
1 skruer (nr. 8 x 7,6 cm)
8 x 7,6 cm skruv – 1
1 Βίδα - #8 x 7,6 εκ.
Cap Nut – 1
Écrou borgne – 1
Hutmutter - 1
Dopmoeren - 1
1 - dado cieco
1 Tuerca ciega
Hættemøtrik – 1 stk.
Porcq - 1
1 kupumutteri
1 kapselmutter
Kapselmutter – 1
1 Παξιμάδι
#10 x 1,9 cm Screw – 11
Vis n° 10 de 1,9 cm - 11
Nr. 10 x 1,9 cm Schraube – 11
Nr. 10 x 1,9 cm schroef - 11
11 - vite #10 x 1,9 cm
11 Tornillos n.º 10 de 1,9 cm
#10 x 1,9 cm skrue – 11 stk.
11 parafusos nº 10 de 1,9cm
11 #10 x 1,9 cm ruuvia
11 skruer (nr. 10 x 1,9 cm)
10 x 1,9 cm skruv – 11
11 Βίδες - #10 x 1,9 εκ.
#8 x 1,9 cm Screw – 13
Vis n° 8 de 1,9 cm - 13
Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 13
Nr. 8 x 1,9 cm schroef - 13
13 - vite #8 x 1,9 cm
13 Tornillos n.º 8 de 1,9 cm
#8 x 1,9 cm skrue – 13 stk.
13 parafusos nº 8 de 1,9cm
13 #8 x 1,9 cm ruuvia
13 skruer (nr. 8 x 1,9 cm)
8 x 1,9 cm skruv – 13
13 Βίδες - #8 x 1,9 εκ.
All fasteners are shown actual size. Tighten and loosen the screws with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten the screws. For your convenience, an extra cap
nut is included.
Fixations à taille réelle. Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer les vis. À toute fin utile, un écrou borgne
supplémentaire est inclus.
Alle Befestigungen in Originalgröße abgebildet. Die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest
anziehen, damit sie nicht überdrehen. Um einen reibungslosen Zusammenbau zu
garantieren, haben wir eine zusätzliche Hutmutter beigelegt!
Afbeeldingen op ware grootte. Alle schroeven los- en vastdraaien met een
kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien. Er is een extra
dopmoer inbegrepen.
Viteria in dimensione reale. Nota: stringere e allentare le viti con un cacciavite a
stella. Non forzare le viti. Per maggiore praticità e stato incluso un tappo di scorta.
Tornillos y tuercas mostrados a tamaño real. Atención: apretar y aflojar los
tornillos con un destornillador de estrella. No apretarlos en exceso. Se incluye una
tuerca ciega adicional.
Alle skruer og møtrikker er vist i naturlig størrelse. Skruer spændes og løsnes
med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt. Der er
vedlagt en ekstra hættemøtrik for en sikkerheds skyld.
Todos os parafusos são mostrados em tamanho real. Aparafusar e desaparafusar
com uma chave de fendas Phillips. Não apertar excessivamente os parafusos.
Para sua utilidade, uma porca extra está incluída.
Kaikki kiinnikkeet näkyvät todellisessa koossa. Kiristä ja avaa ruuvit
ristipääruuvimeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa. Pakkaukseen sisältyy yksi
ylimääräinen kupumutteri.
Alle skruer er vist i naturlig størrelse. Stram og løsne alle skruene med et
stjerneskrujern. Ikke skru dem for hardt til. For enkelhets skyld følger det med en
ekstra kapselmutter.
Skruvarna visas i verklig storlek. Dra åt och lossa skruvarna med en
stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt. En extra kapselmutter medföljer.
Οι σύνδεσμοι απεικονίζονται σε φυσικό μέγεθος. Σφίξτε και χαλαρώστε τις βίδες με
ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά. Για την ευκολία σας
περιλαμβάνεται ένα επιπλέον παξιμάδι.
6
Seat Pin
Cheville de la selle
Sitzstift
Pennetje zitje
Perno del sellino
Clavija del sillín
Sædestift
Pino do assento
Istuimen tappi
Seteplugg
Sitsstift
Πείρος Καθίσματος
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Sellino
Sillín
Sæde
Assento
Istuin
Sete
Sits
Κάθισμα
Handle Pin
Tige de la poignée
Griffstift
Pennetje handvat
Perno dell’impugnatura
Clavija del manillar
Håndtagsstift
Pino da pega
Aisan tappi
Håndtaksplugg
Greppstift
Πείρος Λαβής
Frame Cover
Couvre-châssis
Rahmenabdeckung
Framekapje
Copri-telaio
Tapa del armazón
Steldæksel
Tampa da estrutura
Rungon kansi
Rammedeksel
Ramskydd
Κάλυμμα Πλαισίου
Handle Top
Partie supérieure de la poignée
Griffoberseite
Bovenkant handvat
Parte superiore
dell’impugnatura
Parte superior del manillar
Håndtagstop
Topo da pega
Aisan yläpuoli
Øvre del av håndtak
Grepp, överdel
Επάνω Μέρος Λαβής
Handle Bottom
Partie inférieure de la poignée
Griffunterseite
Onderkant handvat
Fondo dell’impugnatura
Parte inferior del manillar
Håndtagsbund
Base da pega
Aisan alapuoli
Nedre del av håndtak
Grepp, underdel
Κάτω Μέρος Λαβής
2 Base/Handle Covers
2 couvre-base/poignée
2 Basis- / Griffabdeckungen
2 onderstuk/handvatkapjes
2 copri-base/impugnatura
2 Cubiertas de base/manillar
2 underdel/håndtagsbeslag
2 proteções para a base ou pega
2 alustan/aisan suojusta
2 sokkel-/håndtaksdeksler
2 skydd för bas/grepp
2 Καλύμματα Βάσης/Λαβής
Front Wheel Assembly
Assemblage roue avant
Montiertes Vorderrad
Voorwielas
Ruote anteriori
Estructura de ruedas delanteras
Forhjulssamling
Montagem das rodas dianteiras
Etupyöräosa
Montert forhjul
Framhjulsmontering
Συναρμολογημένη Μπροστινή Ρόδα
2 Fork Covers
2 couvre-fourche
2 Gabelabdeckungen
2 voorvorkkapjes
2 copri-forcella
2 Tapas de horquilla
2 forgaffeldæksler
2 proteções do garfo
2 haarukan suojusta
2 gaffeldeksler
2 framgaffelskydd
2 Καλύμματα Διχαλωτού Κομματιού
4 Pedal Axle Covers
4 couvre-essieu de pédales
4 Pedalachsenabdeckungen
4 pedaalaskapjes
4 copri-asse del pedale
4 Tapas de eje de pedales
4 pedalakselbeslag
4 proteções para os eixos dos pedais
4 polkimen akselin suojusta
4 pedalakseldeksler
4 pedalaxelskydd
4 Καλύμματα Άξονα Πεταλιού
Straight Axle
Essieu droit
Gerade Achse
Rechte as
Asse diritto
Eje recto
Lige aksel
Eixo reto
Suora akseli
Rett aksel
Rak axel
Ίσιος Άξονας
2 Rear Wheels
2 roues arrière
2 Hinterräder
2 achterwielen
2 ruote posteriori
2 Ruedas traseras
2 baghjul
2 rodas traseiras
2 takapyörää
2 bakhjul
2 bakhjul
2 Πίσω Ρόδες
Cap Nut
Écrou borgne
Hutmutter
Dopmoeren
Dado cieco
Tuerca ciega
Hættemøtrik
Porcq
Kupumutteri
kapselmutter
Kapselmutter
Παξιμάδι
2 Wheel Caps
2 chapeaux de roue
2 Radkappen
2 wieldoppen
2 tappi per ruote
2 Tapones
2 hjulkapsler
2 tampas para as rodas
2 pölykapselia
2 hjulkapsler
2 hjulkapslar
2 Καπάκια Ρόδας
Footrest
Repose-pieds
Fußstützeneinheit
Voetsteun
Poggiapiedi
Reposapiés
Fodstøtte
Descanso
Jalkatuki
Fotstøtte
Fotstöd
Στήριγμα Ποδιών
k
K
P
Frame
Châsis
Rahmen
Frame
Telaio
Armazón
Stel
Estrutura
Runko
Ramme
Ram
Πλαίσιο
Fork
Fourche
Gabel
Vork
Forcella
Horquilla
Forgaffel
Garfo
Haarukka
Gaffel
Framgaffel
Διχαλωτό Κομμάτι
Handlebar
Guidon
Lenker
Stuur
Manubrio
Manillar
Styr
Guiador
Ohjaustanko
Styre
Handtag
Λαβή
Base
Base
Basis
Onderstuk
Base
Base
Underdel
Base
Alusta
Sokkel
Basdel
Βάση
7
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje
Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering Συναρμολόγηση
CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ADVERTÊNCIA
HUOMAUTUS FORSIKTIG VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ
This package contains small parts. For adult
assembly only.
Ce produit contient des petits éléments. Ce
jouet doit être assemblé par un adulte
uniquement.
Diese Packung enthält verschluckbare Kleinteile.
Das Produkt ist ausschließlich für den
Zusammenbau durch einen Erwachsenen
vorgesehen.
Deze verpakking bevat kleine onderdelen
die uitsluitend door een volwassene in elkaar
mogen worden gezet.
Questa confezione contiene pezzi di piccole
dimensioni che possono essere aspirati
o ingeriti. Il prodotto deve essere montato solo
da un adulto.
Esta caja contiene piezas pequeñas, necesarias
para el montaje del producto. Deben ser
manipuladas exclusivamente por adultos.
Denne æske indeholder små dele. Produktet
skal samles af en voksen.
Esta embalagem contém peças pequenas.
A montagem deve ser feita apenas por adultos.
Pakkaus sisältää pieniä osia. Rattaiden
kokoaminen on aikuisen tehtävä.
Denne pakken inneholder små deler. Må
monteres av en voksen.
Produkten innehåller smådelar. Avsedd att
monteras av en vuxen.
Περιλαμβάνονται μικρά αντικείμενα. Να
συναρμολογείται μόνο από ενήλικα.
• Please save all packaging material until assembly is complete to ensure that no
parts are discarded.
• Please wipe each part with a clean, dry, cloth before assembling this product.
• Conserver tous les éléments de l’emballage jusqu’à ce que l’assemblage soit
terminé afin d’éviter de jeter des pièces par mégarde.
• Essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon propre et sec avant d’assembler
le produit.
• Bitte das Verpackungsmaterial bis zum vollständigen Zusammenbau des Produkts
aufbewahren, um sicherzugehen, dass nicht versehentlich Teile weggeworfen werden.
• Bitte alle Teile vor dem Zusammenbau mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
• Bewaar alle verpakkingsmaterialen totdat u helemaal klaar bent met in elkaar zetten.
Zo voorkomt u dat u per ongeluk onderdelen weggooit.
• Vóór het in elkaar zetten eerst alle onderdelen schoonvegen met een schone,
droge doek.
• Conservare tutto il materiale contenuto nella confezione fino a montaggio
completato in modo tale da non scartare involontariamente alcun pezzo.
• Passare ogni componente con un panno pulito e asciutto prima di eseguire
il montaggio.
• Guardar todo el material de embalaje hasta que esté completo el montaje para
asegurarse de no descartar ninguna pieza.
• Pasarle un paño seco a cada pieza antes de empezar el montaje.
• Emballagen bør gemmes, indtil produktet er samlet, så man ikke risikerer, at dele
bliver smidt væk.
• Tør hver del af med en ren tør klud, før produktet samles.
• Por favor guarde toda a embalagem até a montagem estar completa, para se
assegurar de que não vão peças para o lixo.
• Antes de montar este produto, limpar cada peça com um pano limpo e seco.
• Jottei osia joutuisi hukkaan, säilytä kaikki pakkaustarvikkeet, kunnes pyörä
on koottu.
• Pyyhi kaikki osat puhtaalla, kuivalla liinalla ennen kuin kokoat tuotteen.
• Ta vare på all emballasje inntil monteringen er ferdig for å sikre at ingen deler
blir kastet.
• Tørk hver del med en ren, tørr klut før montering av dette produktet.
• Spara allt förpackningsmaterial tills monteringen är klar, så att inga delar kastas
av misstag.
• Torka av alla delar med en ren, torr trasa innan monteringen påbörjas.
•
Κρατήστε όλα τα υλικά συσκευασίας μέχρι να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε πετάξει κανένα κομμάτι.
•
Σκουπίστε όλα τα κομμάτια με ένα καθαρό, στεγνό πανί πριν από τη συναρμολόγηση.
8
Straight Axle
Essieu droit
Gerade Achse
Rechte as
Asse diritto
Eje recto
Lige aksel
Eixo reto
Suora akseli
Rett aksel
Rak axel
Ίσιος Άξονας
Rear Wheel Spoke Side Down
Roue arrière - côté avec rayons vers le bas
Hinterrad, Speichenseite zeigt nach unten
Achterwiel (kant met “spaken” onder)
Lato del raggio della ruota posteriore in giù
Rueda trasera (con la hendidura hacia abajo)
Baghjul med egerne nedad
Roda traseira com o raio para baixo
Takapyörä pinnapuoli alaspäin
Bakhjul med eikesiden vendt ned
Bakhjul (ekersidan nedåt)
Πλευρά με Ακτίνα Πίσω Ρόδας Προς τα Κάτω
Frame
Châssis
Rahmen
Frame
Telaio
Armazón
Stel
Estrutura
Runko
Ramme
Ram
Πλαίσιο
Wheel Cap
Chapeau de roue
Radkappe
Wieldop
Tappo per ruota
Tapón
Hjulkapsel
Tampa da roda
Pölykapseli
Hjulkapsel
Hjulkapsel
Καπάκι Ρόδας
Hole
Trou
Loch
Gaatje
Foro
Agujero
Hul
Orifício
Reikä
Hull
Hål
Εσοχή
Rear Wheel
Roue arrière
Hinterrad
Achterwiel
Ruota posteriore
Rueda trasera
Baghjul
Roda traseira
Takapyörä
Bakhjul
Bakhjul
Πίσω Ρόδα
δα
S
ό
δας
BOTTOM VIEW
VUE DE DESSOUS
ANSICHT VON UNTEN
ONDERAANZICHT
VISTA DAL BASSO
VISTO DESDE ABAJO
1
2
• Slide a rear wheel (spoke side down) onto the straight axle.
• Glisser une roue arrière (côté avec rayons vers le bas) sur l’essieu droit.
• Schieben Sie ein Hinterrad (mit der Speichenseite nach unten) auf die gerade Achse.
• Schuif een van de achterwielen, met de “spaken” aan de onderkant, op de rechte as.
• Far scorrere una ruota posteriore (lato del raggio rivolto verso il basso)
sull’asse diritto.
• Introducir una rueda trasera en el eje recto, con el lado con hendidura hacia abajo.
• Sæt et baghjul (med egerne nedad) på den lige aksel.
• Fazer deslizar uma roda traseira (raio para baixo) no eixo reto.
• Työnnä takapyörä (pinnapuoli alaspäin) suoralle akselille.
• Tre et bakhjul (med eikesiden vendt ned) inn på akselen.
• Skjut på ett bakhjul (ekersidan nedåt) på den raka axeln.
•
Περάστε έναν από τους πίσω τροχούς (πλευρά με ακτίνα προς τα κάτω) στον ίσιο άξονα.
SET NEDEFRA
VISTO PELA BASE
KUVA ALTA
SETT FRA UNDERSIDEN
UNDERIFRÅN
ΚΑΤΩ ΟΨΗ
Straight Axle
Essieu droit
Gerade Achse
Rechte as
Asse diritto
Eje recto
Lige aksel
Eixo reto
Suora akseli
Rett aksel
Rak axel
Ίσιος Άξονας
Hole
Trou
Loch
Gaatje
Foro
Agujero
Hul
Orifício
Reikä
Hull
Hål
Εσοχή
• Turn the frame upside down.
• Insert the straight axle assembly through the holes in the rear of the frame.
• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with a hammer to
secure it to the wheel.
• Mettre le châssis à l’envers.
• Insérer l’essieu droit dans les trous à l’arrière du châssis.
• Placer le chapeau de roue au centre de la roue. Fixer le chapeau de roue à la roue
à petits coups de marteau.
• Drehen Sie den Rahmen um, sodass die Unterseite nach oben zeigt.
• Stecken Sie die montierte gerade Achse durch die auf der Rückseite des Rahmens
befindlichen Löcher.
• Stecken Sie die Radkappe auf die Mitte des Rades. Klopfen Sie die Radkappe mit
dem Hammer vorsichtig fest, sodass diese vollständig am Rad befestigt ist.
• Leg het frame ondersteboven.
• Steek de rechte as door de gaatjes in de achterkant van het frame.
• Plaats de wieldop op het midden van het wiel. Tik de wieldop vast met een hamer.
• Capovolgere il telaio.
• Inserire l’asse diritto nei fori situati sulla parte posteriore del telaio.
• Inserire il tappo per ruota nel centro della ruota. Picchiettare con il martello il tappo
per ruota per fissarlo alla ruota.
• Poner el armazón del revés.
• Insertar la unidad del eje recto en los orificios de la parte trasera del armazón.
• Encajar el tapón en el centro de la rueda. Golpear el tapón con un martillo para
fijarlo bien en la rueda.
• Vend stellet på hovedet.
• Før akselsamlingen med hjulet gennem hullerne bagerst på stellet.
• Sæt hjulkapslen ind midt i hjulet. Fastgør hjulkapslen til hjulet med en hammer.
• Virar a estrutura ao contrário.
• Inserir o eixo reto através dos orifícios da parte traseira da estrutura.
• Inserir a tampa no centro da roda. Martelar a tampa para fixá-la à roda.
• Käännä runko ylösalaisin.
• Työnnä akselirakennelma rungon takaosassa olevien reikien läpi.
• Aseta pölykapseli pyörän keskelle. Kiinnitä se pyörään vasaralla naputtamalla.
9
Straight Axle
Essieu droit
Gerade Achse
Rechte as
Asse diritto
Eje recto
Rear Wheel Spoke Side Up
Roue arrière - côté avec rayons vers le haut
Hinterrad, Speichenseite zeigt nach oben
Achterwiel (kant met “spaken” boven)
Lato con raggio della ruota posteriore su
Rueda trasera (con la hendidura hacia arriba)
Baghjul med egerne opad
Roda traseira com o raio para cima
Takapyörä pinnapuoli ylöspäin
Bakhjul med eikesiden vendt opp
Bakhjul (ekersidan uppåt)
Πλευρά με Ακτίνα Πίσω
Ρόδας Προς τα Πάνω
Assembled Rear Wheel
Roue arrière assemblée
Montiertes Hinterrad
In elkaar gezet achterwiel
Ruota posteriore montata
Rueda trasera montada
Samlet baghjul
Roda traseira já montada
Koottu takapyörä
Montert bakhjul
Monterat bakhjul
Συναρμολογημένη Πίσω Ρόδα
Assembly Tool
Outil d’assemblage
Montagewerkzeug
Montagetool
Chiave di montaggio
Llave de montaje
Monteringsværktøj
Ferramenta de montagem
Apuputki
Monteringsverktøy
Monteringsverktyg
Εργαλείο Συναρμολόγησης
Scrap Block of Wood
Bloc de bois
Holzklotz
Houtblokje
Blocchetto di legno
Bloque de madera
Træstykke
Bloco de madeira
Laudanpätkä
Plankebit
Träkloss
Κομμάτι Ξύλο
3
• Snu rammen opp-ned.
• Før den rette akselen gjennom hullene bak på rammen.
• Fest hjulkapselen på midten av hjulet. Slå lett med en hammer for å feste
hjulkapselen godt til hjulet.
• Lägg ramen upp och ned.
• För in den raka axeln genom hålen baktill på ramen.
• Passa in hjulkapseln i mitten av hjulet. Slå på hjulkapseln med en hammare för att
sätta fast den på hjulet.
•
Γυρίστε το πλαίσιο ανάποδα.
•
Προσαρμόστε το κομμάτι με τον ίσιο άξονα στις τρύπες που βρίσκονται στο πίσω μέρος
του πλαισίου.
•
Προσαρμόστε το καπάκι ρόδας στο κέντρο της ρόδας. Χτυπήστε το καπάκι ρόδας με ένα
σφυράκι για να το ασφαλίσετε στη ρόδα.
Lige aksel
Eixo reto
Suora akseli
Rett aksel
Rak axel
Ίσιος Άξονας
Cap Nut
Écrou borgne
Hutmutter
Dopmoer
Dado cieco
Tuerca ciega
Hættemøtrik
Porca
Kupumutteri
Kapselmutter
Kapselmutter
Παξιμάδι
• Turn the frame on its side with the exposed end of the straight axle up.
• Place the assembled rear wheel on the scrap block of wood.
• Slide the other rear wheel (spoke side up) onto the end of the straight axle.
• Place a cap nut on the end of the straight axle.
• Place the assembly tool over the cap nut and tap it with a hammer. Gently pull the
rear wheel up to be sure the cap nut is securely attached to the straight axle.
• Mettre le châssis sur le côté, en plaçant l’extrémité libre de l’essieu droit vers le haut.
• Placer la roue arrière assemblée sur le bloc de bois.
• Glisser l’autre roue arrière (côté avec rayons vers le haut) sur l’extrémité de
l’essieu droit.
• Placer un écrou borgne à l’extrémité de l’essieu droit.
• Placer l’outil d’assemblage sur l’écrou borgne et taper doucement dessus avec
un marteau. Tirer doucement sur la roue arrière pour s’assurer que l’écrou
borgne est solidement fixé à l’essieu.
• Drehen Sie den Rahmen auf die Seite, sodass das freie Ende der geraden Achse
nach oben zeigt.
• Legen Sie das montierte Hinterrad auf den Holzklotz.
• Schieben Sie das andere Hinterrad (mit der Speichenseite nach oben) auf das Ende
der geraden Achse.
• Stecken sie eine Hutmutter auf das Ende der geraden Achse.
• Platzieren Sie das Montagewerkzeug über der Hutmutter, und klopfen Sie mit einem
Hammer darauf. Ziehen Sie vorsichtig am Hinterrad, um sicherzugehen, dass die
Hutmutter vollständig an der geraden Achse befestigt ist.
• Leg het frame op z’n zijkant met het lege uiteinde van de rechte as naar boven.
• Plaats het in elkaar gezette wiel op het houtblokje.
• Schuif het andere wiel (met de ”spaken” aan de bovenkant) op het uiteinde van de
rechte as.
• Plaats een dopmoer op het uiteinde van de rechte as.
• Plaats de montagetool op de dopmoer en tik erop met de hamer. Trek voorzichtig
aan het achterwiel om te controleren of de dopmoer goed vastzit.
• Appoggiare il telaio sul lato con l’estremità esposta dell’asse diritto verso l’alto.
• Appoggiare la ruota posteriore montata sul blocchetto di legno.
• Far scorrere l’altra ruota posteriore (lato con raggio verso l’alto) sull’estremità
dell’asse diritto.
• Posizionare un dado cieco sull’estremità dell’asse diritto.
• Posizionare la chiave di montaggio sul dado cieco e picchiettarlo con il martello.
Tirare delicatamente la ruota posteriore verso l’alto per verificare che il dado
cieco sia fissato correttamente all’asse diritto.
• Colocar el armazón sobre un lado, con el extremo expuesto del eje recto
hacia arriba.
• Colocar la rueda trasera montada sobre el pedazo de madera.
• Introducir la otra rueda trasera (con la hendidura hacia arriba) en el extremo del
eje recto.
• Encajar la tuerca ciega en el extremo del eje recto.
• Situar la llave de montaje sobre la tuerca ciega y golpearla con un martillo. Tirar
ligeramente de la rueda trasera hacia arriba para cerciorarse de que la tuerca
ciega está bien encajada en el eje recto.
• Vend stellet om på siden, så den åbne ende af den lige aksel vender opad.
• Anbring det samlede baghjul på træstykket.
• Sæt det andet baghjul (med egerne opad) på enden af den lige aksel.
• Sæt en hættemøtrik på enden af den lige aksel.
• Placér monteringsværktøjet over hættemøtrikken, og slå på det med en hammer.
Træk forsigtigt op i baghjulet for at kontrollere, at møtrikken sidder fast på den
lige aksel.
• Colocar a estrutura na lateral, com a extremidade exposta do eixo reto para cima.
• Colocar a roda traseira já montada sobre o bloco de madeira.
• Fazer deslizar a outra roda traseira (raio para cima) na extremidade do eixo reto.
• Colocar uma porca na extremidade do eixo reto.
• Colocar a ferramenta de montagem sobre a tampa e martelá-la. Com cuidado,
puxar a roda traseira para verificar se a porca está bem presa ao eixo reto.
• Käännä runko kyljelleen suoran akselin tyhjä pää ylöspäin.
• Aseta kokoamasi takapyörä laudanpätkän päälle.
• Sovita toinen takapyörä (pinnapuoli ylöspäin) suoran akselin päähän.
• Aseta kupumutteri suoran akselin päähän.
• Aseta apuputki kupumutterin päälle ja naputa sitä vasaralla. Varmista nostamalla
varovasti takapyörästä, että kupumutteri on kunnolla kiinni akselissa.
• Legg rammen på siden med den ubeskyttede enden av den rette akselen vendt opp.
• Plasser det monterte bakhjulet oppå plankebiten.
• Tre det andre bakhjulet (med eikesiden vendt opp) inn på enden av den
rette akselen.
• Sett en kapselmutter på enden av den rette akselen.
• Plasser monteringsverktøyet over kapselmutteren og slå lett på den med en
hammer. Trekk bakhjulet forsiktig oppover for å kontrollere at kapselmutteren er
godt festet til akselen.
• Lägg ramen på sidan med den synliga änden av den raka axeln uppåt.
• Placera det monterade bakhjulet på träklossen.
• Skjut på det andra bakhjulet (ekersidan uppåt) på den raka axelns ände.
• Placera en kapselmutter på den raka axelns ände.
• Placera monteringsverktyget över kapselmuttern och slå på den med en hammare.
Dra försiktigt bakhjulet uppåt för att vara säker på att kapselmuttern sitter fast
ordentligt i den raka axeln.
•
Γυρίστε το πλαίσιο στο πλάι, με το εκτεθειμένο άκρο το ίσιου άξονα προς τα πάνω.
•
Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη πίσω ρόδα στο ξύλο.
•
Προσαρμόστε την άλλη πίσω ρόδα (πλευρά με ακτίνα προς τα πάνω) στην άκρη του
ίσιου άξονα.
•
Προσαρμόστε ένα παξιμάδι στην άκρη του ίσιου άξονα.
•
Τοποθετήστε το εργαλείο συναρμολόγησης επάνω από το παξιμάδι και χτυπήστε το με
ένα σφυράκι. Τραβήξτε ελαφρά την πίσω ρόδα προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι το
παξιμάδι έχει ασφαλίσει στον ίσιο άξονα.
10
Wheel Cap
Chapeau de roue
Radkappe
Wieldop
Tappo per ruota
Tapón
Hjulkapsel
Tampa da roda
Pölykapseli
Hjulkapsel
Hjulkapsel
Καπάκι Ρόδας
W
4
• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with a hammer to
secure it to the wheel.
• Set the frame assembly aside.
• Placer le chapeau de roue au centre de la roue. Fixer le chapeau de roue à la roue à
petits coups de marteau.
• Mettre le châssis de côté.
• Stecken Sie die Radkappe auf die Mitte des Rades. Klopfen Sie die Radkappe mit
dem Hammer vorsichtig fest, sodass diese vollständig am Rad befestigt ist.
• Stellen Sie die Rahmen-Konstruktion beiseite.
• Plaats de wieldop op het midden van het wiel. Tik de wieldop vast met een hamer.
• Leg het frame nu even apart.
• Inserire il tappo per ruota nel centro della ruota. Picchiettare con il martello il tappo
per ruota per fissarlo alla ruota.
• Mettere da parte il telaio.
• Encajar el tapón en el centro de la rueda. Golpearlo con un martillo para fijarlo bien
en la rueda.
• Dejar el armazón a un lado.
• Sæt hjulkapslen ind midt i hjulet. Fastgør hjulkapslen til hjulet med en hammer.
• Sæt den samlede steldel til side.
• Inserir a tampa no centro da roda. Martelar a tampa para fixá-la à roda.
• Guardar esta estrutura já montada.
• Aseta pölykapseli pyörän keskelle. Kiinnitä se pyörään vasaralla naputtamalla.
• Pane runko-osa syrjään.
• Fest hjulkapselen innpå midten av hjulet. Slå lett med en hammer for å feste
hjulkapselen godt til hjulet.
• Sett rammen til side.
• Passa in hjulkapseln i mitten av hjulet. Slå på hjulkapseln med en hammare för att
sätta fast den på hjulet.
• Lägg rammonteringen åt sidan.
•
Προσαρμόστε το καπάκι ρόδας στο κέντρο της ρόδας. Χτυπήστε το καπάκι ρόδας με ένα
σφυράκι για να το ασφαλίσετε στη ρόδα.
•
Γυρίστε το κομμάτι με το πλαίσιο στο πλάι.
Pedal Axle Cover
Couvre-essieu de pédales
Pedalachsenabdeckung
Pedaalaskapje
Copri-asse dei pedali
Tapa del eje de los pedales
Pedal Axle Cover
Couvre-essieu de pédales
Pedalachsenabdeckung
Pedaalaskapje
Copri-asse dei pedali
Tapa del eje de los pedales
Metal Tab
Languette métallique
Metallschlaufe
Metalen tabje
Linguetta metallica
Lengüeta metálica
Metaltap
Lingueta metálica
Metallikieleke
Metalltapp
Metallflik
Μεταλλικός Σύνδεσμος
5
Pedal Axle
Essieu de pédales
Pedalachse
Pedaalas
Asse del pedale
Eje de los pedales
Pedalaksel
Eixo do pedal
Polkimen akseli
Pedalaksel
Pedalaxel
Άξονας Πεταλιού
• Fit two pedal axle covers onto the pedal axle metal tabs. Make sure the metal tabs
fit into the slot in each pedal axle cover.
• While holding the pedal axle covers on the pedal axle, insert the pedal axle into the
hole in the centre of the front wheel.
• Push the pedal axle covers into the centre of the front wheel until they are flush
with the surface of the front wheel.
• Repeat this procedure with the other two pedal axle covers on the other side of the
front wheel assembly.
• Fixer deux couvre-essieu de pédales aux languettes métalliques de l’essieu de
pédales. S’assurer que les languettes métalliques sont bien insérées dans la fente
de chaque couvre-essieu de pédales.
• En tenant les couvre-essieu sur l’essieu de pédales, insérer l’essieu de pédale dans
le trou au centre de la roue avant.
• Enfoncer les couvre-essieu de pédales dans le centre de la roue avant, jusqu’à ce
qu’ils soient alignés sur la surface de la roue.
• Répéter ce procédé avec les deux autres couvre-essieux de pédale de l’autre côté de
l’assemblage de roue avant.
• Stecken Sie zwei Pedalachsenabdeckungen auf die an den Pedalachsen befindlichen
Metallschlaufen. Achten Sie darauf, dass die Metallschlaufe jeweils in den Schlitz
der Pedalachsenabdeckung passt.
• Halten Sie die Pedalachsenabdeckungen an der Pedalachse fest, und stecken Sie
gleichzeitig die Pedalachse in das in der Mitte des Vorderrads befindliche Loch.
• Drücken Sie die Pedalachsenabdeckungen in die Mitte des Vorderrads, bis sie
bündig mit der Oberfläche des Vorderrads abschließen.
• Wiederholen Sie den Vorgang mit den anderen zwei Pedalachsenabdeckungen auf
der anderen Seite des montierten Vorderrades.
• Plaats twee pedaalaskapjes op de metalen tabjes van de pedaalas. Zorg ervoor dat
de metalen tabjes in de gleufjes van de pedaalaskapjes vallen.
• Houd de pedaalas vast bij de pedaalaskapjes, en steek ’m in het gaatje in het
midden van het voorwiel.
• Duw de pedaalaskapjes in het gaatje totdat zij niet meer uit het voorwiel steken.
• Bevestig op dezelfde manier de andere twee pedaalaskapjes aan de andere kant van
het voorwiel.
• Posizionare due copri-asse dei pedali sulle linguette metalliche dell’asse dei pedali.
Assicurarsi che le linguette metalliche siano inserite nella fessura di ogni copri-asse
dei pedali.
• Tenendo i copri-asse dei pedali, inserire l’asse del pedale nel foro centrale della
ruota anteriore.
• Spingere i copri-asse dei pedali nel centro della ruota anteriore fino a che non
saranno a contatto con la superficie della ruota anteriore.
• Ripetere questa operazione con gli altri due copri-assi dei pedali sull’altro lato della
ruota anteriore.
Pedalakselbeslag
Proteção do eixo do pedal
Akselin suojuksen puolikas
Pedalakseldeksel
Pedalaxelskydd
Κάλυμμα Άξονα Πεταλιού
Slot
Fente
Schlitz
Gleufje
Fessura
Ranura
Rille
Ranhura
Aukko
Spor
Öppning
Υποδοχή
Pedalakselbeslag
Proteção do eixo do pedal
Akselin suojuksen puolikas
Pedalakseldeksel
Pedalaxelskydd
Κάλυμμα Άξονα Πεταλιού
e
11
• Ajustar dos tapas del eje de pedales en las lengüetas metálicas del eje de los
pedales. Cerciorarse de que las lengüetas metálicas quepan en la ranura de cada
tapa del eje.
• Mientras sujeta las tapas del eje de los pedales en el eje de los pedales, introducir el
eje de los pedales en el orificio del centro de la rueda delantera.
• Empujar las tapas del eje de los pedales en el centro de la rueda delantera hasta que
queden niveladas con la superficie de la rueda delantera.
• Repetir la misma operación con las otras dos tapas de los pedales, al otro lado de
la rueda delantera.
• Sæt 2 pedalakselbeslag fast på metaltappene på pedalakslen. Metaltappene skal
passe i rillerne på pedalakselbeslaget.
• Hold på pedalakselbeslagene på pedalakslen, og før pedalakslen ind i hullet i midten
af forhjulet.
• Tryk pedalakselbeslagene ind i midten af forhjulet, indtil de flugter med forhjulet.
• De 2 andre pedalakselbeslag på den anden side af forhjulssamlingen fastgøres på
samme måde.
• Inserir duas proteções nas linguetas metálicas dos eixos dos pedais. Verificar se as
ranhuras das proteções ficam bem encaixadas nas linguetas metálicas.
• Segurando as proteções no eixo, inserir o eixo do pedal no orifício central da
roda dianteira.
• Empurrar as proteções do eixo até ao centro da roda dianteira, até estarem
alinhadas com a superfície da roda.
• Repetir este procedimento nas outras duas tampas dos eixos dos pedais, no outro
lado da montagem frontal das rodas.
• Sovita akselin suojuksen puolikkaat akselin metallikielekkeiden kohdalle. Varmista,
että metallikielekkeet osuvat puolikkaissa oleviin rakoihin.
• Pidä suojuksen puolikkaat akselilla ja työnnä samalla akseli etupyörän keskellä
olevaan reikään.
• Paina akselin suojusta etupyörän keskelle, kunnes se on etupyörän pinnan tasalla.
• Kiinnitä toiset kaksi akselin suojuksen puolikasta etupyörän toiselle puolelle
samalla tavalla.
• Fest to pedalakseldeksler til metalltappene på pedalakselen. Kontroller at
metalltappene passer inn i sporene på hvert av pedalakseldekslene.
• Tre pedalakselen gjennom hullet på midten av forhjulet mens du holder
pedalakseldekslet fast på pedalakselen.
• Skyv pedalakseldekslene inn i midten av forhjulet helt til de er på lik linje med
hjulets overflate.
• Gjenta denne fremgangsmåten med de to andre pedalakseldekslene på den andre
siden av forhjulet.
• Passa in två pedalaxelskydd på pedalaxelns metallflikar. Passa in metallflikarna
i spåret i varje pedalaxelskydd.
• Håll pedalaxelskydden på pedalaxeln och skjut in pedalaxeln i hålet i mitten
av framhjulet.
• Tryck in pedalaxelskydden i mitten av framhjulet tills de är i nivå med ytan
på framhjulet.
• Upprepa proceduren med de andra pedalaxelskydden på den andra sidan
av framhjulet.
•
Προσαρμόστε δύο καλύμματα άξονα πεταλιού στις μεταλλικές προεξοχές του άξονα
πεταλιού. Βεβαιωθείτε ότι οι μεταλλικές προεξοχές προσαρμόζονται στην εσοχή κάθε
καλύμματος άξονα πεταλιού.
•
Ενώ κρατάτε τα καλύμματα του άξονα πεταλιού, προσαρμόστε τον άξονα πεταλιού στην
εσοχή, στο κέντρο της μπροστινής ρόδας.
•
Πιέστε τα καλύμματα του άξονα πεταλιού στο κέντρο της μπροστινής ρόδας, μέχρι να μπουν
μέσα στην επιφάνεια της μπροστινής ρόδας.
•
Επαναλάβετε τη διαδικασία με τα άλλα δύο καλύμματα άξονα πεταλιού στην άλλη πλευρά
του συναρμολογημένου κομματιού με τις μπροστινές ρόδες.
Fork Cover
Couvre-fourche
Gabelabdeckung
Voorvorkkapje
Copri-forcella
Tapa de la horquilla
Forgaffeldæksel
Proteção do garfo
Haarukan suojus
Gaffeldeksel
Framgaffelskydd
Κάλυμμα Διχαλωτού Κομματιού
Fork Arms
Bras de la fourche
Gabelarme
Voorvorkarmen
Bracci della forcella
Brazos de la horquilla
Forgaffelarme
Braços do garfo
Haarukan putket
Gaffelarmer
Framgaffelarmar
Βραχίονες Διχαλωτού
Κομματιού
Pedal Axle
Essieu de pédales
Pedalachse
Pedaalas
Asse del pedale
Eje de los pedales
μ
μ
Front Wheel Assembly
Assemblage roue avant
Montiertes Vorderrad
Voorwielas
Ruota anteriore
Estructura de ruedas delanteras
Forhjulssamling
Montagem das rodas dianteiras
Etupyöräosa
Montert forhjul
Framhjulsmontering
Συναρμολογημένη Μπροστινή Ρόδα
6
• Place the front wheel assembly between the fork arms so that the pedal axle fits
into the groove at the bottom of each fork arm.
• Place a fork cover over the pedal axle on one fork arm.
• Insert two #10 x 1,9 cm screws into the fork cover and tighten.
• Repeat this procedure to attach the other fork cover to the other fork arm, using the
#10 x 1,9 cm screws.
• Placer la roue avant assemblée entre les bras de la fourche, de façon que l’essieu
de pédales s’insère dans la rainure située au bas de chaque bras de la fourche.
• Placer un couvre-fourche par-dessus l’essieu sur un bras de la fourche.
• Insérer deux vis nº 10 de 1,9 cm dans le couvre-fourche et les serrer.
• Procéder de même pour fixer l’autre couvre-fourche à l’autre bras de la fourche,
à l’aide des vis nº 10 de 1,9 cm.
• Positionieren Sie das montierte Vorderrad zwischen den Gabelarmen, sodass die
Pedalachse in die am unteren Ende der beiden Gabelarme befindliche Kerbe passt.
• Stecken Sie eine Gabelabdeckung über die Pedalachse auf einen Gabelarm.
• Stecken Sie zwei Nr. 10 x 1,9 cm Schrauben in die Gabelabdeckung, und ziehen Sie
sie fest.
• Wiederholen Sie den Vorgang, um die zweite Gabelabdeckung mit den Nr.
10 x 1,9 cm Schrauben am anderen Gabelarm zu befestigen.
• Plaats het voorwiel tussen de voorvorkarmen. Zorg ervoor dat de pedaalas in de
gleufjes onderaan de voorvorkarmen valt.
• Plaats op een van de voorvorkarmen een voorvorkkapje over de pedaalas.
• Steek twee Nr. 10 x 1,9 cm schroeven in het voorvorkkapje en draai ze vast.
• Bevestig op dezelfde manier het andere voorvorkkapje met twee Nr. 10 x 1,9 cm
schroeven aan de andere voorvorkarm.
• Posizionare la ruota anteriore montata tra i bracci della forcella in modo tale che
l’asse dei pedali si inserisca nella scanalatura sul fondo di ogni braccio
della forcella.
• Posizionare un copri-forcella sull’asse dei pedali su un braccio della forcella.
• Inserire due viti #10 x 1,9 cm nel copri-forcella e stringere.
• Ripetere l’operazione per agganciare l’altro copri-forcella all’altro braccio della
forcella usando le viti #10 x 1,9 cm.
• Colocar la unidad de la rueda delantera entre los brazos de la horquilla de modo que
el eje de los pedales quepa en la ranura en la parte inferior de cada brazo de
la horquilla.
• Poner una tapa de horquilla sobre el eje de los pedales en un brazo de la horquilla.
• Introducir dos tornillos nº10 de 1,9 cm en la tapa de la horquilla y apretarlos con un
destornillador de estrella, sin apretarlos en exceso.
• Repetir la misma operación para ajustar la otra tapa de la horquilla en el otro brazo
de la horquilla, usando tornillos nº10 de 1,9 cm.
Groove
Rainure
Kerbe
Gleufje
Scanalatura
Ranura
Rille
Ranhura
Ura
Spor
Skåra
Αυλάκι
Pedalaksel
Eixo do pedal
Polkimen akseli
Pedalaksel
Pedalaxel
Άξονας Πεταλιού
12
• Anbring forhjulssamlingen mellem forgaffelarmene, så pedalakslen passer ind
i rillerne nederst på forgaffelarmene.
• Sæt et forgaffeldæksel på pedalakslen på den ene forgaffelarm.
• Før 2 #10 x 1,9 cm skruer ind i forgaffeldækslet, og spænd dem.
• Det andet forgaffeldæksel fastgøres til den anden forgaffelarm på samme måde
med #10 x 1,9 cm skruer.
• Colocar a roda dianteira entre os braços do garfo, de modo a que o eixo do pedal
caiba na ranhura de cada braço.
• Colocar uma proteção do garfo sobre o eixo do pedal e o braço do garfo.
• Inserir dois parafusos nº 10 de 1,9 cm na tampa do garfo e aparafusar.
• Repetir este procedimento para prender a outra tampa do garfo ao outro braço do
garfo, usando os parafusos nº 10 de 1,9 cm.
• Aseta etupyöräosa haarukan putkien väliin niin, että polkimen akseli osuu
kummankin putken alapäässä olevaan uraan.
• Aseta haarukan suojus haarukan putkella olevan akselin päälle.
• Aseta 2 #10 x 1,9 cm:n ruuvia haarukan suojukseen ja kiristä ne.
• Kiinnitä toinen haarukan suojus toiseen haarukan putkeen samalla tavalla
käyttämällä #10 x 1,9 cm:n ruuveja.
• Plasser forhjulet mellom gaffelarmene slik at pedalakselen passer inn i sporet
nederst på hver gaffelarm.
• Plasser et gaffeldeksel over pedalakselen på én av gaffelarmene.
• Sett to 10 x 1,9 cm-skruer inn i gaffeldekslet, og stram til.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste det andre gaffeldekslet på den andre
gaffelarmen ved hjelp av 10 x 1,9 cm-skruer.
• Placera framhjulsmonteringen mellan framgaffelarmarna så att pedalaxeln passar
i spåret nedtill på varje framgaffelarm.
• Placera ett framgaffelskydd över pedalaxeln på en framgaffelarm.
• Sätt i två #10 x 1,9 cm-skruvar i framgaffelskyddet och dra åt dem.
• Gör likadant för att sätta fast det andra framgaffelskyddet i den andra
framgaffelarmen. Använd #10 x 1,9 cm-skruvarna.
•
Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη μπροστινή ρόδα μεταξύ των βραχιόνων, έτσι ώστε
ο άξονας πεταλιού να προσαρμόζεται στην εσοχή στο κάτω μέρος κάθε βραχίονα.
•
Τοποθετήστε ένα κάλυμμα διχαλωτού κομματιού επάνω στον άξονα πεταλιού, στον
ένα βραχίονα.
•
Βιδώστε δύο βίδες #10 x 1,9 εκ. στο κάλυμμα του διχαλωτού κομματιού.
•
Επαναλάβετε τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο κάλυμμα στον άλλο βραχίονα,
χρησιμοποιώντας τις βίδες #10 x 1,9 εκ.
Frame Neck
Col du châssis
Lenkkopf
Framehals
Collo del telaio
Cuello
Fork Covers
Couvre-fourche
Gabelabdeckungen
Voorvorkkapjes
Copri-forcella
Tapas de la horquilla
Forgaffeldæksler
Proteções do garfo
Haarukan suojukset
Gaffeldeksel
Framgaffelskydd
Καλύμματα Διχαλωτού Κομματιού
Fork Post
Tube de la fourche
Gabelstange
Voorvorkstang
Colonnina della forcella
Poste de la horquilla
Forgaffelstolpe
Pino do garfo
Haarukan tappi
Gaffelstolpe
Framgaffelstolpe
Στύλος Διχαλωτού Κομματιού
Tu
G
FIRST, insert the screw so that 1,9 cm is visible. THEN, tighten the screw.
TOUT D’ABORD, insérer la vis en en laissant une partie (environ 1,9 cm)
à l’extérieur. Serrer la vis.
Stecken Sie ZUNÄCHST die Schraube so weit in den Lenker, dass noch
1,9 cm sichtbar sind. Ziehen Sie die Schraube ANSCHLIESSEND fest.
Steek EERST de schroef in het schroefgaatje totdat deze nog ongeveer
1,9 cm uitsteekt. Draai VERVOLGENS de schroef vast.
PRIMA, inserire le viti in modo tale che 1,9 cm della vite siano visibili. POI,
stringere la vite.
PRIMERO, introducir el tornillo de modo que 1,9 cm. del mismo queden
visibles y luego atornillarlo.
FØRST skal du sætte skruen i, så 1,9 cm er synlig. Spænd DEREFTER skruen.
PRIMEIRO, inserir o parafuso de forma a que 1,9 cm fiquem visíveis.
DEPOIS, aparafusar.
Työnnä ruuvi ENSIN sisään niin, että sitä on näkyvissä
n. 1,9 cm. SITTEN kiristä ruuvi.
Først setter du i skruen slik at 1,9 cm av den er synlig.
Så strammer du til skruen.
Sätt FÖRST i skruven så att ungefär 2 cm sticker ut.
Dra SEDAN åt skruven.
ΠΡΩΤΑ, βάλτε τη βίδα, έτσι ώστε να βλέπετε την 1,9 εκ.
ΕΠΕΙΤΑ, σφίξτε τη βίδα.
7
• Turn the frame upright.
• Insert the fork post up through the hole in the frame neck. Make sure the fork is
positioned so that the fork covers face the rear wheels.
• Place the handlebar over the fork post and push it down onto the frame. Make sure
the handlebar is positioned so that the screw hole faces the rear wheels and aligns
with the screw hole in the fork post.
• Insert the #8 x 7,6 cm screw through the hole in the handlebar and into the fork
post so that part of the screw (about 1,9 cm) is still visible. Tighten the screw.
Handlebar
Guidon
Lenker
Stuur
Manubrio
Manillar
Styr
Guiador
Ohjaustanko
Styre
Handtag
Λαβή
Styrets hals
Pescoço da estrutura
Rungon kaula
Rammehals
Ramhål
Λαιμός Πλαισίου
13
• Remettre le cadre debout.
• Insérer le tube de la fourche dans le trou du col du châssis. Veiller à placer la
fourche de façon que les couvre-fourche soient face aux roues arrière.
• Placer le guidon sur le tube de la fourche et l’enfoncer dans le châssis. Veiller à
placer le guidon de façon que le trou de la vis soit face aux roues arrière et aligné
avec le trou de la vis dans le tube de la fourche.
• Insérer la vis nº 8 de 7,6 cm dans le trou du guidon et dans le tube de la fourche, en
laissant une partie (environ 1,9 cm) à l’extérieur. Serrer la vis.
• Stellen Sie den Rahmen aufrecht hin.
• Stecken Sie die Gabelstange durch das im Gelenkkopf befindliche Loch. Achten
Sie darauf, dass die Gabel so positioniert ist, dass die Gabelabdeckungen zu den
Hinterrädern zeigen.
• Stecken Sie den Lenker auf die Gabelstange, und drücken Sie auf den Rahmen.
Achten Sie darauf, dass der Lenker so positioniert ist, dass das Schraubenloch zu
den Hinterrädern zeigt und mit dem in der Gabelstange befindlichen Schraubenloch
auf einer Linie ist.
• Stecken Sie die Nr. 8 x 7,6 cm Schraube durch das im Lenker befindliche Loch in
die Gabelstange, sodass noch ein Teil der Schraube (ca. 1,9 cm) sichtbar ist. Ziehen
Sie die Schraube fest.
• Zet het frame rechtop.
• Steek de voorvorkstang door het gat in de framehals. Houd daarbij de voorvork zo
vast dat de voorvorkkapjes zich tegenover de achterwielen bevinden.
• Plaats het stuur op de voorvorkstang en duw het op het frame. Zorg ervoor dat het
schroefgaatje van het stuur zich tegenover de achterwielen bevindt en op dezelfde
hoogte zit als het schroefgaatje in de voorvorkstang.
• Steek via het schroefgaatje van het stuur de Nr. 8 x 7,6 cm schroef in de
voorvorkstang totdat deze nog ongeveer 1,9 cm uitsteekt. Draai de schroef vast.
• Raddrizzare il telaio.
• Inserire la colonnina della forcella nel foro del collo del telaio. Assicurarsi che la
forcella sia posizionata in modo tale che i copri-forcella siano rivolti verso le
ruote posteriori.
• Posizionare il manubrio sopra la colonnina della forcella e premerlo sul telaio.
Assicurarsi che il manubrio sia posizionato in modo tale che il foro della vite sia
rivolto verso le ruote posteriori e sia allineato con il foro della vite della colonnina
della forcella.
• Inserire la vite #8 x 7,6 cm nel foro del manubrio e nella colonnina della forcella in
modo tale che parte della vite (circa 1,9 cm) sia visibile. Stringere la vite.
• Colocar el armazón en posición vertical.
• Introducir el poste de la horquilla en el orificio del cuello del armazón. Verificar que
la horquilla esté colocada de modo que las tapas de la horquilla apunten hacia las
ruedas traseras.
• Poner el manillar sobre el poste de la horquilla y empujarlo para abajo hacia el
armazón. Cerciorarse de que el manillar esté colocado de modo que el orificio del
tornillo apunte hacia las ruedas traseras y quede alineado con el orificio del tornillo
del poste de la horquilla.
• Introducir el tornillo nº8 de 7,5 cm en el orificio del manillar y en el poste de la
horquilla de modo que parte del tornillo (aproximadamente 1,9 cm.) quede visible.
Apretar el tornillo.
• Stil stellet oprejst.
• Før forgaffelstolpen op gennem hullet i styrets hals. Forgaflen skal være placeret, så
forgaffeldækslerne vender mod baghjulene.
• Sæt styret hen over forgaffelstolpen, og tryk det ned på stellet. Styret skal være
placeret, så skruehullet vender mod baghjulene og flugter med skruehullet i
forgaffelstolpen.
• Før den store #8 x 7,6 cm skrue gennem hullet i styret og ind i forgaffelstolpen, så
ca. en fjerdedel af skruen stadig er synlig. Spænd skruen.
• Colocar a estrutura na vertical.
• Inserir o pino do garfo no orifício do pescoço da estrutura. Verificar se o garfo está
posicionado de maneira a que as proteções fiquem viradas para as rodas traseiras.
• Colocar o guiador sobre o pino do garfo e pressioná-lo contra a estrutura do
triciclo. Verificar se o guiador está posicionado de maneira a que o orifício do
parafuso fique virado para as rodas traseiras e alinhado com o orifício do parafuso
no pino do garfo.
• Inserir o parafuso nº 8 de 7,6 cm no guiador e até ao poste do garfo para que parte
do parafuso (cerca de 1,9 cm) continue visível. Aparafusar.
• Käännä runko oikein päin.
• Työnnä haarukan tappi rungon kaulassa olevan reiän läpi ylös. Haarukan tulee olla
niin päin, että suojukset ovat takapyöriä kohti.
• Aseta ohjaustanko haarukan tapin päälle, ja paina se kiinni runkoon. Ohjaustangon
tulee olla niin päin, että ruuvinreikä on takapyöriä kohti ja haarukan tapin
ruuvinreiän kohdalla.
• Työnnä #8 x 7,6 cm:n ruuvi ohjaustangon reiän läpi haarukan tappiin niin, että osa
ruuvista (n. 1,9 cm) on vielä näkyvissä. Kiristä ruuvi.
• Snu rammen rett vei igjen.
• Sett gaffelstolpen inn i hullet i rammehalsen. Kontroller at gaffelen er plassert slik at
gaffeldekslene vender mot bakhjulene.
• Plasser styret over gaffelstolpen og trykk det ned på rammen. Kontroller at styret er
plassert slik at skruehullet vender mot bakhjulene og er i på lik linje med skruehullet
i gaffelstolpen.
• Sett 8 x 7,6 cm-skruen inn i hullet i styret og inn i gaffelstolpen, slik at litt av skruen
(cirka 1,9 cm) fremdeles er synlig. Stram til skruen.
• Ställ ramenheten upp.
• Stick in framgaffelstolpen genom hålet i ramen. Se till att framgaffeln är placerad på
så sätt att framgaffelskydden är vända bakåt.
• Placera styret över framgaffelstolpen och tryck ned det på ramen. Se till att styret är
placerat så att skruvhålet är vänt bakåt, justerat efter skruvhålet i framgaffelstolpen.
• För # 8 x 7,6 cm-skruven genom hålet i styret och in i framgaffelstolpen så att en
del av skruven (cirka 1,9 cm) fortfarande syns. Dra åt skruven.
•
Γυρίστε το πλαίσιο σε όρθια θέση.
•
Περάστε τον στύλο του διχαλωτού κομματιού στην εσοχή στο λαιμό του πλαισίου.
Βεβαιωθείτε ότι το διχαλωτό κομμάτι είναι έτσι τοποθετημένο, ώστε τα καλύμματα του
διχαλωτού κομματιού να κοιτάζουν προς τις πίσω ρόδες.
•
Τοποθετήστε τη λαβή επάνω από τον στύλο του διχαλωτού κομματιού και πιέστε την στο
πλαίσιο. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι έτσι τοποθετημένη, ώστε η εσοχή για τη βίδα να
κοιτάζει προς τις πίσω ρόδες και να ευθυγραμμίζεται με την εσοχή της βίδας στον στύλο
διχαλωτού κομματιού.
•
Περάστε μία βίδα #8 x 7,6 εκ. μέσα από την εσοχή στη λαβή και στον στύλο διχαλωτού
κομματιού, έτσι ώστε μέρος της βίδας (περίπου 1,9 εκ.) να παραμένει ορατό. Βιδώστε τη βίδα.
14
Frame Opening
Ouverture du châssis
Rahmenöffnung
Frameopening
Apertura telaio
Orificio del armazón
Åbning i stel
Abertura da estrutura
Rungon aukko
Rammeåpning
Ramöppning
Άνοιγμα Πλαισίου
Knobbed End
Extrémité avec pommeau
Geriffeltes Ende
Genopte uiteinde
Estremità sagomata
Extremo con botón
8
Footrest Knobbed End
Extrémité avec pommeau du repose-pied
Geriffeltes Ende Fußstützeneinheit
Genopte uiteinde voetsteun
Estremità sagomata del poggiapiedi
Extremo con botón del reposapiés
Ru ende på fodstøtte
Extremidade do descanso com lingueta
Jalkatuen nuppipää
Knottende på fotstøtten
Fotstöd, ände med knopp
Άκρο Στηρίγματος Ποδιών με Μοχλό
TOP VIEW
VUE DE DESSUS
ANSICHT VON OBEN
BOVENKANT
VISTA DALL’ALTO
PARTE SUPERIOR
• Insert the knobbed end of the footrest up through the opening in the underside,
centre of the frame .
• Rotate the footrest ¼ turn .
• Slide the footrest toward the handlebar as far as it will go until the top of the
footrest is positioned over the opening’s rectangular cut-out.
• Lower the knobbed end of the footrest into the rectangular cut-out in the frame .
• Insérer l’extrémité avec pommeau du repose-pied dans l’ouverture centrale sous le
châssis .
• Faire pivoter le repose-pied d’un quart de tour .
• Faire glisser le repose-pied vers le guidon aussi loin que possible, jusqu’à ce que le
haut du repose-pied se trouve au-dessus de la cavité rectangulaire.
• Abaisser l’extrémité avec pommeau dans la cavité rectangulaire du châssis .
• Stecken Sie das geriffelte Ende der Fußstützeneinheit nach oben durch die auf der
Unterseite, in der Mitte des Rahmens, befindliche Öffnung .
• Verstellen Sie die Fußstützeneinheit um ¼ Drehung .
• Schieben Sie die Fußstützeneinheit zum Lenker hin, bis die Oberseite der
Fußstützeneinheit über der rechteckigen Aussparung der Öffnungen positioniert ist.
• Stecken Sie das geriffelte Ende der Fußstützeneinheit in die im Rahmen befindliche
rechteckige Aussparung .
• Steek het genopte uiteinde van de voetsteun van onderaf door de opening in het
midden van het frame .
• Draai de voetsteun een kwartslag .
• Schuif de voetsteun zo ver mogelijk in de richting van het stuur, totdat de bovenkant
van de voetsteun zich boven de rechthoekige inkeping in de frameopening bevindt.
• Laat het genopte uiteinde van de voetsteun in de rechthoekige inkeping verzinken .
• Inserire l’estremità sagomata del poggiapiedi nell’apertura situata nel centro della
parte inferiore del telaio .
• Ruotare il poggiapiedi per ¼ di giro .
• Far scorrere il poggiapiedi verso il manubrio fino a che non si blocca e il
poggiapiedi non sia posizionato sopra le aperture rettangolari.
• Abbassare l’estremità sagomata del poggiapiedi nell’apertura rettangolare del
telaio .
Ru ende
Extremidade com lingueta
Nuppipää
Knottende
Ände med knopp
Άκρο με Μοχλό
Footrest
Repose-pieds
Fußstützeneinheit
Voetsteun
Poggiapiedi
Reposapiés
Fodstøtte
Descanso de pés
Jalkatuki
Fotstøtte
Fotstöd
Στήριγμα Ποδιών
SET OPPEFRA
VISTO DE CIMA
KUVA PÄÄLTÄ
SETT OVENFRA
UPPIFRÅN
ΠΑΝΩ ΟΨΗ
• Introducir el extremo de botón del reposapiés en el orificio del centro de la parte de
abajo del armazón .
• Rotar el reposapiés ¼ de vuelta .
• Empujar el reposapiés hacia el manillar lo más que se pueda hasta que la parte
superior del reposapiés quede sobre la parte rectangular del orificio.
• Bajar el extremo con botón del reposapiés a la parte rectangular del armazón .
• Før den ru ende af fodstøtten op gennem åbningen midt i stellet fra undersiden .
• Drej fodstøtten en kvart omgang .
• Skub fodstøtten hen mod styret, indtil den ikke kan komme længere, indtil toppen af
fodstøtten er placeret over åbningens rektangulære udskæring.
• Sænk den ru ende af fodstøtten ned i den rektangulære udskæring i stellet .
• Inserir a extremidade com lingueta do descanso de pés através da abertura da
base, no centro da estrutura .
• Rodar o descanso de pés ¼ de volta .
• Fazer deslizar o descanso de pés em direção ao guiador, até onde conseguir ir, até
o topo do descanso de pés ficar sobre o recorte retangular da abertura.
• Baixar a extremidade com alavanca do descanso de pés no recorte retangular da
estrutura .
• Työnnä jalkatuen nuppipää rungon keskeltä aukon läpi alhaalta ylös .
• Käännä jalkatukea ¼ kierrosta .
• Liu’uta jalkatukea ohjaustankoa kohti niin pitkälle kuin se menee niin, että jalkatuen
pää on neliskulmaisen aukon yläpuolella.
• Laske jalkatuen nuppipää rungon neliskulmaisen aukon päälle .
• Skyv knottenden på fotstøtten opp gjennom åpningen på undersiden, midt på
rammen .
• Roter fotstøtten 90 grader med klokken .
• Skyv fotstøtten mot styret så langt det går, helt til den øverste enden av fotstøtten
er plassert over den lille rektangulære åpningen.
• Senk knottenden ned i den rektangulære åpningen i rammen .
• För änden med knopp på fotstödet uppåt genom öppningen på undersidan, i mitten
på ramen .
• Vrid fotstödet ¼ varv .
• För fotstödet mot styret så långt det går tills fotstödets ovandel befinner sig över
öppningarnas rektangulära utskärning.
• Sänk ned änden med knopp på fotstödet i den rektangulära utskärningen i ramen .
•
Περάστε το άκρο με μοχλό του στηρίγματος ποδιών μέσα από το άνοιγμα στο κέντρο του
πλαισίου που βρίσκεται από κάτω
.
•
Περιστρέψτε το στήριγμα ποδιών κατά
¼
της στροφής
.
•
Περάστε το στήριγμα ποδιών προς τη λαβή, μέχρι το σημείο που φτάνει και μέχρι το επάνω
μέρος του στηρίγματος ποδιών να βρεθεί επάνω από το ορθογώνιο άνοιγμα.
•
Κατεβάστε το άκρο με μοχλό του στηρίγματος ποδιών μέσα στο ορθογώνιο άνοιγμα του
πλαισίου
.
ρ
15
Frame Cover
Couvre-châssis
Rahmenabdeckung
Framekapje
Copri-telaio
Cubierta del armazón
9
Seat Mount Adjustment Holes
Trous de réglage de l’appui de la selle
Befestigungslöcher Sitzträger
Afstelgaatjes montageplaat
Fori di regolazione della sede del sellino
Orificios de ajuste de la montura del sillín
Seat Mount
Appui de la selle
Sitzträger
Montageplaat
Sede del sellino
Montura del sillín
Sædebeslag
Encaixe do assento
Istuimen alusta
Setestativ
Sitsfäste
Βάση Καθίσματος
10
• Place the frame cover over the frame opening. Make sure the holes in the frame
cover align with the holes on the frame.
• Insert three #10 x 1,9 cm screws into the frame cover and tighten.
• Placer le couvre-châssis sur l’ouverture du châssis. Aligner les trous du couvre-
châssis sur ceux du châssis.
• Insérer trois vis nº 10 de 1,9 cm dans le couvre-châssis et les serrer.
• Stecken Sie die Rahmenabdeckung auf die Rahmenöffnung. Achten Sie darauf,
dass die in der Rahmenabdeckung befindlichen Löcher auf die Löcher im Rahmen
ausgerichtet sind.
• Stecken Sie drei Nr. 10 x 1,9 cm Schrauben durch die Rahmenabdeckung, und
ziehen Sie sie fest.
• Plaats het framekapje op de frameopening. Zorg ervoor dat de gaatjes van het
framekapje zich op gelijke hoogte met de framegaatjes bevinden.
• Steek drie Nr. 10 x 1,9 cm schroeven in het framekapje en draai ze vast.
• Posizionare i fori del copri-telaio sopra l’apertura del telaio. Assicurarsi che i fori del
copri-telaio siano allineati con i fori del telaio.
• Inserire tre viti #10 x 1,9 cm nel copri-telaio e stringere.
• Colocar la cubierta del armazón sobre el orificio del armazón. Cerciorarse de que
los orificios de la cubierta del armazón se alineen con los orificios del armazón.
• Introducir tres tornillos nº10 de 1,9 cm en la cubierta del armazón y ajustarlos con
un destornillador de estrella.
• Anbring steldækslet hen over åbningen i stellet. Hullerne i steldækslet skal være ud
for hullerne på stellet.
• Før 3 #10 x 1,9 cm skruer ind i steldækslet, og spænd dem.
• Colocar a tampa da estrutura sobre a abertura. Verificar se os orifícios da tampa
estão alinhados com os orifícios da estrutura.
• Inserir três parafusos nº 10 de 1,9 cm na tampa da estrutura, e aparafusar.
• Aseta rungon kansi rungossa olevan aukon päälle. Varmista, että kannen reiät
sijoittuvat rungossa olevien reikien kohdalle.
• Aseta 3 #10 x 1,9 cm:n ruuvia rungon kanteen ja kiristä ruuvit.
• Legg rammedekslet over rammeåpningen. Kontroller at hullene i rammedekslet er
på linje med hullene på rammen.
• Sett 3 10 x 1,9 cm-skruer inn i rammedekslet, og stram til.
• Placera ramskyddet över ramöppningen. Se till att hålen i ramskyddet ligger i linje
med hålen i ramen.
• Sätt i tre #10 x 1,9 cm-skruvar i ramskyddet och dra åt dem.
•
Τοποθετήστε το κάλυμμα πλαισίου επάνω από το άνοιγμα πλαισίου. Βεβαιωθείτε ότι οι εσοχές
του καλύμματος πλαισίου ευθυγραμμίζονται με τις εσοχές του πλαισίου.
•
Βιδώστε καλά τρεις βίδες #10 x 1,9”στο κάλυμμα του πλαισίου.
• Place the seat on the seat mount.
• Adjust the seat for your child’s comfort by aligning the hole in the seat with one of
the seat mount adjustment holes.
• Placer la selle sur l’appui de la selle.
• Régler la selle à la taille de l’enfant en alignant le trou de la selle sur l’un des trous
de réglage de l’appui de la selle.
• Stecken Sie den Sitz auf den Sitzträger.
• Stellen Sie den Sitz auf die Größe des Kindes ein, indem Sie das im Sitz befindliche
Loch auf eines der Befestigungslöcher im Sitzträger ausrichten.
• Plaats het zitje op de montageplaat.
• Kies een geschikte zitstand voor uw kind en breng het gaatje van het zitje op
dezelfde hoogte als een van de afstelgaatjes van de montageplaat.
• Posizionare il sellino sulla sede del sellino.
• Regolare il sellino in base alla comodità del bambino allineando il foro del sellino ad
uno dei fori di regolazione della sede del sellino.
• Poner el sillín en la montura del mismo.
• Ajustar el sillín para la comodidad del niño, alineando el orificio del mismo con uno
de los orificios de ajuste de la montura.
• Anbring sædet på sædebeslaget.
• Indstil sædet, så det passer til barnet, ved at placere hullet i sædet ud for et af
justeringshullerne i sædebeslaget.
• Colocar o as.sento sobre o encaixe do assento.
• Ajustar o assento ao conforto da criança alinhando o orifício do assento com um
dos orifícios da base do assento.
• Aseta istuin alustalleen.
• Säädä istuin lapselle sopivaksi kohdistamalla istuimessa oleva reikä johonkin
istuimen alustan säätörei’istä.
• Plasser setet på setestativet.
• Juster setet slik at det passer til barnet ved å plassere hullet i setet på linje med ett
av justeringshullene på setestativet.
• Placera sitsen på sitsfästet.
• Justera sitsen efter ditt barn genom att justera hålen i sitsen med hålen i sitsfästet.
•
Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση καθίσματος.
•
Προσαρμόστε το κάθισμα ανάλογα με την άνεση του παιδιού σας, ευθυγραμμίζοντας την
εσοχή του καθίσματος με μία από τις εσοχές ρύθμισης της βάσης καθίσματος.
Steldæksel
Tampa da estrutura
Rungon kansi
Rammedeksel
Ramskydd
Κάλυμμα Πλαισίου
Seat
Selle
Sitz
Zitje
Sellino
Sillín
Sæde
Assento
Istuin
Sete
Sits
Κάθισμα
Justeringshuller i sædebeslag
Orifícios de ajuste do assento
Istuimen alustan säätöreiät
Justeringshull for setestativ
Justeringshål för sitsfäste
Εσοχές Ρύθμισης Βάσης Καθίσματος
16
Base
Base
Basis
Onderstuk
Base
Base
Underdel
Base
Alusta
Sokkel
Basdel
Βάση
Handle Bottom
Partie inférieure de la poignée
Griffunterseite
Onderkant handvat
Fondo dell’impugnatura
Parte inferior del manillar
Håndtagsbund
Base da pega
Aisan alapuoli
Nedre del av håndtak
Grepp, underdel
Κάτω Μέρος Λαβής
12
11
• While pushing down on the seat, insert the seat pin through the hole in the seat and
into a seat mount adjustment hole.
• Tout en appuyant sur la selle, insérer la cheville dans le trou de la selle et dans l’un
des trous de réglage de l’appui de la selle.
• Drücken Sie den Sitz herunter, und stecken Sie dabei gleichzeitig den Sitzstift durch
das im Sitz befindliche Loch und in eines der Befestigungslöcher am Sitzträger.
• Duw op het zitje en steek het pennetje via het gaatje van het zitje in het afstelgaatje
van de montageplaat.
• Premendo il sellino, inserire il perno del sellino nel foro del sellino e nel foro di
regolazione del sellino.
• Mientras presiona el asiento para abajo, introducir la clavija del sillín en el orificio
del mismo y en un orificio de ajuste de la montura.
• Tryk ned på sædet, og før sædestiften gennem hullet i sædet og ind i
justeringshullet.
• Pressionando o assento, inserir o pino no orifício do assento até ao orifício de
ajuste do assento.
• Paina istuinta ja työnnä samalla istuimen tappi istuimen reiän läpi alustan
säätöreikään.
• Trykk setet ned og tre setepluggen inn gjennom hullet i setet og gjennom ett av
justeringshullene på stativet.
• Tryck sitsen nedåt och för in sitsstiftet genom hålet i sitsen och in i justeringshålet
i sitsfästet.
•
Ενώ πιέζετε προς τα κάτω το κάθισμα, περάστε τον πείρο καθίσματος μέσα από την εσοχή
του καθίσματος σε μία από τις εσοχές ρύθμισης της βάσης καθίσματος.
• Fit the handle top and bottom to the end of the base, as shown.
• Fixer les parties supérieure et inférieure de la poignée à l’extrémité de la base,
comme illustré.
• Stecken Sie die Griffoberseite und die Griffunterseite wie dargestellt auf das Ende
der Basis.
• Bevestig de boven- en onderkant van het handvat aan het uiteinde van het
onderstuk, zoals afgebeeld.
• Collegare la parte superiore e il fondo dell’impugnatura all’estremità della base,
come illustrato.
• Encajar las partes superior e inferior del manillar en el extremo de la base, tal como
se muestra.
• Fastgør toppen og bunden af håndtaget til enden af underdelen som vist.
• Inserir o topo e a base da pega à extremidade da pega, como mostra a imagem.
• Aseta aisan ylä- ja alapuoli kuvan mukaisesti alustan päähän.
• Fest øvre og nedre del av håndtaket til sokkelen, som vist på tegningen.
• Passa in greppets övre och undre del på basdelen, som bilden visar.
•
Προσαρμόστε το επάνω και κάτω μέρος της λαβής στην άκρη της βάσης, όπως απεικονίζεται.
Seat Pin
Cheville de la selle
Sitzstift
Pennetje zitje
Perno del sellino
Clavija del sillín
Sædestift
Pino do assento
Istuimen tappi
Seteplugg
Sitsstift
Πείρος Καθίσματος
Handle Top
Partie supérieure de la poignée
Griffoberseite
Bovenkant handvat
Parte superiore dell’impugnatura
Parte superior del manillar
Håndtagstop
Topo da pega
Aisan yläpuoli
Øvre del av håndtak
Grepp, överdel
Επάνω Μέρος Λαβής
17
Wheel Retainers
Dispositifs de
retenue de roue
Radhalterungen
Wielhouders
Fermi per ruote
Topes de rueda
Hjulholdere
Fixadores das rodas
Renkaan pidikkeet
Hjulfester
Hjulfästen
Στηρίγματα Ρόδας
Στ
14
13
• Insert 13 - #8 x 1,9 cm screws into the handle top and tighten.
• Insérer treize vis n° 8 de 1,9 cm dans la partie supérieure de la poignée et serrer.
• Stecken Sie 13 Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben durch die Griffoberseite, und ziehen Sie
sie fest.
• Steek 13 Nr. 8 x 1,9 cm schroeven in de bovenkant van het handvat en draai ze vast.
• Inserire le 13 viti #8 x 1,9 cm nella parte superiore dell’impugnatura e stringere.
• Introducir cuatro tornillos n° 13 de 1,9 cm en la parte superior del manillar
y atornillarlos.
• Før 13 #8 x 1,9 cm skruer ind i håndtagstoppen, og spænd dem.
• Inserir 13 parafusos nº 8 de 1,9 no topo do guiador, e aparafusar.
• Aseta 13 #8 x 1,9 cm:n ruuvia aisan yläosaan ja kiristä ruuvit.
• Sett 13 - #8 x 1,9 cm-skruer inn i øverste del av håndtaket og stram til.
• Sätt i 13 - #8 x 1,9 cm-skruvar i handtagets övre del och dra åt.
•
Βιδώστε 13 βίδες #8 x 1,9 εκ. στο επάνω μέρος της λαβής.
• Place the base/handle assembly on a flat surface so that the wheel retainers
are upright.
• Fit the trike onto the base/handle assembly so that the rear frame rests in the
grooves in the base and the front wheel fits between the wheel retainers in the
base/handle.
• Placer la base/poignée sur une surface plane, de façon que les dispositifs de
retenue de roue soient sur le dessus.
• Placer le tricycle sur la base/poignée, de façon que le châssis arrière repose dans
les rainures de la base et que la roue avant s’insère entre les dispositifs de retenue
de roue.
Base/Handle
Base/poignée
Basis / Griff
Onderstuk/handvat
Base/Impugnatura
Base/manillar
Underdel/håndtag
Base/pega
Alusta/aisa
Sokkel/håndtak
Bas/grepp
Βάση/Λαβή
Grooves
Rainures
Kerben
Groeven
Canaline
Ranuras
Riller
Ranhuras
Urat
Spor
Spår
Εσοχές
• Legen Sie die Basis- / Griffkonstruktion so auf eine flache Oberfläche, dass die
Radhalterungen nach oben zeigen.
• Stecken Sie das Dreirad so auf die Basis- / Griffkonstruktion, dass der hintere
Rahmen in den in der Basis befindlichen Kerben einrastet und das Vorderrad
zwischen den Radhalterungen in der Basis / im Griff steckt.
• Plaats het onderstuk/handvat met de wielhouders omhoog op een vlakke ondergrond.
• Plaats de driewieler op het onderstuk/handvat. Zorg ervoor dat de achterkant van
het frame in de groeven van het onderstuk rust en dat het voorwiel zich tussen de
wielhouders bevindt.
• Posizionare la base/impugnatura su una superficie piatta in modo tale che i fermi
per le ruote siano in posizione verticale.
• Posizionare il triciclo sulla base/impugnatura in modo tale che la parte posteriore
del telaio sia inserita nelle canaline della base e la ruota anteriore sia inserita tra
i fermi per le ruote della base/impugnatura.
• Colocar la unidad de la base/manillar sobre una superficie plana de modo que los
topes de rueda queden en posición vertical.
• Ajustar el triciclo en la unidad de la base/manillar de modo que la parte posterior
del armazón quede en las ranuras de la base, y la rueda delantera quepa entre los
topes de la rueda y la base/manillar.
• Anbring underdel/håndtagssamlingen på et jævnt underlagt, så hjulholderne vender
opad.
• Sæt cyklen fast i underdel/håndtagssamlingen, så den bagerste del hviler i rillerne
i underdelen, og det forreste hjul hviler mellem hjulholderne i underdel/
håndtagssamlingen.
• Colocar a montagem da baseo/pega sobre uma superfície plana de forma a que os
fixadores das rodas fiquem virados para cima.
• Colocar o triciclo sobre a base/pega de forma a que a estrutura traseira fique sobre
as ranhuras da base e que as rodas dianteiras encaixem entre os fixadores das
rodas na base/pega.
• Aseta alusta- ja aisaosa tasaiselle alustalle renkaan pidikkeet ylöspäin.
• Aseta kolmipyörä alusta- ja aisaosan päälle niin, että rungon takaosa tulee alustan
uriin ja etupyörä osuu renkaan pidikkeiden väliin.
• Legg sokkelen/håndtaket flatt slik at hjulfestene vender opp.
• Sett sykkelen nedpå sokkelen/håndtaket slik at den bakre rammen hviler i sporene
i sokkelen og forhjulet passer inn mellom hjulfestene i sokkelen/håndtaket.
• Placera bas-/greppmonteringen på ett jämnt underlag så att hjulfästena står upprätt.
• Placera trehjulingen på bas-/greppmonteringen så att bakramen vilar i spåren på
basen och framhjulen passas in mellan hjulfästena i basen/greppet.
•
Τοποθετήστε το κομμάτι βάση/λαβή σε μία επίπεδη επιφάνεια, έτσι ώστε τα στηρίγματα
ρόδας να βρίσκονται σε όρθια θέση.
•
Προσαρμόστε το τρίκυκλο στο κομμάτι βάση/λαβή, έτσι ώστε το πίσω πλαίσιο να καθίσει στα
αυλάκια της βάσης και η μπροστινή ρόδα να προσαρμοστεί ανάμεσα στα στηρίγματα της
ρόδας στη βάση/λαβή.
18
15
• Position the base/handle covers so that the flared end faces the front of the trike.
• Fit the base/handle covers onto the trike rear frame near the rear wheels.
• Insert two #10 x 1,9 cm screws into each base/handle cover and tighten.
• Placer les couvre-base/poignée de façon que les extrémités évasées soient tournées
vers l’avant du tricycle.
• Fixer les couvre-base/poignée sur le châssis arrière du tricycle, près des
roues arrière.
• Insérer deux vis n° 10 de 1,9 cm dans chaque couvre-base/poignée et serrer.
• Positionieren Sie die Basis- / Griffabdeckungen so, dass das offene Ende zur
Vorderseite des Dreirads zeigt.
• Stecken Sie die Basis- / Griffabdeckungen in der Nähe der Hinterräder auf den
hinteren Rahmen des Dreirads.
• Stecken sie zwei Nr. 10 x 1,9 cm Schrauben durch die Basis- / Griffabdeckungen,
und ziehen Sie sie fest.
• Houd de handvatkapjes vast met het brede uiteinde in de richting van de voorkant
van de driewieler.
• Plaats de handvatkapjes naast de achterwielen op het achterste deel van het frame.
• Steek twee Nr. 10 x 1,9 cm schroeven in de handvatkapjes en draai ze vast.
• Posizionare i copri-base/impugnatura in modo tale che l’estremità svasata sia
rivolta verso la parte frontale del triciclo.
• Posizionare i copri-base/impugnatura sul telaio posteriore del triciclo, vicino alle
ruote posteriori.
• Inserire due viti #10 x 1,9 cm in ogni copri-base/impugnatura e stringere.
• Colocar las tapas de la base/manillar de modo que el extremo ancho apunte hacia el
frente del triciclo.
• Ajustar las tapas de la base/manillar en el armazón posterior del triciclo cerca de las
ruedas traseras.
• Introducir dos tornillos nº10 de 1,9 cm. en cada tapa de la base/manillar
y atornillarlos.
• Anbring underdel/håndtagsbeslagene, så den svajede ende vender mod forenden
af cyklen.
• Sæt underdel/håndtagsbeslagene fast på den bagerste del af stellet lige
ved baghjulene.
• Før 2 #10 x 1,9 cm skruer ind i underdel/håndtagsbeslagene, og spænd dem.
Flared End
Extrémité évasée
Offenes Ende
Brede uiteinde
Estremità svasata
Extremo ancho
Svajet ende
Extremidade com
rebordo
Leveä pää
Utsvingt ende
Utsvängd ände
Κυματιστό Άκρο
Handle Cover
Couvre-poignée
Griffabdeckung
Handvatkapje
Copri-impugnatura
Tapa del manillar
Håndtagsbeslag
Proteção da pega
Aisan suojus
Sokkel-/håndtaksdeksel
Greppskydd
Κάλυμμα Λαβής
• Colocar as proteções da base/pega de forma a que a extremidade com rebordo
fique de frente para o triciclo.
• Inserir as proteções da base/pega sobre a estrutura traseira do triciclo, perto das
rodas traseiras.
• Inserir dois parafusos nº 10 de 1,9 cm em cada tampa de base/pega e aparafusar.
• Aseta alustan/aisan suojusten leveä pää pyörän etupäätä kohti.
• Sovita alustan/aisan suojukset pyörän rungon takapäähän takapyörien viereen.
• Aseta 2 #10 x 1,9 cm:n ruuvia alustan/aisan suojukseen ja kiristä ruuvit.
• Plasser sokkel-/håndtakdekslene slik at den utsvingte enden vender mot fronten
av sykkelen.
• Fest sokkel-/håndtakdekslene oppå den bakre rammen like ved bakhjulene.
• Sett 2 10 x 1,9 cm-skruer inn i hvert sokkel-/gaffeldeksel, og stram til.
• Placera bas-/greppskydden så att den utsvängda änden är riktad framåt
mot trehjulingen.
• Placera bas-/greppskydden på trehjulingens bakre ram nära bakhjulen.
• Sätt i två #10 x 1,9 cm-skruvar i varje bas-/greppskydd och dra åt.
•
Τοποθετήστε τα καλύμματα βάσης/λαβής, έτσι ώστε το κυματιστό άκρο να κοιτάζει προς το
μπροστινό μέρος του τρίκυκλου.
•
Προσαρμόστε τα καλύμματα λαβής/βάσης στο πίσω πλαίσιο του τρίκυκλου κοντά στις
πίσω ρόδες.
•
Βιδώστε δύο βίδες #10 x 1,9 εκ. στο κάλυμμα της λαβής.
19
Label Application Pose de l’autocollant Anbringen der Aufkleber Het opplakken van de stickers
Applicazione degli adesivi Colocación de los adhesivos Påsætning af mærkat
Aplicação do autocolante Tarran kiinnitys Klistremerker Sätta fast dekaler
Τοποθέτηση Αυτοκόλλητων
Handle
Poignée
Griff
Handvat
Impugnatura
Manillar
Håndtag
Pega
Aisa
Håndtak
Handtag
Λαβή
Place Centre of Label Here
Placer le centre de l’autocollant ici
Die Mitte des Aufklebers hier platzieren
Midden van sticker hier
Posizionare il centro dell’etichetta qui
Situar el centro del adhesivo aquí
Anbring midten af mærkaten her
Colocar o centro do autocolante aqui
Aseta tarran keskiosa tähän
Plasser midten av klistremerket her
Placera dekalens mitt här
Τοποθετήστε Εδώ το Κέντρο του Αυτοκόλλητου
Centre
Centre
Mitte
Midden
base
Centro
• Before applying the label, wipe the surface of the handle with a clean, dry cloth to
remove any dust or oils.
• Remove the backing from the label.
• First, position the center of the label on the handle, as shown. Then, smooth each
end of the label outward to attach it to the handle.
• For best results, avoid repositioning a label once it has been applied to the handle.
• Avant d’apposer l’autocollant, essuyer la surface de la poignée avec un chiffon
propre et sec pour enlever toute trace de poussière ou de graisse.
• Enlever la pellicule protectrice de l’autocollant.
• Poser d’abord le centre de l’autocollant sur la poignée, comme illustré. Ensuite,
lisser chaque extrémité de l’autocollant vers l’extérieur pour le fixer à la poignée.
• Pour de meilleurs résultats, éviter de repositionner un autocollant une fois qu’il
a été collé.
• Die Oberfläche des Griffs vor dem Anbringen des Aufklebers mit einem sauberen
und trockenen Tuch abwischen, um etwaigen Staub und Öl- oder Fettrückstände
zu entfernen.
• Die Schutzfolie abziehen.
• In der Mitte beginnen, und den Aufkleber wie dargestellt auf den Griff kleben.
Anschließend beide Enden des Aufklebers nach außen hin glätten, um ihn am Griff
zu befestigen.
• Für optimale Ergebnisse die Aufkleber nicht mehr als einmal anbringen und nach
dem Anbringen am Griff nicht repositionieren.
• Maak vóór het opplakken van de sticker het handvat vet- en stofvrij met een
schoon, droog doekje.
• Verwijder de achterkant van de sticker.
• Plak eerst het middelste deel van de sticker op het handvat, zoals afgebeeld. Wrijf
vervolgens de sticker naar beide zijden glad om hem op het handvat te plakken.
• Voor de beste resultaten de sticker niet meer verplaatsen nadat u ’m hebt opgeplakt.
• Prima di applicare l’etichetta, passare la superficie dell’impugnatura con un panno
asciutto e pulito per rimuovere ogni traccia di polvere o unto.
• Rimuovere la pellicola protettiva dall’etichetta.
• Prima, posizionare il centro dell’etichetta sull’impugnatura, come illustrato. Poi,
lisciare ogni estremità dell’etichetta verso l’esterno per applicarla sull’impugnatura.
• Per risultati ottimali, evitare di riposizionare l’etichetta una volta applicata
sull’impugnatura.
Midterstykke
Centro
Keskikohta
Midtdel
Mittendel
Κέντρο
• Antes de pegar el adhesivo, limpiar la superficie del manillar con un paño seco para
eliminar cualquier resto de polvo o grasa.
• Retirar el plástico protector del adhesivo.
• Primero, colocar el centro del adhesivo en el manillar, tal como se muestra. Luego,
apretar los extremos del adhesivo hacia afuera para que quede bien adherido
al manillar.
• Para un mejor resultado, pegar los adhesivos solo una vez.
• Tør overfladen af med en ren tør klud for at fjerne støv og olie, inden mærkaten
sættes på.
• Fjern papiret på bagsiden af mærkaten.
• Anbring først midten af mærkaten på håndtaget som vist. Gnid derefter begge ender
af mærkaten udad for at fastgøre den på håndtaget.
• Det bedste resultat opnås, hvis man undgår at tage mærkaten af, når den først er
sat på.
• Antes de aplicar o autocolante, limpar a superfície do painel com um pano limpo
e seco para remover sujidade ou oleosidade.
• Descolar o autocolante.
• Primeiro, posicionar o centro do autocolante no painel, como mostra a imagem.
Em seguida, alisar o autocolante de dentro para fora, para o colar ao painel.
• Para melhores resultados, evitar descolar o autocolante e voltar a colá-lo.
• Ennen tarran kiinnitystä pyyhi tomu ja rasva aisasta puhtaalla, kuivalla liinalla.
• Irrota tarran taustapaperi.
• Aseta kuvan mukaisesti ensin tarran keskikohta kilven päälle. Silitä sitten tarraa
keskeltä ulospäin, niin se kiinnittyy kilpeen.
• Tarra pysyy siistinä, kun et siirrä sitä enää kerran kiinnitettyäsi sen.
• Før du setter på klistremerket, må du tørke av håndtakets overflate med en ren, tørr
klut for å fjerne støv og smuss.
• Fjern beskyttelsen fra klistremerket.
• Plasser først midtdelen av klistremerket på håndtaket, som vist på tegningen.
Deretter stryker du hver ende av klistremerket jevnt utover for å feste det
til håndtaket.
• For best mulig resultat er det viktig at du ikke flytter på et klistremerke etter at det
er festet.
• Torka leksakens yta med en ren, torr trasa för att avlägsna damm och olja innan du
sätter på dekalen.
• Ta bort skyddet på baksidan av dekalen.
• Placera först mitten av dekalen på greppet, som bilden visar. Jämna sedan ut båda
ändarna av dekalen för att fästa den på greppet.
• Resultatet blir bäst om du inte försöker sätta fast dekalen någon annanstans efter
att du fäst den på greppet.
• Προτού κολλήσετε το αυτοκόλλητο, καθαρίστε την επιφάνεια της λαβής με ένα καθαρό και
στεγνό πανί.
• Αφαιρέστε το πίσω μέρος του αυτοκόλλητου.
• Πρώτα τοποθετήστε το κέντρο του αυτοκόλλητου στη λαβή, όπως απεικονίζεται. Έπειτα,
κολλήστε και τις άκρες του αυτοκόλλητου.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, αποφύγετε την επανατοποθέτηση του αυτοκόλλητου, αφού το
έχετε ήδη κολλήσει.
20
Ride-on Rocker Porteur à Bascule Schaukelmodus Schommelfietsje Dondolo Balancín
Gyngestolscykel Triciclo de baloiço Keinupyörä Gyngesykkel Trehjuling i gungläge
Κουνιστό Οχηματάκι
Wheel Retainer
Dispositif de retenue de roue
Radhalterung
Wielhouder
Fermo per ruota
Tope de la rueda
Hjulholder
Fixador das rodas
Pyörän pidike
Hjulfeste
Hjulfäste
Στήριγμα Ρόδας
Wheel Retainer
Dispositif de retenue de roue
Radhalterung
Wielhouder
Fermo per ruota
Tope de la rueda
Hjulholder
Fixador das rodas
Pyörän pidike
Hjulfeste
Hjulfäste
Στήριγμα Ρόδας
Front Wheel
Roue avant
Vorderrad
Voorwiel
Ruota anteriore
Rueda delantera
Forhjul
Roda dianteira
Etupyörä
Forhjul
Framhjul
Μπροστινή Ρόδα
IMPORTANT! Be sure to adjust the seat in the most forward position for Ride-on
Rocker mode.
IMPORTANT ! Veiller à régler le siège dans la position la plus en avant en mode
Porteur à Bascule.
WICHTIG! Achten Sie darauf, dass sich der Sitz für den Schaukelmodus in der
vordersten Position befindet.
BELANGRIJK! Zet het zadel in de voorste stand als het product als schommelfietsje
wordt gebruikt.
IMPORTANTE! Assicurarsri di regolare il sellino sulla posizione più avanzata per la
modalità Dondolo.
¡ATENCIÓN! En la posición de balancín, el sillín debe colocarse lo más
adelante posible.
VIGTIGT! Indstil sædet i den forreste position for at bruge produktet som gyngestol.
ATENÇÃO! No modo Triciclo de Baloiço, verificar se o assento é ajustado na posição
mais avançada.
TÄRKEÄÄ! Keinupyörässä on tärkeää sijoittaa istuin niin eteen kuin mahdollista.
VIKTIG! Sørg for at du justerer setet i forreste stilling når sykkelen skal brukes
som gyngesykkel.
VIKTIGT! Se till att ställa in sitsen i läget längst fram i gungläget.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρμόσει το κάθισμα στην πιο μπροστινή θέση για
χρήση ως Κουνιστό Οχηματάκι.
Base/Handle Pin
Tige de la base/poignée
Basis- / Griffstift
Pennetje onderstuk/handvat
Perno della base/impugnatura
Base/clavija del manillar
Underdel/håndtagsstift
Pino da base/pega
Alustan/aisan tappi
Sokkel-/håndtaksplugg
Stift för bas/grepp
Πείρος Βάσης/Λαβής
l
Rt
i
Wh
• Insert the base/handle pin through one wheel retainer, a hole in the front wheel and
into the other wheel retainer.
• Push the handle pin to ”snap” it into place. Pull on the handle pin to be sure it
is secure.
• Insérer la tige de la base/poignée de part en part dans un dispositif de retenue de
roue, dans un trou de la roue avant et dans l’autre dispositif de retenue de roue.
• Appuyer sur la tige pour l’emboîter. Tirer sur la tige pour s’assurer qu’elle est
solidement fixée.
• Stecken Sie den Basis- / Griffstift durch eine Radhalterung, ein Loch im Vorderrad
und die andere Radhalterung.
• Drücken Sie den Griffstift fest hinein, um ihn an der dafür vorgesehenen Stelle
einrasten zu lassen. Ziehen Sie am Griffstift, um sicherzugehen, dass dieser fest
und sicher sitzt.
• Steek het pennetje, via een wielhouder en een gaatje in het voorwiel, in de
andere wielhouder.
• Duw op het pennetje om vast te klikken. Trek even aan het pennetje om te
controleren of het goed vastzit.
• Inserire il perno della base/impugnatura in un fermo per ruota, in un foro della ruota
anteriore e nell’altro fermo per ruota.
• Tirare il perno dell’impugnatura per agganciarlo in posizione.Tirare il perno
dell’impugnatura per verificare che sia agganciato correttamente.
• Introducir la clavija de la base/manillar en un tope de rueda, un orificio de la rueda
delantera y saliendo por el otro tope de rueda.
• Empujar la clavija del manillar para ”ajustarla” en posición. Tirar de la clavija del
manillar para verificar que está bien ajustada.
• Før underdel/håndtagsstiften gennem en hjulholder, et hul i forhjulet og ind i den
anden hjulholder.
• Tryk håndtagsstiften ind, så den ”klikker” fast.Træk i håndtagsstiften for at
kontrollere, at den sidder fast.
• Inserir o pino da base/pega através de um fixador da roda, de um orifício na roda
dianteira e até ao outro fixador da roda.
• Empurrar o pino da pega para encaixar.Puxar o pino da pega para verificar se está
bem fixo.
• Työnnä alustan/aisan tappi pyörän pidikkeen ja etupyörän reiän läpi toiseen
pyörän pidikkeeseen.
• Napsauta aisan tappi paikalleen.Varmista tapista vetämällä, että se on
kunnolla paikallaan.
• Tre sokkel-/håndtakspluggen inn gjennom ett av hjulfestene, gjennom et hull
i forhjulet, og inn i det andre hjulfestet.
• Dytt inn håndtakspluggen helt til den knepper på plass. Dra i håndtakspluggen for
å kontrollere at den er godt festet.
• För in stiftet för basen/greppet genom det ena hjulfästet, genom hålet i framhjulet
till hjulfästet på andra sidan.
• Tryck på greppstiftet så att det ”knäpper” på plats.Dra i greppstiftet för att
kontrollera att det sitter på plats.
•
Περάστε τον πείρο βάσης/λαβής μέσα από το ένα στήριγμα βάσης, τη μία εσοχή της
μπροστινής ρόδας και το άλλο στήριγμα ρόδας.
•
Πιέστε τον πείρο της λαβής για να ”ασφαλίσει”.Τραβήξτε προς τα επάνω τον πείρο της λαβής
για να βεβαιωθείτε ότι έχει ”ασφαλίσει”.

Other manuals for 73528

5

This manual suits for next models

2

Other Fisher-Price Baby Accessories manuals

Fisher-Price H0086 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H0086 User manual

Fisher-Price B0003 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B0003 User manual

Fisher-Price R4748 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R4748 User manual

Fisher-Price BFB08 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFB08 User manual

Fisher-Price J6275 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J6275 User manual

Fisher-Price DTG99 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTG99 User manual

Fisher-Price CDN43 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CDN43 User manual

Fisher-Price Look & Play Zebra User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Look & Play Zebra User manual

Fisher-Price X7033 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7033 User manual

Fisher-Price FGW35 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FGW35 User manual

Fisher-Price K3799 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K3799 User manual

Fisher-Price MIRACLES & MILESTONES K5520 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price MIRACLES & MILESTONES K5520 User manual

Fisher-Price Magic Motion Mobile 71153 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Magic Motion Mobile 71153 User manual

Fisher-Price GKJ13 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GKJ13 User manual

Fisher-Price B7275 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B7275 User manual

Fisher-Price 79578 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79578 User manual

Fisher-Price B7275 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B7275 User manual

Fisher-Price CHN44 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHN44 User manual

Fisher-Price GHP44 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GHP44 User manual

Fisher-Price CHM32 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM32 User manual

Fisher-Price Lullabye Birdies G5892 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Lullabye Birdies G5892 User manual

Fisher-Price K3800 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K3800 User manual

Fisher-Price Laugh & Learn Musical Learning Chair User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Laugh & Learn Musical Learning Chair User manual

Fisher-Price C1454 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C1454 User manual

Popular Baby Accessories manuals by other brands

My Child Dino Walk 'n' Rock Walker instruction manual

My Child

My Child Dino Walk 'n' Rock Walker instruction manual

Aquascale 15-40-002 Instructions for assembly and use

Aquascale

Aquascale 15-40-002 Instructions for assembly and use

Graco 4430 Series owner's manual

Graco

Graco 4430 Series owner's manual

Philips SCF142/00 Specification sheet

Philips

Philips SCF142/00 Specification sheet

Hudora 72112 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 72112 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

NUK Simply Natural Freemie Series user manual

NUK

NUK Simply Natural Freemie Series user manual

myToys Wooden activity walker Assembly instructions

myToys

myToys Wooden activity walker Assembly instructions

Philips AVENT SCD151/99 user manual

Philips AVENT

Philips AVENT SCD151/99 user manual

Costway BC10021 manual

Costway

Costway BC10021 manual

Inglesina fast instruction manual

Inglesina

Inglesina fast instruction manual

Brevi Tin Tin Instructions for use

Brevi

Brevi Tin Tin Instructions for use

Tiny Love Into the Forest Classic Mobile Instruction guide

Tiny Love

Tiny Love Into the Forest Classic Mobile Instruction guide

Childcare MONTANA DL Change Centre 057626 Assembly instructions

Childcare

Childcare MONTANA DL Change Centre 057626 Assembly instructions

Koala Kare KB208 Installation and operation instructions

Koala Kare

Koala Kare KB208 Installation and operation instructions

Costway TY579466 user manual

Costway

Costway TY579466 user manual

Affinity ROOKIE instruction manual

Affinity

Affinity ROOKIE instruction manual

Philips AVENT 690863016 null

Philips AVENT

Philips AVENT 690863016 null

Tommee Tippee 0423224 Instructions for use

Tommee Tippee

Tommee Tippee 0423224 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.