manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price C5858 User manual

Fisher-Price C5858 User manual

C5858
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GIMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FIMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
DWICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NBELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IIMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
KVIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
PIMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
MVIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
sVIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R™∏ª∞¡Δπ∫√! ∫ƒ∞Δ∏™Δ∂ Δπ™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∏ Ã∏™∏.
www.fisher-price.com
G
To prevent serious injury and/or falls and being strangled
in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
• This product must always be used with the pad provided, which
includes the restraint.
FPour éviter tout accident ou blessure mortelle à la
suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
• Ce produit doit toujours être utilisé avec le coussin fourni;
le coussin contient le système de retenue.
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen
mit Todesfolge durch Stürze und Strangulation/
Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose sind.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
• Dieses Produkt immer mit dem dafür vorgesehenen Polster
benutzen, das ein Schutzsystem enthält.
N
Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen
en om te voorkomen dat uw kind in
het veiligheidstuigje
verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
• Questo prodotto deve essere sempre usato con l'imbottitura
fornita e il sistema di bloccaggio incluso.
IPrevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
• Questo prodotto deve essere sempre usato con l'imbottitura fornita
e il sistema di bloccaggio incluso.
EPara evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien ajustado.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan incorpor-
arse solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
• Este producto debe utilizarse siempre con la colchoneta incluida,
que incorpora el sistema de seguridad.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
KUndgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge
af, at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
• Produktet skal altid benyttes med den medfølgende hynde
med sikkerhedsbælte.
P
Para evitar ferimentos graves devido a quedas e
asfixia
com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.
• Este produto deve ser sempre usado com o forro fornecido, que
inclui o sistema de retenção (cinto).
TJottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
• Käytä keinua aina sen mukana tulleen pehmusteen kanssa,
jossa on istuinvyöt.
MSlik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
• Dette produktet må alltid brukes med stofftrekket som følger med,
inkludert sikkerhetsutstyret.
sAnvänd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand
(ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
• Den här produkten måste alltid användas med den medföljande
dynan, som innefattar selen.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘
ηıÒ˜ Î·È ÚfiÎÏËÛË ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
•
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘
6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
•
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με το ύφασμα και τις
ζώνες ασφαλείας που περιλαμβάνονται.
2
GConsumer Information FInformations consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente
EServicio de atención al consumidor KForbrugeroplysninger PInformação ao Consumidor
TKuluttajatietoa MForbrukerinformasjon
sKonsumentinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
• Requires four LR14 ("C") alkaline batteries (not included).
• Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg (20 lbs). If your
child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and appears to be able to
climb out of the swing, immediately discontinue its use.
F• Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et de l’utiliser.
• Le produit doit être assemblé par un adulte. Outil requis pour l’assemblage :
un tournevis cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR14 (C), non fournies.
• Poids maximal : 9 kg.
IMPORTANT ! Le poids maximal pour ce produit est de 9 kg. Si l’enfant pèse moins
de 9 kg mais qu’il est très actif et semble capable de sortir de la balancelle tout
seul, en cesser l’utilisation immédiatement.
D• Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau
ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
• Vier Alkali-Batterien LR14 (C) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel
herausklettern zu können, bitte sofort den Gebrauch des Produkts einstellen.
N• Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap: kruiskop-
schroevendraaier (niet inbegrepen).
• Werkt op vier LR14 ("C") alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.
BELANGRIJK! Dit product niet zwaarder belasten dan met 9 kg. Als uw kind
minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en mogelijk uit de schommel zou
kunnen klimmen, moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de schommel.
I• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso del prodotto.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14) (non incluse)
per l’attivazione.
• Limite di Peso: 9 kg.
IMPORTANTE! Il limite di peso per questo prodotto è 9 kg. Se il bambino
dovesse pesare meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e fosse in grado di scendere
dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
E• Leer atentamente estas instrucciones antes del montaje e utilización del
columpio.
• Requiere montaje por parte de un adulto. Herramienta necesaria para el montaje:
destornillador de estrella (no incluido).
• Funciona con 4 pilas alcalinas LR14 ("C"), no incluidas.
• Peso máximo permitido: 9 kg.
¡ATENCIÓN!: si tu hijo/a pesa menos de 9 kg. pero es un niño/a muy activo/a y
observas que sabe salir del columpio por sí solo/a, recomendamos que dejes de
utilizar inmediatamente este producto.
K• Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
• Der skal bruges fire alkaliske LR14-batterier ("C" – medfølger ikke) i produktet.
• Maks. vægt: 9 kg.
VIGTIGT! Den maksimale vægtgrænse for dette produkt er 9 kg. Hvis barnet
vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og ser ud til selv at kunne kravle
ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
P• Por favor leia estas instruções antes de montar e utilizar o brinquedo.
• Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à montagem:
chave de fendas (não incluída).
• Funciona com 4 LR14 (“C”) pilhas alcalinas (não incluídas).
• Peso limite: 9 kg.
ATENÇÃO! O peso máximo para este produto é de 9 kg. Se a criança pesar menos
de 9 kg, mas for muito activa e já conseguir sair sozinha da cadeira, não utilize
o produto.
T• Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
• Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan myös
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotteen käyttöön tarvitaan neljä LR14 (C)-alkaliparistoa
(ei mukana pakkauksessa).
• Enimmäispaino 9 kg.
TÄRKEÄÄ! Tämän tuotteen painoraja on 9 kg. Jos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa
mutta on todella liikkuvainen ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti
käyttämästä keinua.
M• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker fire alkaliske LR14-batterier (C, medfølger ikke).
• Vektgrense: Maks. 9 kg.
VIKTIG! Maksimalvekt for dette produktet er 9 kg. Hvis barnet veier mindre enn
9 kg, men er svært aktivt og kan klatre ut av husken, skal den ikke brukes lenger.
s• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg för monteringen: stjärnskruvmejsel
(medföljer ej).
• Kräver fyra alkaliska LR14-batterier (C) (medföljer ej).
• Maxvikt: 9 kg.
VIKTIGT! Maxvikt för den här produkten är 9 kg. Om barnet väger mindre än 9 kg
men är mycket aktivt och förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart
sluta använda den.
R •
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙ› Ù¤ÛÛÂÚȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ LR14 («C») ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
(‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È).
•
ª¤ÁÈÛÙÔ ŸÚÈÔ μ¿ÚÔ˘˜: 9 ÎÈÏ¿.
™∏ª∞¡Δπ∫√! ΔÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ fiÚÈÔ ‚¿ÚÔ˘˜ ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È 9 ÎÈÏ¿.
∂¿Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ˙˘Á›˙ÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 9 ÎÈÏ¿, ·ÏÏ¿ Â›Ó·È Ôχ ˙ˆËÚfi ηÈ
Ê·›ÓÂÙ·È ÈηÓfi Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ÎÔ‡ÓÈ·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
3
4
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GPad with Restraint
FHousse avec ceinture de sécurité
DPolster mit Schutz
NKussen met veiligheidsriempjes
IImbottitura con Fascetta
EColchoneta con sistema de seguridad
KPude med sikkerhedsbælte
PAlmofada com Sistema de Retenção
TPehmuste ja haaravyö
MSetetrekk med sikkerhetsstøtte
sDyna med skyddsremssystem
R
⁄Ê·ÛÌ· Ì ™‡ÛÙËÌ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
G2 Frame Tubes
F2 tubes de support
D2 Rahmenstangen
N2 framebuizen
I2 Tubi telaio
E2 Tubos de la estructura
K2 rammerør
P2 Suportes
T2 kehikkoputkea
M2 Rammerør
s2 ramrör
R
2 ¶Ï·˚ÓÔ› ™ˆÏ‹Ó˜
GFront Tube
FTube coudé
DVordere Rahmenstange
NVoorste stang
ITubo Frontale
ETubo delantero
KForreste rør
PSuporte Frontal
TEtuputki
MFremre rør
sFrontrör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GBase Tube
FTube de la base
DBasisstange
NOnderstang
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo de Base
TJalustaputki
MUnderstellsrør
sBasrör
R™ˆÏ‹Ó·˜ μ¿Û˘
GFrame with Liner
FBalancelle avec tissu
DRahmen mit Aufhängung
NFrame met voering
ITelaio con Fodera
EEstructura con pieza de tela incorporada
KRamme med gynge
PEstrutura com Estofo
TKehikko
MRamme med sidenetting
sRam med klädsel
R
∫ÂÓÙÚÈÎfi Δ̷̋
5
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
ΔÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G• Locate the battery compartment door on the frame.
• Loosen the screw in the battery compartment door with a Phillips screwdriver.
• Remove the battery compartment door and the battery holder from the
battery compartment.
• Open the battery holder.
• Insert four LR14 ("C") alkaline batteries.
Hint:
We recommend using
alkaline
batteries for longer battery life.
• Close the battery holder.
F• Repérer le couvercle du compartiment des piles sur la balancelle.
• Desserrer la vis du couvercle du compartiment à piles avec un tournevis cruciforme.
• Retirer le couvercle du compartiment à piles et le compartiment des piles
de la balancelle.
• Ouvrir le compartiment de piles.
• Insérer quatre piles alcalines LR14.
Conseil :
Utiliser des piles
alcalines
pour une durée de vie plus longue.
• Fermer le compartiment des piles.
D• Die Batteriefachabdeckung befindet sich am Rahmen.
• Die in der Abdeckung befindliche Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
• Die Batteriefachabdeckung und den Batteriehalter abnehmen und beiseite legen.
• Den Batteriehalter öffnen.
• Vier Alkali-Babyzellen C (LR14) einlegen.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den
Gebrauch von Alkali-Batterien.
• Den Batteriehalter wieder schließen.
N• Het batterijklepje zit op het frame.
• Schroef het batterijklepje los met een kruiskopschroevendraaier.
• Verwijder het batterijklepje en de batterijhouder uit de uitsparing.
• Open de batterijhouder.
• Plaats vier LR14 ("C") alkalinebatterijen.
Tip:
Wij adviseren het gebruik van
alkalin
ebatterijen; deze gaan langer mee.
• Doe de batterijhouder weer dicht.
I• Localizzare lo sportello dello scomparto pile sul telaio.
• Allentare la vite dello sportello con un cacciavite a stella.
• Rimuovere lo sportello e il supporto pile dall’apposito scomparto.
• Aprire il supporto pile.
• Inserire quattro pile alcaline formato torcia LR14.
Suggerimento:
E’ consigliabile usare pile
alcaline
per una maggiore durata.
• Chiudere il supporto pile.
E• Localizar la tapa del compartimento de las pilas en la estructura del columpio.
• Desenroscar el tornillo de la tapa del compartimento de las pilas con un
destornillador de estrella.
• Sacar la tapa y el soporte para pilas del compartimento de las pilas.
• Abrir el soporte para pilas.
• Introducir en él cuatro pilas alcalinas LR14 (C).
Atención:
utilizar exclusivamente pilas
alcalinas.
Las pilas no alcalinas pueden
afectar al funcionamiento de este juguete.
• Cerrar el soporte.
1
GBattery Holder
FCompartiment des piles
DBatteriehalter
NBatterijhouder
ISupporto Pile
ESoporte para pilas
KBatteriholder
PRetentor de Pilhas
TParistonpidike
MBatteriholder
sBatterihållare
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ª·Ù·ÚÈÒÓ
GBattery Holder
FCompartiment des piles
DBatteriehalter
NBatterijhouder
ISupporto Pile
ESoporte para pilas
KBatteriholder
PRetentor de Pilhas
TParistonpidike
MBatteriholder
sBatterihållare
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ª·Ù·ÚÈÒÓ
GBattery Compartment Door
FCouvercle du compartiment des piles
DBatteriefachabdeckung
NBatterijklepje
ISportello Scomparto Pile
ETapa del compartimento de las pilas
KDæksel til batterirum
PTampa do Compartimento de Pilhas
TParistokotelon kansi
MBatteriromdeksel
sLucka till batterifack
R
¶ÔÚÙ¿ÎÈ £‹Î˘ ª·Ù·ÚÈÒÓ
K• Find batterirummet på rammen.
• Skruen i dækslet løsnes med en stjerneskruetrækker.
• Fjern dækslet og batteriholderen fra batterirummet.
• Åbn batteriholderen.
• Sæt fire alkaliske "C"-batterier (LR14) i.
Tip:
Vi anbefaler, at man bruger
alkaliske
batterier, der har længere levetid.
• Luk batteriholderen.
P• O compartimento de pilhas localiza-se na estrutura.
• Desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas com uma chave de fendas.
• Retire a tampa e o retentor de pilhas do compartimento.
• Abra o retentor de pilhas.
• Insira 4 pilhas LR14 (“C”) alcalinas.
Atenção:
para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização
de pilhas
alcalinas.
• Feche o retentor de pilhas.
T• Paristokotelon kansi on kehikon yläosassa.
• Avaa paristokotelon kannessa oleva ruuvi ristipäämeisselillä.
• Irrota kansi ja vedä paristonpidike ulos paristokotelosta.
• Avaa paristonpidike.
• Asenna neljä C-alkaliparistoa (LR14).
Vihje:
Suosittelemme pitkäkestoisi
a alkaliparistoja.
• Sulje paristonpidike.
M• Batteriromdekselet sitter på rammen.
• Bruk stjerneskrujernet til å løsne skruen i batteriromdekselet.
• Ta av batteriromdekselet og batteriholderen fra batterirommet.
• Åpne batteriholderen.
• Sett inn fire alkaliske C-batterier (LR14).
Tips! Alkaliske
batterier varer lenger enn andre batterier.
• Lukk batteriholderen.
s• Lokalisera batterifacket i ramen.
• Lossa skruven i luckan med en stjärnskruvmejsel.
• Avlägsna batterifackets lucka och batterihållaren från batterifacket.
• Öppna batterihållaren.
• Sätt i fyra alkaliska C-batterier (LR14).
Tips: Alkaliska
batterier håller längre.
• Stäng batterihållaren.
R•
μÚ›Ù ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ù̷̋.
•
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
•
μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ·Ô ÙËÓ ı‹ÎË.
•
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٤ÛÛÂÚȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "C" LR14.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ¶ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ·.
•
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
6
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
ΔÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G• Align the ridge on the battery holder with the groove in the
battery compartment.
• Slide the battery holder back into the battery compartment.
• Replace the battery compartment door and tighten the screw with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
F• Aligner le compartiment des piles avec l’espace conçu à cet effet situé
dans la balancelle.
• Faire glisser le compartiment des piles dans l’espace.
• Remettre la porte du compartiment des piles en place et serrer la vis avec un
tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
D• Die Kante des Batteriehalters nach der Einkerbung im Batteriefach ausrichten.
• Den Batteriehalter wieder in das Batteriefach schieben.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
N• Houd het richeltje van de batterijhouder op één lijn met de groef in de uitsparing.
• Schuif de batterijhouder terug in de uitsparing.
• Zet het batterijklepje op z'n plaats en draai de schroef vast met een
kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I • Allineare la sporgenza del supporto pile alla canalina dello scomparto pile.
• Far scorrere il supporto pile all’indietro nello scomparto pile.
• Riposizionare lo sportello e stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
E• Alinear el saliente del soporte con la ranura del compartimento.
• Introducir el soporte en el compartimento.
• Tapar el compartimento y fijar el tornillo de la tapa con un destornillador
de estrella, sin apretarlo en exceso.
K• Sørg for, at kanten af batteriholderen er ud for rillen i batterirummet.
• Sæt batteriholderen ind i batterirummet igen.
• Sæt batterirummets dæksel på, og spænd skruen med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde den for hårdt.
GBattery Holder
FCompartiment des piles
DBatteriehalter
NBatterijhouder
ISupporto Pile
ESoporte para pilas
KBatteriholder
PRetentor de Pilhas
TParistonpidike
MBatteriholder
sBatterihållare
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ª·Ù·ÚÈÒÓ
GBattery Compartment Door
FCouvercle du compartiment des piles
DBatteriefachabdeckung
NBatterijklepje
ISportello Scomparto Pile
ETapa del compartimento de las pilas
KDæksel til batterirum
PTampa do Compartimento de Pilhas
TParistokotelon kansi
MBatteriromdeksel
sLucka till batterifack
R
¶ÔÚÙ¿ÎÈ £‹Î˘ ª·Ù·ÚÈÒÓ
P• Alinhe a aresta do retentor de pilhas com a ranhura do compartimento de pilhas.
• Faça deslizar o retentor de pilhas para dentro do compartimento de pilhas.
• Volte a colocar a tampa e aparafuse com uma chave de fendas. Não aperte
demasiado os parafusos.
T• Aseta paristonpidikkeen kohouma paristokotelon uraan.
• Työnnä paristonpidike takaisin paristokoteloon.
• Sulje paristokotelon kansi ja kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
M• Kanten på batterieholderen skal passe i sporet i batterirommet.
• Skyv batteriholderen tilbake i batterirommet.
• Sett dekselet på plass og stram til skruen med stjerneskrujernet. Ikke skru
for hardt til.
s• Passa in åsen på batterihållaren mot spåret i batterifacket.
• Sätt i batterihållaren i batterifacket.
• Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel.
Dra inte åt för hårt.
R
•
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ì ÙËÓ ÂÛÔ¯‹ Ù˘ ı‹Î˘
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̤۷ ÛÙËÓ ı‹ÎË.
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
ªËÓ ÙË ‚ȉÒÛÂÙ ¿Ú· Ôχ ÛÊȯٿ.
2G• Protect the environment by not disposing of this product with household waste
(2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities.
F • Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères
(2002/96/EC). Consulter la municipalité pour obtenir des conseils sur le recyclage
et connaître les déchetteries de la région.
D • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben
(2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich der
Entsorgung und Informationen zu öffentlichen Rücknahmestellen.
N • Denk aan het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval ( 2002/96/EG).
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.
I • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali
(2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio
e le relative strutture di smaltimento.
E • No tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información
sobre la eliminación correcta de residuos, póngase en contacto con la Junta de
Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.
K• Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med
husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for
oplysninger om genbrugsordninger.
P• Proteja o ambiente - não coloque este brinquedo no lixo doméstico (2002/96/CE).
Para mais informações sobre conselhos de reciclagem e locais de recolha de lixo,
entre em contacto com os organismos locais responsáveis.
T• Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.
M• Ta vare på miljøet ved ikke å kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EC).
Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering.
s• Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna (2002/96/
EG). Kontakta din lokala myndighet för information om återvinning.
R• Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με απόβλητα
οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε την κατά τόπο
αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες για την ανακύκλωση.
7
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles DBatteriesicherheitshinweise
NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação de Segurança Sobre Pilhas
TYleisiä ohjeita paristojen ja akkujen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
N
In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die brandwonden
kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen. Om batterijlekkage
te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij
elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-
cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren
als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen dan ontploffen
of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen optreedt.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene
worden opgeladen.
IIn casi eccezionali le pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero
causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il giocattolo. Per prevenire le
perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(zinco-carbone) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal giocattolo. Eliminare le pile con la
dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare
perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti a quelle raccomandate.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal giocattolo prima della ricarica.
• Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.
EEn circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo
que puede provocar quemaduras o dañar el juguete. Para evitar el derrame de
líquido corrosivo:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas,
estándar (carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
• Colocar las pilas tal como se indica en el interior del compartimento.
• Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo periodo de
tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido
corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de
reciclaje de pilas. No quemar el juguete ya que las pilas de su interior podrían
explotar o desprender líquido corrosivo.
• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.
• No intentar cargar pilas no-recargables.
• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.
• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
KI sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge
produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid brugte
batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal
kasseres. Produktet må ikke brændes, da batterierne kan eksplodere eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
GIn exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause a chemical
burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of this
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
FLors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent s’écouler des
piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le jouet. Pour éviter tout
écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves, ni mélanger différents
types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue période.
Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un
conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter le produit au feu. Les piles incluses
pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• N’utiliser que des piles du type recommandé, ou des piles équivalentes.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées que
par un adulte.
DIn Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von
Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Niemals Alkali-
Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare Nickel-Cadmium-
Zellen miteinander kombinieren.
• Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. Immer alle Batterien zur
gleichen Zeit auswechseln.
• Darauf achten, dass die Batterien in der richtigen Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt
wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.
Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren oder
auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
1,5V x 4
LR14 ("C")
8
PEm circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível de causar
queimaduras ou danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido:
• Não misturar pilhas gastas com pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas se não se utilizar o produto durante um longo período de tempo.
Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Colocar as pilhas gastas em local
apropriado. Não eliminar as pilhas no fogo. As pilhas podem explodir ou
derramar fluido.
• Não provocar curto-circuito nos terminais das pilhas.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Antes de carregar as pilhas, retirar as pilhas recarregáveis do produto.
• Se forem usadas pilhas removíveis e recarregáveis, devem ser carregadas apenas
por um adulto.
TJos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat
aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja. Aseta paristot
ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä.
• Irrota loppuun kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta
tuotetta. Sen sisällä olevat paristot
tai akut saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.
MI unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår
eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier. Kast batteriene på en forsvarlig måte. Produktet må ikke brennes.
Batteriene kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Hvis det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
sUnder exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka
kemiska brännskador eller förstöra leksaken. Undvik batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: dvs. alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda leksaken under en längre tid. Ta alltid ut
uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt sätt.
Försök inte elda upp produkten. Batterierna kan explodera eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen eller motsvarande.
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara laddningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
RΣε εξαιρετικές περιπτώσεις, στις μπαταρίες μπορεί να προκληθεί διαρροή με
αποτέλεσμα να προκληθούν εγκαύματα ή να καταστραφεί το προϊόν. Για να
αποφύγετε τη διαρροή:
•Μη χρησιμοποιείτε παράλληλα καινούριες και παλιές αλκαλικές, συμβατικές
ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες.
•Τοποθετήστε τους πόλους των μπαταριών, όπως υποδεικνύεται μέσα στη θήκη.
•Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν
για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες που έχουν
εξαντληθεί από το προϊόν. Παρακαλούμε πετάτε τις παλιές μπαταρίες στους
ειδικούς κάδους ανακύκλωσης. Μην πετάτε το προϊόν σε φωτιά. Μπορεί να
προκληθεί έκρηξη ή διαρροή από τις μπαταρίες που περιέχονται.
•Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.
•Χρησιμοποιήστε μπαταρίες ίδιου ή παρόμοιου τύπου με αυτόν που συνιστούμε.
•Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να φορτίζονται.
•Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν τις φορτίσετε.
•H φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο
από ενήλικες..
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles DBatteriesicherheitshinweise
NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação de Segurança Sobre Pilhas
TYleisiä ohjeita paristojen ja akkujen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il
ne comporte pas de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont
bien serrés et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent
ou sont endommagées. Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte,
lose oder fehlende Teile oder scharfe Kanten untersuchen. Produkt NICHT benutzen,
wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder
Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale.
Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage of het gebruik dit product controleren op
beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als
er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan
contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen
door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio o di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali
attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON
usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per
la sostituzione dei componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai
i componenti.
E¡ATENCIÓN! Antes de montar el producto y cada vez que vaya a utilizarse, comprobar
que no tenga piezas dañadas ni juntas sueltas, y que no falte ninguna pieza. NO
UTILIZAR el producto si le falta alguna pieza o tiene piezas rotas o dañadas. Ponerse
en contacto con Mattel. No sustituya usted mismo las piezas.
KVIGTIGT! Før legeløjet samles, skal du Kontrollere, at produktet ikke er beskadiget,
har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før produktet samles. BRUG
IKKE produktet, hvis dele er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel
for at få reservedele og assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes de proceder à montagem ou antes de cada utilização, verifique se
o produto está avariado, se as ligações estão frouxas, se há peças em falta ou arestas
pontiagudas. NÃO UTILIZE o produto se houver peças em falta, ou se o produto estiver
avariado ou partido.
TTÄRKEÄÄ! Varmista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa
ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä siitä
puutu osia. ÄLÄ KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on
vaurioitunut tai rikki. Tiedustele tarvittaessa Mattel North Europe A/S:ltä varaosia ja
ohjeita. Älä koskaan käytä istuimessa muiden valmistajien osia.
MVIKTIG! Før montering eller før produktet brukesbør du kontrollere om noen deler er
ødelagte og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må
IKKE brukes hvis noen deler mangler, er skadde eller ødelagte. Kontakt Mattel for å få
reservedeler og instruksjoner, om nødvendig. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte
har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar
saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och
anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡Δπ∫√! ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‹ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜, ÂÏÏ›„ÂȘ, ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·Ó ÔÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ï›Ô˘Ó ‹ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ MATTEL ÁÈ·
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
GUpper Frame Tube
FTube supérieur du support
DObere Rahmenstange
NBovenste framebuis
ITubo Telaio Superiore
ETubo superior de la estructura
KØverste rammerør
PTubo Superior do Suporte
TYläputki
MØvre rammerør
sÖvre ramrör
R
ÕÓˆ ¶Ï·˚Ófi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G• Rotate the upper frame tube until it "snaps" into an upright position, as shown.
F• Faire tourner le tube supérieur du support jusqu’à ce qu’il soit bloqué à la
verticale, comme illustré.
D• Die obere Rahmenstange drehen, bis sie wie dargestellt in aufrechter
Position „einrastet”.
N• Draai de bovenste framebuis totdat deze rechtop vastklikt (zie afbeelding).
I• Ruotare il tubo del telaio superiore fino ad “agganciarlo” in posizione raddrizzata,
come illustrato.
E• Girar el tubo superior de la estructura hasta que quede trabado en posición
vertical, tal como muestra el dibujo.
K• Drej det øverste rammerør, indtil det "klikker" fast i en opretstående
stilling som vist.
P• Rode o tubo superior do suporte até encaixar na vertical, como mostra a imagem.
T• Käännä yläputkea, kunnes se loksahtaa paikoilleen kuvan osoittamalla tavalla.
M• Roter det øvre rammerøret til det klikker på plass i oppreist stilling, som vist.
s• Vrid det övre ramröret tills det knäpper fast i upprätt läge, så som bilden visar.
R
•
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿Óˆ Ï·˚Ófi ۈϋӷ ̤¯ÚÈ Ó· "ÎÏÂȉÒÛÂÈ" Û fiÚıÈ· ı¤ÛË,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
1
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKeinun kokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G• While pressing the button on the base tube, insert it into a short tube on
a frame tube.
• Push the base tube until it “clicks” into place.
• While pressing the button on the other end of the base tube, insert it into the
short tube on the other frame tube.
• Push the base tube until it “clicks” into place.
Hint: You may need the help of another adult to hold the frame tubes while you
assemble the base tube to them.
F• Tout en appuyant sur le bouton du tube de la base, insérer celui-ci dans un tube
court d'un tube du cadre.
• Pousser sur le tube de la base jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
• Tout en appuyant sur le bouton à l'autre extrémité du tube de la base, insérer
celui-ci dans le tube court de l'autre tube du cadre.
• Pousser sur le tube de la base jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Remarque : Il faudra peut-être l'aide d'un deuxième adulte pour tenir les tubes du
cadre pendant l'assemblage du tube de la base.
D• Den an der Basisstange befindlichen Knopf drücken und die Stange dabei in eine
der kurzen Stangen einer der Rahmenstangen stecken.
• Die Basisstange so lange hineinschieben, bis sie mit einem „Klicken“ einrastet.
• Den Knopf am anderen Ende der Basisstange drücken und die Stange in die
kurze Stange der anderen Rahmenstange stecken.
• Die Basisstange so lange hineinschieben, bis sie mit einem „Klicken“ einrastet.
Hinweis: Ein weiterer Erwachsener ist möglicherweise nötig, um die
Rahmenstangen festzuhalten, während Sie die Basisstange hineinstecken.
N• Houd het knopje op de onderstang ingedrukt, en steek de onderstang in de korte
stang van een van de framestangen.
• De onderstang moet vastklikken.
• Houd het knopje aan het andere uiteinde van de onderstang ingedrukt, en steek
de onderstang in de korte stang van de andere framestang.
• De onderstang moet vastklikken.
Tip: Vraag of een andere volwassene u even helpt om de framestangen vast te
houden terwijl u de onderstang aan het frame bevestigt.
I• Tenendo premuto il tasto situato sul tubo della base, inserirlo in un tubo corto di
un tubo del telaio.
• Premere il tubo della base fino ad “agganciarlo” in posizione.
• Tenendo premuto il tasto situato sull’altra estremità del tubo della base, inserirlo
nel tubo corto dell’altro tubo del telaio.
• Premere il tubo della base fino ad “agganciarlo” in posizione.
Suggerimento: Potrebbe essere necessaria l’assistenza da parte di un altro adulto
per tenere i tubi del telaio mentre si assembla il tubo della base.
E• Apretando el botón del brazo del tubo de la base, introducirlo en uno de los
tubos cortos del armazón.
• Atención: para que quede bien fijado, el tubo de la base debe quedar trabado en
su sitio.
• Apretando el botón del otro extremo del tubo de la base, introducirlo en el tubo
corto del otro tubo del armazón.
• Empujar el tubo de la base hasta que quede trabado en su sitio.
Atención: recomendamos que pida la ayuda de otra persona para sujetar los tubos
del armazón mientras monta el tubo de la base en ellos.
K• Tryk på knappen på det nederste rør, og før røret ind i et af de korte rør på et
af rammerørene.
• Tryk på røret, indtil det "klikker" på plads.
• Tryk på knappen i den anden ende af det nederste rør, og før røret ind i det korte
rør på det andet rammerør.
• Tryk på røret, indtil det "klikker" på plads.
Tip: Det er en god idé at få en anden voksen til at holde rammerørene, mens du
fastgør det nederste rør.
P• Pressionando o botão do tubo de base, insira-o num tubo pequeno do arco.
• Empurre o tubo de base até encaixar fazendo clique.
• Repita o mesmo processo para inserir o botão da outra extremidade do tubo de
base no outro tubo pequeno do arco.
• Empurre o tubo de base até encaixar fazendo clique.
Atenção: Poderá ser necessária a ajuda de outro adulto para segurar os tubos do
arco enquanto os encaixa nos tubos de base.
T• Työnnä jalustaputki sen nappia painaen runkoputken lyhyeen putkeen.
• Työnnä jalustaputkea, kunnes se napsahtaa paikalleen.
• Työnnä jalustaputken toinen pää sen nappia painaen toisen runkoputken
lyhyeen putkeen.
• Työnnä jalustaputkea, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Vihje: Voi olla hyvä, jos toinen aikuinen pitää runkoputkia paikallaan, kun kiinnität
niihin jalustaputken.
M• Trykk inn knappene på understellsrøret for å skyve det inn i det korte røret på ett
av rammerørene.
• Skyv understellsrøret inn til det klikker på plass.
• Trykk inn knappene på den andre enden av understellsrøret for å skyve det inn
i det korte røret på det andre rammerøret.
• Skyv understellsrøret inn til det klikker på plass.
Tips! Det kan være lurt å få en annen voksen til å holde fast rammerørene når du
fester understellsrøret.
s• Tryck på knappen på basröret och för in det i det korta röret på ramröret.
• Tryck på basröret tills det "snäpper" fast.
• Tryck på knappen på andra sidan av basröret och för in det i det korta röret på
det andra ramröret.
• Tryck på basröret tills det "snäpper" fast.
Tips: Du kanske behöver ta hjälp av en annan vuxen för att hålla ramrören när du
monterar basröret på dem.
R
• ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‚¿Û˘, ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ¤
ÙÔÓ ÛÙÔÓ ÎÔÓÙfi ۈϋӷ ÙÔ˘ Ï·˚ÓÔ‡ ۈϋӷ.
• ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‚¿Û˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ «·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ».
• ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ‚¿Û˘, ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ¤
ÙÔÓ ÛÙÔÓ ÎÔÓÙfi ۈϋӷ ÙÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ Ï·˚ÓÔ‡ ۈϋӷ.
• ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‚¿Û˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ «·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ».
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ¿ÏÏÔ˘ ÂÓ‹ÏÈη, ÁÈ· Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó·
Îڷٿ٠ÙÔ˘˜ Ï·˚ÓÔ‡˜ ۈϋÓ˜, ÂÓÒ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ Û ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‚¿Û˘.
2
GShort Tubes
FTubes courts
DKurze Stangen
NKorte stangen
ITubi Corti
ETubos cortos
KKorte rør
PTubos Pequenos
TLyhyet putket
MKorte rør
sKorta rör
R
∫ÔÓÙÔ› ™ˆÏ‹Ó˜
GPress Buttons on Base Tube
FAppuyer sur le bouton du tube de la base
DDie Knöpfe an der Basiststange drücken
NDruk de knopjes op de onderstang in.
IPremere i Tasti del Tubo della Base
EApretar los botones del tubo de la base
KTryk på knapper på nederste rør
PPressionar os botões do tubo de base
TPaina jalustaputken nappeja.
MTrykknapper på understellsrøret
sTryck på knapparna på frontröret
R
¶·Ù‹ÛÙ ٷ ∫Ô˘ÌÈ¿ ÛÙÔ ™ˆÏ‹Ó· μ¿Û˘
11
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GPress Button on Front Tube
FAppuyer sur le bouton du tube inférieur du support
DDen Knopf an der vorderen Rahmenstange drücken
NDruk op de knop op de voorste stang
IPremere il Tasto sul Tubo Frontale
EApretar el botón del tubo inferior de la estructura
KTryk på knap på forreste rør
PPressione o Botão do Tubo Inferior do Suporte
TPaina etuputkessa oleva nuppi pohjaan.
MTrykknapp på fremre rør
sTryck på knappen på frontröret
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì› ÛÙÔÓ ªÚÔÛÙÈÓfi ™ˆÏ‹Ó·
GRubber Feet Down
FPieds en caoutchouc vers le sol
DGummifüße zeigen nach unten
NRubberen voetjes aan de onderkant
IPiedi di Gomma Giù
EPatas de goma hacia abajo
KGummifødder ned
PPés de Borracha para Baixo
TKumijalat alaspäin
MGummiføtter som vender nedover
sGummifötter nedåt
R
§·ÛÙȯ¤ÓÈ· ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ˜ Ù· ∫¿Ùˆ
K• Anbring det forreste rør, så gummifødderne står fladt på underlaget.
• Tryk på knappen på det nederste rammerør, og før røret ind i enden på
det forreste rør. Fortsæt med at føre rammerøret ind i det forreste rør,
indtil du hører et "klik".
• Tryk på knappen på det forreste rør, og før røret ind i enden på det nederste
rammerør. Fortsæt med at føre det forreste rør ind i det nederste rammerør,
indtil du hører et "klik".
P• Coloque o suporte frontal de forma a que os pés de borracha estejam sobre uma
superfície plana.
• Enquanto pressiona o botão do tubo inferior do suporte, insira o tubo a
extremidade do suporte frontal. Continue a inserir o tubo inferior do suporte no
suporte frontal até se ouvir um clique.
• Enquanto pressiona o botão do suporte frontal, insira o tubo na extremidade do
tubo inferior do suporte. Continue a inserir o suporte frontal no tubo inferior do
suporte até se ouvir um clique.
T• Sijoita etuputki niin, että kumijalat seisovat tasaisella alustalla.
• Paina alaputkessa oleva nuppi pohjaan ja työnnä putki samalla etuputken sisään.
Työnnä alaputkea etuputken sisään, kunnes kuulet sen naksahtavan paikalleen.
• Paina etuputkessa oleva nuppi pohjaan ja työnnä putki samalla alaputken sisään.
Työnnä etuputkea alaputken sisään, kunnes kuulet sen naksahtavan paikalleen.
M• Plasser det fremre røret slik at gummiføttene står flatt på underlaget.
• Trykk inn knappen på det nedre rammerøret, og skyv det inn i enden på det fremre
røret. Skyv det nedre rammerøret inn i det fremre røret til du hører et klikk.
• Trykk inn knappen på det fremre rammerøret, og skyv det inn i enden på det
nedre rammerøret. Skyv det fremre rammerøret inn i det nedre rammerøret til du
hører et klikk.
s• Placera frontröret så att gummifötterna står plant på underlaget.
• Tryck på knappen på det nedre ramröret och för in det i änden av frontröret.
Fortsätt att föra in det nedre ramröret i frontröret tills du hör ett klick.
• Tryck på knappen på frontröret och för in det i änden av det nedre ramröret.
Fortsätt att föra in frontröret i det nedre ramröret tills du hör ett klick.
R•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ó· ›ӷÈ
Â›‰· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ Ï·˚Ófi ۈϋӷ, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì¤Û· ÛÙË Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ. ™˘Ó¯›ÛÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· "ÎÏÈÎ".
•
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘ οو
Ï·˚ÓÔ‡ ۈϋӷ. ™˘Ó¯›ÛÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· "ÎÏÈÎ".
GPress Button on Lower Frame Tube
FAppuyer sur le bouton du tube inférieur du support
DDen Knopf an der unteren Rahmenstange drücken
NDruk op de knop op de onderste framebuis
IPremere il Tasto sul Tubo del Telaio Inferiore
EApretar el botón del tubo inferior de la estructura
KTryk på knap på nederste rammerør
PPressione o Botão do Tubo Inferior do Suporte
TPaina alaputkessa oleva nuppi pohjaan.
MTrykknapp på det nedre rammerøret
sTryck på knappen på det nedre ramröret
R
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì› ÛÙÔÓ ∫¿Ùˆ ¶Ï·˚Ófi ™ˆÏ‹Ó·
G• Position the front tube so that the rubber feet are flat on the surface.
• While pressing the button on the lower frame tube, insert it into an end of the
front tube. Continue to insert the lower frame tube into the front tube until you
hear a "click".
• While pressing the button on the front tube, insert it into the end of the lower
frame tube. Continue to insert the front tube into the lower frame tube until you
hear a "click".
F• Placer le tube coudé de sorte que les pieds en caoutchouc soient dirigés vers le sol.
• Tout en appuyant sur le bouton du tube inférieur du support, insérer ce tube dans
l’une des extrémités du tube coudé.
Rentrer le tube inférieur du support dans le tube coudé jusqu’à
entendre un « clic ».
• Tout en appuyant sur le bouton du tube coudé, insérer ce tube dans l’une des
extrémités du tube inférieur du support.
Rentrer le tube coudé dans le tube inférieur du support jusqu’à
entendre un « clic ».
D• Die vordere Rahmenstange so positionieren, dass die Gummifüße flach auf der
Oberfläche liegen.
• Den Knopf an der unteren Rahmenstange drücken, und die Stange gleichzeitig in
das eine Ende der vorderen Rahmenstange stecken. Die untere Rahmenstange so
weit in die vordere Rahmenstange einführen, bis ein „Klicken” zu hören ist.
• Den Knopf an der vorderen Rahmenstange drücken, und die Stange gleichzeitig in
das Ende der unteren Rahmenstange stecken. Die vordere Rahmenstange so weit
in die untere Rahmenstange einführen, bis ein „Klicken” zu hören ist.
N• Zet de voorste stang zo neer dat de rubberen voetjes plat op de ondergrond staan.
• Houd de knop op de onderste framebuis ingedrukt en steek deze buis in een uit-
einde van de voorste stang. Ga door totdat u een klik hoort.
• Houd de knop van de voorste stang ingedrukt en steek het uiteinde in de onderste
framebuis. Ga door totdat u een klik hoort.
I• Posizionare il tubo frontale in modo tale che i piedi di gomma siano in posizione
piatta sulla superficie.
• Premendo il tasto situato sul tubo del telaio inferiore, inserirlo in una estremità
del tubo frontale. Continuare a inserire il tubo del telaio inferiore nel tubo frontale
fino a che non si sentirà uno scatto.
• Premendo il tasto situato sul tubo frontale, inserirlo nell’estremità del tubo del
telaio inferiore. Continuare ad inserire il tubo frontale nel tubo del telaio inferiore
fino a che non si sentirà uno scatto.
E• Situar el tubo delantero de modo que las patas de goma queden planas sobre la
superficie donde se apoya el producto.
• Apretando el botón del tubo inferior de la estructura, introducirlo en uno de los
extremos del tubo delantero hasta oir un sonido ”clic”.
• Apretando el botón del tubo delantero de la estructura, introducirlo en uno de los
extremos del tubo inferior hasta oir un sonido ”clic”.
3
12
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GPull Front Tube
FTirer sur le tube coudé
DAn der vorderen Rahmenstange ziehen
NTrek aan de voorste stang
ITirare Tubo Frontale
ETirar del tubo delantero
KTræk i forreste rør
PPuxe o Suporte Frontal
TVedä etuputkea
MDra i det fremre røret
sDra frontrör
R
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ªÚÔÛÙÈÓfi ™ˆÏ‹Ó·
G• Check to be sure the front tube is secured to the lower frame tubes.
• Pull the front tube. It should remain attached to the lower frame tubes.
If you can remove it, you have not assembled it properly. Please re-read
and repeat Assembly step 2.
F• Vérifier que le tube coudé est assemblé avec les tubes inférieurs du support.
• Tirer sur le tube coudé. Il doit rester fixé aux tubes inférieurs du support. S’il
peut être enlevé, l’assemblage n’a pas été fait correctement. Relire l’étape 2 de
la section Assemblage et recommencer.
D• Überprüfen, ob die vordere Rahmenstange fest mit den unteren
Rahmenstangen verbunden ist.
• An der vorderen Rahmenstange ziehen. Sie sollte fest mit den unteren
Rahmenstangen verbunden bleiben. Lässt sie sich abziehen, war der
Zusammenbau nicht korrekt. Bitte den Aufbauschritt 2 noch einmal
durchlesen und wiederholen.
N• Controleer of de voorste stang stevig vastzit in de onderste framebuizen.
• Trek aan de voorste stang. Deze zou nu vast moeten blijven zitten aan de
onderste framebuizen. Als u de voorste stang los kunt halen, heeft u dit
gedeelte niet goed in elkaar gezet. Lees nogmaals montagestap 2 en herhaal
deze stap.
I• Controllare che il tubo frontale sia fissato ai tubi del telaio inferiore.
• Tirare il tubo frontale. Deve rimanere agganciato ai tubi del telaio inferiore.
Se è possibile rimuoverlo, il montaggio non è stato eseguito correttamente.
Rileggere e ripetere il punto 2 del Montaggio.
E• Para comprobar que el tubo delantero está bien fijado a los tubos inferiores de
la estructura:
• Tirar del tubo delantero. No debe desprenderse de los tubos inferiores de la
estructura. Si se desprende, significa que no está bien montado. Repetir el paso
de montaje nº2.
K• Kontroller, at det forreste rør sidder ordentligt fast i de nederste rammerør.
• Træk i det forreste rør. Det skal sidde fast i de nederste rammerør. Hvis du kan
fjerne det, er rørene ikke korrekt sat sammen. Læs brugsanvisningen igen,
og gentag trin 2.
P• Verifique se o suporte frontal está bem preso aos suportes inferiores.
• Puxe o suporte frontal – ele deve ficar seguro aos suportes inferiores. Se o suporte
se soltar, significa que nãto ficou bem montado. Releia e repita o passo 2 das
Instruções de Montagem.
T• Tarkista, että etuputki on tukevasti kiinni alaputkissa.
• Vedä etuputkea ulospäin. Sen tulee pysyä kiinni alaputkissa. Jos etuputki irtoaa,
se on asennettu väärin. Tee asennusvaihe 2 uudestaan.
M• Kontroller at det fremre røret sitter fast i de nedre rammerørene.
• Dra i det fremre røret. Det skal sitte fast i det nedre rammerøret. Hvis du kan dra
det ut, har du ikke festet det riktig. Gjenta i så fall monteringstrinn 2.
s• Kontrollera att frontröret är säkert monterat i de nedre ramrören.
• Dra i frontröret. Det skall sitta fast i de nedre ramrören. Om det lossnar är det inte
korrekt monterat. Läs om och upprepa steg 2.
R•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi˜ ۈϋӷ˜ Î·È ÔÈ Î¿Ùˆ Ï·˚ÓÔ› ۈϋÓ˜ ›ӷÈ
ηϿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔÈ.
•
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜.
∞Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙÂ, ‰ÂÓ ÙÔÓ ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
•·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ‚‹Ì· 2 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
4
13
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
N• Zet het frame met de voering zo neer dat het zitje zich boven de voorste
stang bevindt.
• Druk de knoppen op de bovenste framebuizen in en steek ze in de gaten in de
onderkant van het frame met de voering.
• Ga door totdat u aan beide kanten een klik hoort.
I• Posizionare il telaio con la fodera in modo tale che il seggiolino sia posizionato
sopra il tubo frontale.
• Premenedo i tasti dei tubi del telaio superiore, inserirli nei fori situati sotto il telaio
con fodera.
• Continuare ad inserire i tubi del telaio superiore nel telaio con fodera fino a
quando non si sentirà uno scatto su entrambi i lati.
E• Situar la estructura con pieza de tela incorporada de manera que la silla quede
encima del tubo delantero.
• Apretando los botones de los tubos superiores de la estructura, introducirlos en
los agujeros de la parte inferior de la estructura hasta oir un sonido ”clic” en
ambos lados.
K• Anbring rammen med gyngen, så sædet er placeret over det forreste rør.
• Tryk på knapperne på de øverste rammerør, og før rørene ind i hullerne på
undersiden af rammen.
• Fortsæt med at føre de øverste rammerør ind i rammen, indtil du hører et "klik"
i begge sider.
P• Coloque a estrutura com estofo de modo a que o assento fique sobre
o suporte frontal.
• Enquanto pressiona os botões dos suportes superiores, insira-os nos orifícios da
base da estrutura com estofo.
• Continue a inserir os suportes superiores na estrutura até se ouvir um clique de
ambos os lados.
T• Sijoita kehikko paikoilleen niin, että istuimen etureuna on etuputken yläpuolella.
• Paina yläputkissa olevat nupit pohjaan ja työnnä putket kehikon alapuolella
oleviin reikiin.
• Työnnä yläputkia kehikon sisään, kunnes kuulet naksahduksen
kummaltakin puolelta.
M• Plasser rammen med sidenetting slik at setet er over det fremre røret.
• Trykk inn knappene på de øvre rammerørene og sett dem inn i hullene på
undersiden av rammen med sidenetting.
• Skyv de øvre rammerørene inn i rammen med sidenetting til du hører et klikk
på begge sider.
s• Placera ramen med klädsel så att sätet är över frontröret.
• Tryck på knapparna på de övre ramrören och för in dem i hålen i undersidan av
ramen med klädsel.
• Fortsätt att föra in de övre ramrören i ramen med klädsel tills du hör ett klick
på vardera sidan.
R•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ù̷̋ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Ó· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ.
•
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÔ˘˜ ¿Óˆ Ï·˚ÓÔ‡˜ ۈϋÓ˜, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ÛÙȘ ÙÚ‡˜ οو
·fi ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ù̷̋.
•
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÔ˘˜ ÂÚÓ¿Ù ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ù̷̋ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· "ÎÏÈÎ" Î·È ·fi
ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
G• Position the frame with liner so that the seat is over the front tube.
• While pressing the buttons on the upper frame tubes, insert them into
the holes in the underside of the frame with liner.
• Continue to insert the upper frame tubes into the frame with liner until
you hear a "click" on both sides.
F• Placer la balancelle de sorte que le siège soit au-dessus du tube coudé.
• Tout en appuyant sur les boutons des tubes supérieurs du support, insérer ces
tubes dans les trous à l’intérieur de la balancelle.
• Rentrer les tubes supérieurs du support dans la balancelle jusqu’à entendre un
« clic » des deux côtés.
D• Den Rahmen mit der Aufhängung so positionieren, dass der Sitz über der
vorderen Rahmenstange ist.
• Die Knöpfe an den oberen Rahmenstangen drücken, und gleichzeitig die
Rahmenstangen in die an der Unterseite des Rahmens mit Aufhängung
befindlichen Löcher stecken.
• Die oberen Rahmenstangen so weit in den Rahmen einführen, bis ein „Klicken”
auf beiden Seiten zu hören ist.
5
GFrame with Liner
FBalancelle avec tissu
DRahmen mit Aufhängung
NFrame met voering
ITelaio con Fodera
EEstructura con pieza
de tela incorporada
KRamme med gynge
PEstrutura com Estofo
TKehikko
MRamme med sidenetting
sRam med klädsel
R
∫ÂÓÙÚÈÎfi Δ̷̋
GFront Tube
FTube coudé
DVordere Rahmenstange
NVoorste stang
ITubo Frontale
ETubo delantero
KForreste rør
PSuporte Frontal
TEtuputki
MFremre rør
sFrontrör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GPress Button on Upper Frame Tube
FAppuyer sur le bouton du tube
supérieur du support
DDen Knopf an der oberen
Rahmenstange drücken
NDruk op de knop op de
bovenste framebuis
IPremere il Tasto Situato sul Tubo
del Telaio Superiore
EApretar el botón del tubo superior
de la estructura
KTryk på knap på øverste rammerør
PPressione o Botão do Tubo Superior do Suporte
TPaina yläputkessa oleva nuppi pohjaan
MTrykknapp på det øvre rammerøret
sTryck på knappen på det övre ramröret
R
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì› ÛÙÔÓ
ÕÓˆ ¶Ï·˚Ófi ™ˆÏ‹Ó·
GSeat
FSiège
DSitz
NZitje
ISeggiolino
ESilla
KSæde
PAssento
TIstuin
MSete
sSäte
R
∫¿ıÈÛÌ·
14
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
K• Kontroller, at de øverste rammerør sidder ordentligt fast i rammen med gyngen.
Hvis du kan fjerne de øverste rammerør fra rammen, er rørene ikke korrekt sat ind
i rammen. Fjern de øverste rammerør fra rammen, læs brugsanvisningen igen,
og gentag trin 3.
P• Certifique-se de que os suportes superiores estão bem encaixados na estrutura
com estofo. Se algum dos suportes superiores se soltar da estrutura com estofo,
significa que os suportes não foram correctamente inseridos na estrutura. Retire
os suportes superiores da estrutura, e em seguida releia e repita o passo 3 das
Instruções de Montagem.
T• Varmista, että yläputket ovat tukevasti kiinni kehikossa. Jos pystyt irrottamaan
yläputket kehikosta, ne on asennettu väärin. Irrota yläputket kehikosta ja tee
asennusvaihe 3 uudestaan.
M• Kontroller at de øvre rammerørene sitter fast i rammen med sidenetting. Hvis du
kan dra ut de øvre rammerørene fra rammen med sidenetting, har du ikke festet
rørene ordentlig i rammen. Ta i så fall ut de øvre rammerørene fra rammen med
sidenetting og gjenta monteringstrinn 3.
s• Kontrollera att de övre ramrören sitter stadigt i ramen med klädsel. Om du kan
lossa de övre ramrören från ramen med klädsel har du inte satt i rören korrekt i
ramen. Avlägsna de övre ramrören från ramen med klädsel och upprepa steg 3.
R
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ¿Óˆ Ï·˚ÓÔ› ۈϋÓ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔÈ Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi
̤ÚÔ˜. ∞Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÙÂ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÓÙÂÏÒ˜, Í·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
ÙÔ ‚‹Ì· 3 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
G• Check to be sure the upper frame tubes are secure in the frame with liner. If you
can remove the upper frame tubes from the frame with liner, you have not
properly inserted the tubes into the frame. Remove the upper frame tubes from
the frame with liner and reread and repeat Assembly step 3.
F• Vérifier que les tubes supérieurs du support sont assemblés avec la balancelle.
Si les tubes supérieurs du support peuvent être retirés de la balancelle, les tubes
n’ont pas été insérés correctement dans la balancelle. Retirer les tubes supérieurs
de la balancelle et relire l’étape 3 de la section Assemblage et recommencer.
D• Überprüfen, ob die oberen Rahmenstangen fest mit dem Rahmen mit Aufhängung
verbunden sind. Lassen sich die oberen Rahmenstangen vom Rahmen
abziehen, sind die Stangen nicht korrekt in den Rahmen eingesetzt. Die oberen
Rahmenstangen indiesem Fall vom Rahmen abziehen, und den Aufbauschritt 3
noch einmal durchlesen und wiederholen.
N• Controleer of de bovenste framebuizen goed vastzitten aan het frame met de
voering. Als u de bovenste framebuizen kunt lostrekken, heeft u ze niet goed in
het frame bevestigd. Verwijder de bovenste framebuizen van het frame en lees en
herhaal montagestap 3.
I• Controllare che i tubi del telaio superiore siano fissati al telaio con fodera. Se è
possibile rimuovere i tubi del telaio superiore dal telaio con fodera, i tubi non sono
stati inseriti correttamente nel telaio. Rimuovere i tubi del telaio superiore dal
telaio con fodera e rileggere e ripetere il punto 3 del Montaggio.
E• Comprobar que los tubos superiores están bien fijados a la estructura, tirando
de ellos. Si se desprenden, significa que no están bien montados. Desmontarlos y
repetir el paso de montaje nº3.
6
GFrame with Liner
FBalancelle avec tissu
DRahmen mit Aufhängung
NFrame met voering
ITelaio con Fodera
EEstructura con pieza de tela incorporada
KRamme med gynge
PEstrutura com Estofo
TKehikko
MRamme med sidenetting
sRam med klädsel
R
∫ÂÓÙÚÈÎfi Δ̷̋
GUpper Frame Tube
FTube supérieur du support
DObere Rahmenstange
NBovenste framebuis
ITubo Telaio Superiore
ETubo superior de la estructura
KØverste rammerør
PSuporte Superior
TYläputki
MØvre rammerør
sÖvre ramrör
R
ÕÓˆ ¶Ï·˚Ófi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GUpper Frame Tube
FTube supérieur du support
DObere Rahmenstange
NBovenste framebuis
ITubo Telaio Superiore
ETubo superior de la estructura
KØverste rammerør
PSuporte Superior
TYläputki
MØvre rammerør
sÖvre ramrör
R
ÕÓˆ ¶Ï·˚Ófi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
15
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G• Fit the pad seat back pocket over the seat back (A) and fasten.
• Fit the pad seat bottom pocket over the seat bottom and fasten (B).
F• Placer le repli supérieur de la housse sur le dossier du siège (A) et fixer.
• Placer le repli inférieur de la housse sur l’assise du siège et fixer (B).
D• Die Polstertasche für die Sitzrückseite über die Sitzrückseite legen und
befestigen (A).
• Die Polstertasche für die Sitzunterseite über die Sitzunterseite legen und
befestigen (B).
N• Trek de opening van het kussentje voor de achterkant van het zitje over de
achterkant van het zitje (A) en maak vast.
• Trek de opening van het kussentje voor de onderkant van het zitje over de
onderkant van het zitje (B) en maak vast.
I• Inserire la tasca posteriore dell’imbottitura sullo schienale del seggiolino (A)
e agganciare.
• Inserire la tasca inferiore dell’imbottitura sul fondo del seggiolino e agganciare (B).
E• Colocar el bolsillo posterior de la colchoneta en el respaldo de la
silla (A) y abrocharlo.
• Colocar el bolsillo inferior de la colchoneta en la parte inferior de la
silla (B) y abrocharlo.
K• Før betrækkets bagerste lomme ned over sædets ryg (A), og fastgør det.
• Før betrækkets nederste lomme ned over sædet (B), og fastgør det.
P• Encaixe o bolso traseiro sobre as costas do assento (A) e prenda-o.
• Encaixe o bolso inferior sobre a base do assento (B) e prenda-o.
T• Vedä istuinpehmusteen ylätasku selkänojan yli (A) ja kiinnitä se.
• Vedä istuinpehmusteen alatasku istuinosan yli (B) ja kiinnitä se.
M• Tre den bakre lommen på setetrekket over toppen på seteryggen (A) og fest.
• Tre den nedre lommen på setetrekket over fotenden på setet og fest (B).
s• Montera fickan för ryggdynan över ryggstödet (A) och fäst.
• Montera fickan för sitsdynan över sätet (B) och fäst.
R
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ı‹ÎË Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ (∞) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ı‹ÎË Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ (μ) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
G• Lift the edges of the pad and insert the waist belts on the liner through the slots in
the pad.
Assembly is now complete.
F• Soulever les bords de la housse et insérer les attaches de sécurité dans la housse.
L’assemblage est à présent terminé.
D• Die Ecken des Polsters anheben, und die Bauchgurte an der Aufhängung durch die
Schlitze im Polster stecken.
Der Zusammenbau ist jetzt beendet.
N• Til de randen van het kussentje omhoog en steek de heupriempjes van de voering
door de gleuven in het kussentje.
Montage is nu voltooid.
I• Sollevare i bordi dell’imbottitura e inserire le cinture della vita situate sulla fodera
nelle fessure dell’imbottitura.
Il montaggio è ora completo.
E• Levantar los bordes de la colchoneta e introducir los cinturones de seguridad por
las ranuras de la misma.
El montaje del producto ha finalizado.
K• Løft pudens kanter, og før remmene på gyngen gennem rillerne i puden.
Produktet er nu samlet.
P• Levante as extremidades da almofada e insira os cintos através das ranhuras.
A montagem está completa.
T• Nosta pehmusteen reunoja ja pujota istuimen kiinnityshihnat esiin
pehmusteen raoista.
Istuin on nyt valmis käyttöön.
M• Brett opp sidene på setetrekket og skyv selene på sidenettingen gjennom
åpningene i setetrekket.
Monteringen er ferdig.
s• Lyft dynans kanter och dra midjebältena på klädseln genom slitsarna i dynan.
Monteringen är nu klar.
R•
™ËÎÒÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ Ù̷̋ÙÔ˜
̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
GPad Seat Back Pocket
FRepli supérieur de la housse
DPolstertasche für Sitzrückseite
NOpening kussen achterkant zitje
ITasca Posteriore Imbottitura
EBolsillo posterior de la colchoneta
KBetrækkets bagerste lomme
PBolso Traseiro do
Assento Almofadado
TIstuinpehmusteen ylätasku
MBakre lomme på setetrekket
sFicka för ryggdyna
R
£‹ÎË ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
87
GPad Seat Bottom Pocket
FRepli inférieur de la housse
DPolstertasche für Sitzunterseite
NOpening kussentje onderkant zitje
ITasca Inferiore Imbottitura
EBolsillo inferior de la colchoneta
KBetrækkets nederste lomme
PBolso Inferior do Assento Almofadado
TIstuinpehmusteen alatasku
MNedre lomme på setetrekket
sFicka för sitsdyna
R
£‹ÎË ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜ μ¿Û˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GWaist Belts
FAttaches de sécurité
DBauchgurte
NHeupriempjes
ICinture della Vita
ECinturones de seguridad
KRemme
PCintos
TKiinnityshihnat
MSikkerhetsseler
sMidjebälten
R
∑ˆÓ¿ÎÈ·
A
B
16
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind veilig in het schommeltje zetten ICome Bloccare il Bambino
EColocación y sujeción del bebé en el columpio KSådan spændes barnet fast
PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö MSørg for at barnet sitter trygt
sSäkra barnet R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G
To prevent serious injury and/or falls and being
strangled
in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
• This product must always be used with the pad provided, which
includes the restraint.
FPour éviter tout accident ou blessure mortelle à la
suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
• Ce produit doit toujours être utilisé avec le coussin fourni;
le coussin contient le système de retenue.
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen
mit Todesfolge durch Stürze und Strangulation/
Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose sind.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
• Dieses Produkt immer mit dem dafür vorgesehenen Polster
benutzen, das ein Schutzsystem enthält.
N
Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen
en om te voorkomen dat uw kind in
het veiligheidstuigje
verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
• Questo prodotto deve essere sempre usato con l'imbottitura
fornita e il sistema di bloccaggio incluso.
IPrevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
• Questo prodotto deve essere sempre usato con l'imbottitura fornita
e il sistema di bloccaggio incluso.
EPara evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien ajustado.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan incorpor-
arse solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
• Este producto debe utilizarse siempre con la colchoneta incluida,
que incorpora el sistema de seguridad.
KUndgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge
af, at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
• Produktet skal altid benyttes med den medfølgende hynde
med sikkerhedsbælte.
P
Para evitar ferimentos graves devido a quedas e
asfixia
com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.
• Este produto deve ser sempre usado com o forro fornecido, que
inclui o sistema de retenção (cinto).
TJottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
• Käytä keinua aina sen mukana tulleen pehmusteen kanssa,
jossa on istuinvyöt.
MSlik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
• Dette produktet må alltid brukes med stofftrekket som følger med,
inkludert sikkerhetsutstyret.
sAnvänd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand
(ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
• Den här produkten måste alltid användas med den medföljande
dynan, som innefattar selen.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘
ηıÒ˜ Î·È ÚfiÎÏËÛË ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
•
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘
6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
•
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με το ύφασμα και τις
ζώνες ασφαλείας που περιλαμβάνονται.
17
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind veilig in het schommeltje zetten ICome Bloccare il Bambino
EColocación y sujeción del bebé en el columpio KSådan spændes barnet fast
PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö
MSørg for at barnet sitter trygt sSäkra barnet R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
N• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de benen
van uw kind.
• Maak beide heupgordels vast aan de zijkanten van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een klik horen.
• Controleer of het kussentje goed vastzit door eraan te trekken;
het veiligheidskussentje moet vast blijven zitten.
I• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
• Allacciare entrambe le cinture della vita ad ogni lato della fascetta. Assicurarsi di
sentire uno scatto su ogni lato.
• Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella direzione
opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.
E• Sentar al bebé en el columpio y colocar la almohadilla de seguridad entre
sus piernas.
• Abrochar los dos cinturones de seguridad en las hebillas de los lados de la
almohadilla de seguridad. Atención: para asegurarse de que quedan bien
abrochados, debe oírse un “clic”.
• Para comprobar si está bien fijada, tirar de la almohadilla en dirección opuesta al
niño. No debe desprenderse. Si lo hace, no está bien colocada.
K• Sæt barnet i stolen. Anbring sikkerhedsbæltet mellem barnets ben.
• Fastgør remmene til hver side af sikkerhedsbæltet. Du skal høre et "klik",
når remmene fastgøres.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
P• Coloque o bebé no assento. Coloque o retentor entre as pernas do bebé.
• Prenda ambos os cintos a cada um dos lados do retentor. Certifique-se de que
ouve um clique em cada lado.
• Puxe o retentor para verificar se está bem preso. Se estiver bem preso, o retentor
não se deverá soltar.
T• Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.
• Sulje vyötäröhihnojen lukot haaravyön kummallakin puolella. Varmista, että
kuulet kummankin lukon naksahtavan kiinni.
• Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta. Vyön
kiinnityssolkien tulee pysyä kiinni.
M• Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.
• Fest begge sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Pass på at du hører
et klikk på begge sider.
• Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten skal
fortsatt sitte fast.
s• Fäst båda midjebältena på vardera sidan av skyddsremmen. Försäkra dig om att
du hör ett klick på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från barnet.
Skyddsremmen skall förbli fäst.
R
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·
"ÎÏÈÎ" Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
G• Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to each side of the restraint. Make sure you hear a
"click" on each side.
• Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from your
child. The restraint should remain attached.
F• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.
• Fixer les deux attaches de sécurité de chaque côté de la ceinture de sécurité.
S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
• S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.
Elle doit rester attachée.
D• Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an beiden Seiten des Schutzes befestigen. Darauf achten,
dass auf beiden Seiten ein „Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob der Schutz festsitzt, indem er vom Kind weggezogen wird. Der Schutz
sollte sich nicht wegziehen lassen.
GWaist Belts
FAttache de sécurité
DBauchgurt
NHeupgordel
ICintura Vita
ECinturón de seguridad
KRem
PCinto
TKiinnityshihna
MSikkerhetssele
sMidjebälte
R
∑ˆÓ¿ÎÈ
GRestraint
FCeinture de sécurité
DSchutz
NVeiligheidskussentje
IFascetta
EAlmohadilla de seguridad
KSikkerhedsbælte
PRetentor
THaaravyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsrem
R
ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
18
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind veilig in het schommeltje zetten ICome Bloccare il Bambino
EColocación y sujeción del bebé en el columpio KSådan spændes barnet fast
PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö MSørg for at barnet sitter trygt
sSäkra barnet R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GTo tighten the restraint:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop (A).
Pull the free end of the restraint belt (B).
To loosen the restraint:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to form a loop (A).
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt (B).
Note:
After adjusting the restraint to fit your child, make sure you pull on it to be
sure it is securely fastened.
FPour serrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité fixe de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle (A). Tirer sur l’extrémité libre de l’attache (B).
Pour desserrer les attaches :
• Glisser vers le haut une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant
de façon à former une boucle (A). Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité.
Tirer sur l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache (B).
Remarque :
Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l’enfant, tirer dessus
pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
DZum Festziehen des Schutzes:
• Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird (A). Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen (B).
Zum Lockern des Schutzes:
• Das lose Ende des Schutzriemens durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird (A). Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung
Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose
Ende des Gurtes kürzer zu machen (B).
Bitte beachten:
Nachdem der Schutz Ihrem Kind angepasst ist, bitte darauf achten,
dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen, dass er fest sitzt.
NHet straktrekken van het veiligheidskussentje:
• Steek het vaste uiteinde van de gordel door de gesp omhoog en maak een lus (A).
Trek aan het losse uiteinde van de gordel (B).
Het losser maken van het veiligheidskussentje:
• Schuif het losse uiteinde van de gordel door de gesp omhoog en maak een lus (A).
Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp.
Trek aan het vaste uiteinde van de gordel om het losse uiteinde korter te maken (B).
N.B.:
Wanneer het veiligheidskussentje uw kind eenmaal past, controleer dan of het
goed vastzit door eraan te trekken.
ICome stringere la fascetta:
• Far passare l’estremità fissata della fascetta attraverso la fibbia per formare un anello
(A). Tirare l’estremità libera della fascetta (B).
Come allentare la fascetta:
• Far passare l’estremità libera della fascetta attraverso la fibbia per formare
un anello (A). Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia. Tirare
l’estremità fissata della fascetta per accorciare l’estremità libera della fascetta (B).
Nota:
Una volta regolata la fascetta alla taglia del bambino, assicurarsi di tirarla
per controllare che sia adeguatamente allacciata.
EPara tensar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada (A). Tirar del extremo libre del cinturón (B).
Para aflojar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada (A). Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre (B).
Recomendamos
tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé para
comprobar que están bien fijados.
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo sujeto
KFastgjort ende
PExtremidade Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo sujeto
KFastgjort ende
PExtremidade Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
KSådan strammes bæltet:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A).
Træk i den løse ende af remmen (B).
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A).
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte
ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere (B).
Bemærk:
Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du trække i det
for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.
PPara apertar o retentor:
• Insira a extremidade presa do cinto através da fivela (A). Puxe a extremidade solta do
cinto (B).
Para soltar o retentor:
• Insira a extremidade solta do cinto através da fivela (A). Alargue a tira puxando a
extremidade em direcção à fivela. Puxe a extremidade presa do cinto para encurtar a
extremidade solta (B).
Atenção:
Depois de ajustar os cintos para segurar o bebé, não se esqueça de puxar
o retentor para verificar se está bem preso.
THaaravyön kiristäminen:
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi (A). Vedä hihnan vapaasta
päästä (B).
Haaravyön löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi (A). Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnaa sen kiinnitettyä päätä kohti niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee (B).
Huom!
Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,
että ne ovat varmasti kiinni.
MSlik strammer du sikkerhetsstøtten:
• Skyv den faste enden av sikkerhetsstøtteselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen (A). Dra i den løse enden av sikkerhetsstøtteselen (B).
Slik løsner du sikkerhetsstøtten:
• Skyv den løse enden av sikkerhetsstøtteselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen (A). Trekk i buen mot spennen for å få den større. Dra i den faste
enden av sikkerhetsstøtteselen for å minske den løse enden av sikkerhetsstøtteselen (B).
Merk:
Når du har justert sikkerhetstøtten slik at den passer til barnet, må du trekke
i den for å kontrollere at den er ordentlig festet.
sDra åt skyddsremmen:
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en
ögla (A). Dra i den fria änden av skyddsremmen (B).
Lossa skyddsremmen:
• För den fria änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en ögla (A).
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av
skyddsremmen för att korta dess fria ände (B).
OBS:
När du justerat skyddsremmen så att den passar barnet skall du dra i den för
att kontrollera att den är ordenligt fäst.
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿ (∞). ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ (μ).
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛·
ıËÏÈ¿ (∞). °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË
¿ÎÚË Ù˘ (μ).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó·
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.
A
BAB
2
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NSTRAKTREKKEN
ISTRINGERE
ETENSAR
KSPÆND FAST
PPARA APERTAR
TKIRISTÄ
MSTRAM
sDRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSSER MAKEN
IALLENTARE
EAFLOJAR
KLØSN
PPARA SOLTAR
TLÖYSÄÄ
MLØSNE
sLOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ
GPower Dial
FBouton
DSchaukelbewegung-
Schalter
NAan/uit-draaiknop
IRotella di Attivazione
EBotón de opción
KEffektknap
PBotão de Balanço
TKeinuliikkeen säädin
MNivåbryter
sInställningsvred
R
¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
19
GStarting the Swing FMise en marche de la balancelle DDie Schaukel starten
NDe schommel starten ICome Attivare l’Altalena
EFuncionamiento del columpio KSådan startes gyngen PBaloiço
TKeinunnan aloittaminen MStarte husken
sStarta gungan R
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ∫Ô‡ÓÈ·
G• Turn the power dial to any of eight settings.
• Give the seat a light push to start the swinging motion. Adjust the swing power
dial to the desired swing motion setting.
Hint:
As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the
amount of swinging motion on all settings. In most cases, the low setting works
best for a smaller child while the high setting works best for a larger child.
• If swinging stops while using a lower setting, try a higher setting. Give the seat a
light push to start the swinging motion again.
• Be sure to turn this product off when not in use. Turn the power dial to the
off setting .
F• Régler le bouton sur une des 8 positions.
• Pousser légèrement le siège pour enclencher le mouvement de la balancelle.
À l’aide du bouton de la balancelle régler le mouvement.
Remarque :
Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le poids
de l’enfant réduit le balancement quel que soit le réglage. Dans la plu part des cas,
le réglage “lent” convient mieux à un petit enfant et le réglage
“rapide”, à un enfant plus lourd.
• Si le balancement cesse pendant l’utilisation à un réglage “lent”, passer à un
réglage plus “rapide”. Pousser doucement le siège pour réamorcer le balancement.
• Toujours éteindre le produit quand il n’est pas utilisé. Mettre le bouton en position
Arrêt .
D• Den Schaukelbewegung-Schalter auf eine der acht Einstellungen stellen.
• Den Sitz leicht anstoßen, um ihn zum Schaukeln zu bringen. Den Schalter auf
die gewünschte Schaukelgeschwindigkeit einstellen.
Hinweis: Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres
Kind den Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern.
In den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten
geeignet, die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.
• Hört das Schaukeln während einer niedrigeren Einstellung auf, kann eine höhere
Einstellung ausprobiert werden. Den Sitz leicht anstoßen, um ihn wieder zum
Schaukeln zu bringen.
• Das Produkt immer ausschalten, wenn es nicht gebraucht wird.
Den Schaukelbewegung-Schalter auf AUS stellen .
N• Zet de aan/uit-draaiknop op een van de acht standen.
• Geef een licht duwtje tegen het stoeltje om met schommelen te beginnen.
Zet de aan/uit-draaiknop op de gewenste schommelstand.
Tip:
Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal een
zwaarder kind op alle standen minder hoog schommelen. In de meeste
gevallen zal de lage stand het best werken voor een klein kind en de hoge
stand voor een groter kind.
• Als de schommel stopt op een lage stand, kunt u een hogere stand proberen.
Geef het stoeltje een licht duwtje om weer met schommelen te beginnen.
• Als het product niet gebruikt wordt, de schommel uitzetten. Zet de
aan/uit-draaiknop op uit .
I• Girare la rotella di attivazione su una delle otto impostazioni.
• Spingere leggermente il seggiolino per attivare l’oscillazione. Regolare la
rotella di attivazione dell’altalena sull’impostazione desiderata.
Suggerimento:
Come per tutte le altalene a pile, i bambini più pesanti
riducono il movimento oscillante per tutte le impostazioni. Nella maggior
parte dei casi, l’impostazione ridotta funziona meglio con i bambini più
leggeri mentre quella più elevata è più adatta a quelli più pesanti.
• Se il movimento oscillante dovesse interrompersi utilizzando un’impostazione
ridotta, provare con un’impostazione più elevata. Spingere leggermente
l’altalena per far ripartire il moto oscillante.
• Assicurarsi di spegnere il prodotto quando non è in uso. Girare la rotella
di attivazione su off .
E• Girar el botón de opción, para ponerlo en una de las ocho posiciones
que incluye.
• Dar un suave empujón al columpio para activar el balanceo y ajustar el botón
de opción, poniéndolo en la posición deseada.
Atención:
como ocurre con la mayoría de columpios que funcionan a pilas,
cuanto mayor sea el peso del bebé, menor será el balanceo, en todas las
posiciones del botón de opción. En líneas generales, la opción más alta fun
ciona mejor con niños de mayor peso y la opción más baja con niños de
menor peso.
• Si el columpio se detiene y se está utilizando una opción baja, probar con una
opción más alta. Darle un suave empujón para activar de nuevo el balanceo.
• Apagar el columpio al terminar de utilizarlo (botón de opción en posición
de apagado .
K• Effektknappen har otte forskellige indstillinger.
• Giv sædet et let skub, så gyngen begynder at svinge. Sæt effektknappen på den
ønskede indstilling.
Tip:
Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere
gyngebevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling
er normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til
et stort barn.
• Hvis gyngebevægelserne standser ved en lav indstilling, kan du prøve med en
højere indstilling. Giv sædet et let skub, så gyngen begynder at svinge igen.
• Husk at slukke for produktet, når det ikke er i brug. Sæt effektknappen
på slukket .
P• Rode o botão de balanço para qualquer uma das oito opções.
• Dê um pequeno empurrão à cadeirinha para ela começar a balançar. Ajuste o
botão de balanço para o tipo de movimento desejado.
Atenção:
Tal como acontece com a maioria dos baloiços movidos a pilhas,
as crianças mais pesadas podem tornar os balanços mais lentos. Na maioria dos
casos, a opção mais baixa funciona melhor com crianças mais pequenas,
enquanto a opção mais alta funciona melhor com crianças maiores.
• Se o baloiço parar na opção mais baixa, tente um opção mais elevada. Empurre a
cadeirinha ligeiramente para o baloiço recomeçar os movimentos.
• Não se esqueça de desligar o brinquedo quando não está a ser usado. Rode o
botão de balanço para a posição “desligar” .
1
20
T• Keinuliikkeen säätimessä on kahdeksan asentoa. Valitse jokin niistä.
• Työnnä istuin kevyesti liikkeelle, niin keinunta alkaa. Säädä keinuliikkeen
voimakkuus sopivaksi.
Vihje:
Koska keinu on paristokäyttöinen on hyvä muistaa, että mitä
painavampi lapsi, sitä pienempi keinuliike. Nyrkkisäännön mukaan pieni
keinunta on pienikokoisia lapsi varten ja iso keinunta isompia lapsia varten.
• Jos keinuliike loppuu alhaisella säädöllä, valitse suurempi säätö. Työnnä istuin
kevyesti liikkeelle, kun haluat taas jatkaa keinuntaa.
• Muista sammuttaa virta, kun istuin ei ole käytössä. Käännä keinuliikkeen säädin
off-asentoon .
M• Vri nivåbryteren til en av de åtte innstillingene.
• Gi husken et lett dytt for å starte bevegelsen. Juster nivåbryteren til
ønsket innstilling.
Tips!
Som med andre batteridrevne husker vil et tungt barn redusere
bevegelsen på alle innstillinger. I de fleste tilfeller fungerer de lave nivåene
best for mindre barn, mens de høye nivåene fungerer best for større barn.
• Hvis bevegelsen stopper på et lavt nivå, kan du prøve et høyere nivå. Gi husken
et lett dytt for å starte bevegelsen igjen.
• Husk å slå av dette produktet når det ikke er i bruk. Vri nivåbryteren til av .
GStarting the Swing FMise en marche de la balancelle DDie Schaukel starten
NDe schommel starten ICome Attivare l’Altalena
EFuncionamiento del columpio KSådan startes gyngen PBaloiço
TKeinunnan aloittaminen MStarte husken
sStarta gungan R
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ∫Ô‡ÓÈ·
s • Vrid inställningsvredet till någon av de åtta inställningarna.
• Knuffa lätt på sätet för att starta gungrörelsen. Justera vredet för att ge
önskad gungrörelse.
Tips:
Liksom för de flesta batteridrivna gungor minskar gungrörelsen ju
tyngre barnet är, oavsett inställning. Normalt fungerar låga inställningar
bättre för mindre barn och högre inställning bättre för större barn.
• Om gungrörelsen upphör vid lägre inställning provar du med en högre
inställning. Knuffa lätt på gungan för att starta gungrörelsen igen.
• Stäng av produkten när den inte används. Vrid vredet till läge OFF .
R
•
™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ÔÎÙÒ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
•
™ÚÒÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ÎÔ‡ÓÈ·. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÎÔ‡ÓÈ·˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÎÔ‡ÓÈ·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: √ˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÎÔ‡ÓȘ Ì Ì·Ù·Ú›·, Ô Ú˘ıÌfi˜
Ù·Ï¿ÓÙ¢Û˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·Ô ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜, Ë ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηχÙÂÚ· ÁÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ·È‰È¿, ÂÓÒ ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙÔ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ·
Ù· ÈÔ ‚·ÚÈ¿.
•
∞Ó Ë ÎÔ‡ÓÈ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÒ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ¿ ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
Ì›· ÈÔ „ËÏ‹.
•
¡· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË
.

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price H7184 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7184 User manual

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price T4522 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T4522 User manual

Fisher-Price T8377 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T8377 User manual

Fisher-Price FDH41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FDH41 User manual

Fisher-Price DPV46 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DPV46 User manual

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price DYH31 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DYH31 User manual

Fisher-Price T3747 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T3747 User manual

Fisher-Price G5912 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G5912 User manual

Fisher-Price DRG43 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DRG43 User manual

Fisher-Price M5660 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5660 User manual

Fisher-Price T1456 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T1456 User manual

Fisher-Price X7313 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7313 User manual

Fisher-Price Y8649 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y8649 User manual

Fisher-Price T1456 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T1456 User manual

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price 75960 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75960 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price M2662 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M2662 User manual

Fisher-Price Y5708 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y5708 User manual

Fisher-Price H0640 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H0640 User manual

Fisher-Price V4874 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V4874 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Ledon 1169 EX Assembly instructions

Ledon

Ledon 1169 EX Assembly instructions

Graco ISPS005AA owner's manual

Graco

Graco ISPS005AA owner's manual

Chad Valley 367/3544 Assembly & user instructions

Chad Valley

Chad Valley 367/3544 Assembly & user instructions

LifeSpan Kids PE49 owner's manual

LifeSpan Kids

LifeSpan Kids PE49 owner's manual

Hudora Pony LED 90 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora Pony LED 90 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Kids II ingenuity Collection Swing 'n Go Portable Swing Bella Teddy... manual

Kids II

Kids II ingenuity Collection Swing 'n Go Portable Swing Bella Teddy... manual

CANGAROO JESSICA instruction manual

CANGAROO

CANGAROO JESSICA instruction manual

Chicco POLLY Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY Instructions for use

4 Moms RockaRoo quick start guide

4 Moms

4 Moms RockaRoo quick start guide

4 Moms mamaRoo 4 instruction manual

4 Moms

4 Moms mamaRoo 4 instruction manual

Lovencare Wave BP 6620 instruction manual

Lovencare

Lovencare Wave BP 6620 instruction manual

SereneLife SLSWNG200 user manual

SereneLife

SereneLife SLSWNG200 user manual

HAMPTON BAY Cunningham Use and care guide

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY Cunningham Use and care guide

PLAYSTAR PS 7960 Building instructions

PLAYSTAR

PLAYSTAR PS 7960 Building instructions

Costway OP3101 user manual

Costway

Costway OP3101 user manual

Graco 1424 owner's manual

Graco

Graco 1424 owner's manual

AMAZONAS Kid's Swinger Instructions for use

AMAZONAS

AMAZONAS Kid's Swinger Instructions for use

Swurfer KIWI manual

Swurfer

Swurfer KIWI manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.