manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fleischmann
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Fleischmann 413002 User manual

Fleischmann 413002 User manual

Baureihe 41 mit Varianten
Von der Baureihe 41 wurden von 1936 bis 1941 insgesamt 366 Maschinen gebaut. Sie war eine echte Mehrzwecklok, die mit
einer Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h und einer Leistung von 1900 PS auch einen Schnellzug zog, obwohl sie eigentlich
für den schnellen Güterzugdienst gebaut worden war. Weil die ersten Maschinen schnellfahrende Viehzüge beförderten, erhielt
sie den Spitznamen »Ochsenlok«. Der schlanke Kessel und das gut proportionierte Fahrwerk gaben ihr ein elegantes Aussehen.
Bouwserie 41 met varianten
Van de bouwserie 41 werden tussen 1936 en 1941 in totaal 366 machines gebouwd. Het waren echte universele locs, die met een
maximum snelheid van 90 km/h en een vermogen van 1900 pk zelfs een sneltrein konden trekken, al waren ze in eerste instantie voor de
goederentreindienst ontworpen. Omdat de eerste locs van deze serie snelle veetreinen reden, kregen ze in Duitsland de bijnaam
»Ochsenlok«. De slanke ketel en het goed geproportioneerde loopwerk gaven de locs een elegante uitstraling.
Loc en tender met LED-verlichting! Het openen van de lok is alleen voor het inbouwen van een digitale DECODER noodzakelijk.
Schroeven a, b en closdraaien en de kap naar boven losnemen (fig. 2).
Oliën: Alleen de assen van de
loopwerk
op de gekenmerkte plaatsen
smeren (fig. 3). De motor mag absoluut niet worden gesmeerd! Al-
leen FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken. Een klein druppeltje per smeerpunt () is heus voldoende, anders wordt de zaak te vet. Voor
een juiste dosering het spuitje gebruiken dat wordt bijgeleverd in het olieflesjes. Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 942701
gemonteerd worden (fig. 3). Met de locomotief zijn 2 bescherming van de zuigerstang buizen die kan mounten alleen voor rijden met cur-
ves >R2. Zuigerstang bescherming van buizen in de voorkant van de rechthoekige opening op de cilinder stekker (fig 2). Alleen voor en
loc uitgruist met remwerkhangers op de voorste as: Bij het berijden van kleinere bogen (b. v. R 1) moet u de remwerkhanger (voor) verwij-
deren. Tender met LED-verlichting! Het openen van de tender is alleen voor het vervangen van de motor en het smeren van de aandrij-
ving noodzakelijk. Schroeven d, e en flosdraaien en het tenderhuis naar boven losnemen (fig. 4). Anti-slip-bandjes: 00 544007. De kool-
borstels van de motor hoeven niet te worden vervangen! Het vervangen van de motor: Motorhouderklem voorzichtig buigen en
wegnemen. Motor naar boven toe losnemen (fig. 5). Let bij het inbouwen van de nieuwe motor op een juiste montage door middel van de
rood/zwarte markering op de motor. Reservemotor: 00 504103. Decoder: 687301 (DCC).
De lokomotief is met een 6-polige elektrische adapter volgens NEM 651 uitgerust. Voor het inbouwen van een digitale DECODER het lok-
huis verwijderen (fig. 2). De adapter voorzichtig van de ondergrond lostrekken en de overbruggingsstekker zeruit halen. De 6-polige stek-
ker van de DECODER zo in de adapter steken, dat de markeringen '1' zich aan dezelfde zijde bevinden. Indien nodig, met behulp van de
meegeleverde kleefstrook de decoder op de voorbestemde plaats bevestigen. Let er bij het vastzetten van de decoder vooral op dat de
draden niet klem komen te zitten tijdens de montage van het lokhuis. Zorg er voor dat de adapter en de decoder door deze kleef-
strook elektrisch van het metalen hoek geïsoleerd zijn. Lokhuis weer monteren en met de schroeven vastzetten. De lok kan un via
adres “3” rijden.
Het verwisselen van de koppeling: FLEISCHMANN-Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkoppeling: 6515. 1. In
de pijlrichting lostrekken. 2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.
Litra 41 med variante
I årene 1936 til 1941 blev der bygges 366 stk af BR 41. Den alsidige maskine havde en ydelse på 1900 PS, og havde en max. hastighed
på 90 km/t, selvom den egentlig var tænkt som trækkraft til hurtige gogstog. Da den første maskine trak dyretransporter fik den tilnavent
»Ochsenlok« (kvæglok). Den slanke kedel og den velproportionerede underdel gav maskinen et elegant udseende.
Lokomotiv med LED-verlichting! Lokomotiv bør kun åbnes for montering af en digital DECODER. Skruerne a, b og cløsons og huset
løftes ovenud (Fig. 2). Smøring: Smør kun aksler og gangtøj på de viste steder (Fig. 3). Motoren må under ingen omstændigheder
smøres! Anvend kun FLEISCHMANN-olie 6599. Kun en enkelt dråbe for hvert smørested (), ellers oversmøres. Til dosering anvendes
den lille nål indvendig i skrilåget. Lokomotivet er 2 stempelstang beskyttelse rør der kan montere, når de forlader lokomotiv på radier> R2.
Stempelstang beskyttelse rør foran den rektangulære åbning på cylinderen stikket (Fig. 2). Hvis dit lokomotiv med bremseklodser på for-
reste aksel være udstyret til at levere hjulene, de er nede for at fratrække, hvis de ønsker at køre mindre radier end R2. Kontaktmagneten
942701 kan monteres på det markerede sted (Fig. 3). Hæfteringe: 00 544007. Tenderen med LED-verlichting! Tenderen bør kun åbnes
for
smøring af drevet og udskiftning afa motoren. Skruerne d, e og f løsnes og tenderhuset løftes ovenud (Fig.
4). Motorkullene skal ikke
skiftes ud! Udskiftning af motor: Holdeklemmerne bœjes let og fjernes. Motoren trækkes ovenud (Fig. 5). Vær opmærksom på, at den
nye motor bliver placeret korrekt. Bemærk den sort/røde markering på motoren. Udskiftningsmotor: 00 504103.
DECODEREN: 687301 (DCC). Lokomotivet er udstyret med et 6-polet (NEM 651) stik. For montering af en digital DECODER fjernes over-
delen (Fig. 2). Stikket løsnes forsigtigt, og brostikket ztrækkes ud. Det 6-polede stik på DECODEREN monteres, så markeringen '1' sid-
der på samme kant. Hvis det er nødvendigt, DECODEREN monteres med et af de vedlagte stykker tape, med den største komponent op
mod metalvinklen. Vær opmærksom på, at ledningerne ikke kommer i klemme, når overdelen monteres igen. Det er
vigtigt, at decoder og stik er isoleret på metalvinklen med tapen. Overdelen monteres igen. Lokomotivet kører un under adresse ”3”.
Udskiftning af kobling: FLEISCHMANN-stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-stikkobling: 6515. 1. Trækkes ud i
pilens retning. 2. Udskiftningskoblingen skubbes i, indtil den klikker.
Gruppo 41 con varianti
Tra il 1936 e il 1941 furono costruite 366 loco di questa serie. Furono utlizzate per il traffico misto e con una velocità massima di 90 km/h
e una potenza di 1900 CV, potevano anche trainare un treno espresso nonostante fossero state costruite
appositamente per servizi di
treni merci. Poichè le prime locomotive furono usate per trainare convogli per il trasporto bestiame,
divennero famose con il nome di »Och-
senlok« (loco per buoi); La linea slanciata della caldaia ed il telaio ben proporzionato fanno
di questa locomotiva un modello elegante.
Locomotiva con illuminazione LED! L’apertura della locomotiva va effettuata solo per
installare un DECODER digitale
. Rimuovere le viti
a, b, c, sollevare verso l’alto il mantello (fig. 2).
Lubrificazione: Lubrificare le assi e i tiranti solo
nei punti contrassegnati (fig. 3). Il motore
non va mai oliato! Utilizzare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura (), altrimenti
si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio utilizzare l’ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell’olio. La locomotiva sono 2
tubi di protezione asta del pistone che può montare quando lasciano la locomotiva a raggi >R2. Inserire pistone di protezione tubi asta
alla l'apertura rettangolare in fronte del cilindro (fig. 2). Se la vostra locomotiva
è dotata di un
pastiglie freno sul davanti, sono giù di de-
durre se vogliono guidare piccoli raggi di R2. Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando 942701 (fig. 3). Anelli di
attrito 00 544007. Tender con illuminazione LED! L’apertura del tender va effettuata solo per lubrificare gli ingranaggi o per la sostitu-
zione del motore. Rimuovere le viti d, e, f, sollevare verso l’alto il mantello del tender (fig. 4). I carboncini del motore non necessitano di
sostituzione! Sostituzione del motore: Piegare leggermente la linguetta del motore e asportarlo. Sollevare verso l’alto il motore (fig. 5).
Inserire il nuovo motore nel suo alloggio facendo attenzione a posizionarlo in modo corretto. Fare attenzione al contrassegno rosso/nero
sul motore. Motore di ricambio: 00 504103.
DECODER recommandato: 687301 (DCC).
La locomotiva è dotata di un connettore elettrico a 6 poli conforme alla norma NEM 651. Per
installare un DECODER digitale, smonta
re l’alloggiamento della locomotiva (Fig. 2). Staccare con cautela il connettore dalla base ed
estrarre la spina a ponticello z. Inserire la spina a 6 poli del DECODER nel connettore in modo tale che le tacche '1' si trovino sullo stesso
lato. In caso di necessità, incollare con una delle strisce adesive,
che sono accluse al DECODER, il decoder con il componente maggiore
sul lato interno della squadra metallica. Incollando il decoder
nello spazio limitato all’interno dell’alloggiamento della locomotiva, fare at-
tenzione affinché i cavetti non vengano schiacciati al momento del successivo posizionamento dell’alloggiamento. Incollare il connet-
tore con la strisce adesiva sul decoder, facendo attenzione affinché il decoder e il connettore risultino isolati elettricamente
con-
tro il squadra metallica
mediante il nastro adesivo. Posizionare nuovamente l’alloggiamento della locomotiva e fissarlo con le viti. La
locomotiva può ora circolare con l’indirizzo "3".
Sostituzione gancio: FLEISCHMANN-Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-
Gancio a innesto: 6515. 1. Staccare
nel senso della freccetta. 2. Inserire il gancio di ricambio nel senso della freccetta e quindi portarlo fino all’incastro nelle graffe di fissag-
gio.
0.1 DM Made in Germany · Fabriqué en Allemagne 21/413002-0101
BETRIEBSANLEITUNG
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning · Istru-
zione per la manutenzione
DNicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie Verschluk-
kungsgefahr. Betriebsanleitung aufbewahren! GB Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp edges and
points essential for operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing! Retain operating
instruction! FNe convient pas aux enfants de moins de trois ans, au vu des modes d’utilisation, des formes à arêtes vives des
modèles et du danger d’apsorption. Gardez l’instruction de service ! NL Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe
hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksanwijzing bewaren! DK Ikke egnet
til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. Gem vejledning! INon adatto a
bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca-
mento. Ritenere l’istruzione per l’uso! ENo conveniente para niños menores de 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve in-
strucciones de servicio! P
Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste
modelo assim como perigo de engolir.
GR¶ ΠΡОΣΟΧΗ. Τά πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη ε´Ιναι κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά
καταπιουν
SF Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia terä-
viä reunoja ja piikkejä. S
inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning.
CZ
Ne-
vhodné pro dĕti do 3 let: funkční díly mají ostré hrany a špičky, nebezpečí spolknutí malých součástek a dílů. Uchovávejte a dodržujte
toto upozornĕní.
PL
Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia
mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat.
SLO
Ni primerno za otroke do 3. leta starosti
zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-
gnetische Störungen! • Adviceabout electromagnetic interferences: By having good contactbetween wheel and rail, any possible
electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite compabilité électro-magnétique : Par un bon contact
électrique ”roues/rails“, vous éviterez d’éventuelles perturbations électro-magnétiques ! • Tip voor elektromagnetische zeker-
heid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good
elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio
sulla compatibilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Reco-
mendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irre-
gularidades electromagneticas!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn
Germany
www.fleischmann.de
14 V
NEM
Abbildung: 413002
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-lö-
sung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d’appareils électromagnéti-
ques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
kontaktskinne 6402/6432.
Trasmettitore d’impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z.B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i.e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
Nettoyage des voies: En cas de fonctionnement des locomotives par
”à coups“, nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d’un chiffon légèrement imbibé d’huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje).
De rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner, bru-
ges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støvsug-
ning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un’andatura irregolare delle locomo-
tive, pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di
attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da ta-
volo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo
uti-lizzare olio FLEISCHMANN 6599.
6402/6432
Trafo/
Regler
6735
6755
6725
6595
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V mit-
tels Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von
Hand gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
spannung (max. 14V ) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-wen-
dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem GS-Zeichen verse-
hen sind.
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V to them. Wheels not driven can be turned by
hand. FLEISCHMANN model railways should only be operated using
the correct voltage (max. 14V ). We recommend the use of FLEISCH-
MANN controllers/transformers which are marked with the indications
GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le ga-
rant d’un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
tourner l’ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
max. de 14 V afin de les faire tourner et d’atteindre la circonférence
entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la
main. Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu’avec
la tension de service prévue (max. 14 V ). Nous recommandons les
transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d’agréation
GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aangedreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aanslui-
ten om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt
. De
loopassen kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door-
gedraaid. FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed
met de voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt ). Wij beve-
len gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voor-
zien van GS-keuringen.
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene (max. 14 V ). Drej op for strømmen på
transformatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtrans-
formator vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer
(max. 14 V ).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
ma collegarle a una corrente d’esercizio di max. 14V cavi di collega-
mento e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate
manualmente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azio-
nati soltanto alla tensione d’esercizio prevista (max. 14V ). Racco-
mandiamo l’impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i
quali sono forniti di marchi di qualità GS.
Fig. 1
Lok mit LED-Beleuchtung.
Ein Öffnen der Lok ist nur zum Einbau eines DECODERS (DCC: 687301) erforderlich. Die Schrauben a, b und clösen und das
Gehäuse nach oben abheben (Fig. 2).
Ölen: Geölt werden die Achsen und das Getriebe nur an den gekennzeichneten Schmierstellen (Fig. 3). Die Motorlager dürfen
unter keinen Umständen geölt werden!
Nur FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle (), sonst Überölung.
Zur Dosierung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet 942701 eingebaut werden (Fig. 3).
Der Lok liegen 2 Kolbenstangenschutzrohre bei, die Sie montieren können wenn sie die Lok auf Radien >R2 fahren lassen. Kol-
benstangenschutzrohre von vorne in die rechteckige Öffnung am Zylinder stecken (Fig. 2).
Sollte ihre Lok mit Bremsgehängen an den Vorlaufrädern ausgestattet sein, sind diese nach unten abzuziehen, wenn sie klei-
nere Radien als R2 befahren wollen.
Tender mit LED-Beleuchtung.
Ein Öffnen des Tenders ist nur zum
Ölen des Getriebes und
zum Austausch des
Motors erforderlich.
Schrauben d, e und flösen und das Tendergehäuse nach
oben abheben (Fig. 4).
Achtung: Wartungsfreier Motor!
Die Motorschleifkohlen sind nicht austauschbar!
Die Motorlager dürfen unter keinen Umständen geölt
werden!
Motortausch: Motorhalteklammer leicht aufbiegen und ab-
nehmen. Motor nach oben herausnehmen (Fig. 5). Beim
Einbau des neuen Motors auf die richtige Lage achten. Hierzu
die rot/schwarze Markierung an den Kohlenrohren des Mo-
tors beachten.
Tauschmotor: 00 504103
Ersatzhaftreifen: 00 544007
Fig. 3
Die Lokomotive ist mit einer 6-poligen elektrischen Steck-
Schnittstelle nach NEM 651 ausgestattet. Zum Einbau eines
digitalen DECODERS das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 2). Die
Schnittstelle vorsichtig vom Untergrund lösen und den
Brük
-
kenstecker zherausziehen. Brückenstecker gut aufheben, er
kann bei einer Fehlersuche zum Rückbau auf Gleichstromver
-
sion wieder verwendet werden. Den
6-poligen Stecker des
DCC-DECODERS so in die Schnittstelle
stecken, dass die Mar-
kierungen „1“ auf der gleichen Kante liegen.
Bei Bedarf mit ei-
nem der Kle
bestreifen, die dem DECODER beiliegen, den DE-
CODER
mit dem größten Bauelement an die Innenseite des
Messing-Metallwin
kels kleben (s. Fig. 2). Beim Einkleben des
DECODERS auf den geringen
Platz im Lokgehäuse achten, so
dass beim späteren Aufsetzen
des Gehäuses keine Litzen ein-
geklemmt werden. Hierbei darauf achten, dass DECODER
und Schnittstelle durch das Klebeband elektrisch vom
Metallwinkel
isoliert sind (Kurzschlussgefahr!).
Lokgehäuse
wieder aufsetzen und mit den Schrauben a, b, c befestigen.
Die Lok kann nun unter der Adresse „3“ fahren.
Class 41 with variants
Between 1936 and 1941, a total of 366 engines of the Class 41 were built. They were used as a mixed traffic loco, which, with a top
speed of 90 km/h and a power rating of 1900 Hp, could also haul fast expresses, even though they were originally intended for use
pulling fast goods trains. Because the first locos were used to pull fast cattle trains, they became known as the »Oxen-Locos«. The slim
boiler and well proportioned driving mechanism gave her an elegant appearance.
Loco with LED-lighting. Opening the loco is only necessary to fit a DCC-decoder. Undo the screws a, b and cand lift up the body (fig.
2).
Lubrication: Only the axles and bearings should be oiled at the points indicated (fig. 3). Under no circumstances should the
motor be oiled! Only use FLEISCHMANN-oil 6599. Only put a tiny drop in each place (), otherwise it will be overoiled. An applicator
needle is located in the cap of the oil bottle for your use.
The indicated point can be used for locating the switching magnet 942701 (fig. 3).
The loco comes with 2 piston rod protection tubes which you may fit to the front of the cylinders when running on curves greater than
R2
. Insert the square ends of the tubes into the rectangular openings in the cylinder fronts.
In case your loco is fitted with brake equipments on the front wheelset, you must remove them (by pulling them off downwards) when
running on curves smaller than R2.
Tender with LED-lighting. Opening the tender is only necessary to oil the gear train and to change the motor. Undo
screws d, e and f, and lift up the tender body (fig. 4). Attention: Maintenance-free Motor! The motor brushes do not need to be
changed! Changing the Motor: Gently bend open the motor retainer clip and remove. Lift up the motor and take it out (fig. 5). When in-
stalling the new motor, please take care to insert the new motor the right way round. The red/black markings on the motor brushes indi-
cate the correct position (see fig. 5). Exchange Motor: 00 504103. Suitable DCC-decoder: 687301.
Spare Traction Tyres: 00 544007.
The locomotive is ready fitted with a 6-pole connector socket as per NEM 651. To install a digital DECODER the loco body must be
removed (Fig. 2) Carefullly loosen the connector socket from the base and remove the bridging clip (jumper) z. Keep jumper for trouble
shooting purposes (rebuilding to DC-version). Insert the plug of the DECODER into the connector socket, ensuring that the markings '1'
are on the same side. If required, using an accompanying adhesive strip, fix the decoder in place with the largest part onto the inner side
of the brass metal angle.
When gluing the decoder into tiny spaces inside the loco body, please make sure that there will suffcient room to replace the loco body without
crimping any of the wires.
Make sure that the decoder and connector socket are electrically isolated from the metal angle by the ad-
hesive strip.
Replace the loco body, and screw into position. The loco will now run under the address „3“.
Exchange coupling: FLEISCHMANN-Clip exchange coupling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Clip coupling: 6515. 1. Pull off in direction
of arrow. 2. Insert exchange coupling in direction of arrow until clipped into position.
Série 41 avec variantes
Entre 1936 et 1941 on avait réalisé un total de 366 locos de le série 41. Cette locomotive était une vraie loco à usages multiples,
qui, en
roulant à une vitesse maximum de 90 km/h et une puissance de 1900 CV, était même apte à traîner un train express,
bien qu’elle avait
effectivement été construite pour le service rapide des trains de marchandises. Étant donné que les premières
locomotives de ce type
avaient autrefois tiré des trains grande vitesse à bestiaux, on leur avait donné le surnom de »Ochsenlok«
(»loco aux bœufs«). Les lignes
sveltes de la chaudière et le châssis bien proportionné lui donnaient une apparence fort élégante.
Locomotive avec éclairage DEL ! Une ouverture de la loco est seulement necessaire pour l'installation d'un décodeur DCC art.
687301. Enlever les vis a, b et cet retirer la carrosserie en la soulevant (fig. 2). Lubrification: Les axes et l’embiellage seront huilés aux
endroits repérés (fig. 3). Ne jamais lubrifier le moteur! N’utilisez que l’huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par
point à lubrifier () afin d’éviter tout excès. L’aigulle montée dans le bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
Accompagnant vous trouvez deux tubes de protection de la tige de piston qui peut monter si vous roulez la locomotive aux rayons
> R2. Montage des tubes de protection en face de l'ouverture rectangulaire sur la côté avant du cylindre (fig. 2).
En cas votre modelle est equipée avec une dispositif de suspension du frein de l'essieu directionnel : En présence de rayons de courbes
serrés (par ex. R 1), nous recommandons de retirer (vers la bas) le dispositif de suspension du frein.
L’aimant permanent 942701 peut être monté à l’endroit indique (fig. 3). Bandages de rechange: 00 544007.
Tender avec
éclairage DEL !
Une ouverture du tender est indispensable pour lubrifier le mécanisme et rem
placer le moteur. Enlever les
vis d, e et fet retirer la carrosserie en la soulevant (fig. 4).
Les charbons du moteur ne doivent pas être remplacés ! Remplacement du
moteur :
Déformer légèrement les clames de maintien du moteur et enlever. Retirer le moteur vers le haut (fig. 5). Au remontage veiller à
ce que le moteur pose correctement dans le logement. Tenir compte du marquage rouge/noir sur le charbons du moteur. Moteur de
remplacement : 00 504103. Décodeur possible : 687301 (DCC).
La locomotive est équipée d’un connecteur électrique à 6 pôles, normalisé NEM 651. Pour monter un DECODER, retirer le boîtier de la
locomotive (fig. 2). Séparer soigneusement le connecteur de son support et extraire la fiche de pontage z. Brancher la fiche à 6 pôles du
DECODER en veillant à ce que les repères «1» soient du même côté. Si nécessaire, a l’aide de l’un des rubans adhésifs fournis avec le
DECODER, coller le décodeur avec son composant le plus gros orienté vers le bas sur la face intérieure de l’équerre métallique. Compte
tenu de l’espace réduit réservé au collage du décodeur dans le boîtier, le placer de sorte à ne pas coincer les fils lors de la repose du
boîtier. Veillez à ce que le décodeur et le connecteur soient isolés électriquement contre l’équerre métallique par le ruban adhésif.
Remettre le boîtier de la locomotive en place et fixer avec les vis. La locomotive peut à présent rouler avec l’adresse «3».
Changement de attelages : FLEISCHMANN-attelage à emboîtement d’autres marques : 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Attelage à em-
boîtement: 6515. 1. Retirer dans le sens de la flèche. 2. Replacer le nouvel attelage jusqu’à enclanchement de la buttée.
Fig. 5
942701
NEM
Geeigneter DCC-Decoder: 687301
Kolbenstangenschutzrohr, für Radien >R2
piston rod protection tube, for curves >R2
Contre-tige pour courbes >R2
c
Schnittstelle/interface/connecteur NEM
a
Fig. 2
b
NEM
00 544007
Fig. 4
z
schwarz/black/noir
DTabelle der individuellen Geräusche Ihres Fahrzeugs, Baureihe 41
(Hinweis: Wie Sie
diese Funktionen mit ihrer jeweiligen Digitalsteuerung aufrufen, können Sie den jeweiligen
Betriebsanleitungen entnehmen)
Funktion Merkmal/Aktion Was ist zu hören/zu sehen?
F1 Sound ein: Kesselrauschen
Stand: Kesselrauschen
Beim Anfahren: Kesselrauschen, Rangierpfiff**, Dampfstoß stark
Beim Fahren: Kesselrauschen, Dampfstoß, offene Zylinderhähne**
Beim Anhalten: Kesselrauschen, Bremsen quietschen
Sound aus: Kesselrauschen
F2 Lokpfeife (Strecke): Pfiff lang
F3 Kohlenschaufeln: Kohlenschaufeln ein/aus
F4 Injektor: Injektorgeräusch ein/aus
F5 Abfahrt-Signal: Trillerpfeife*
F6 Fahrverzögerung ein/aus F6=1: Ohne Anfahr- und Bremsverzögerung
(ein=0/aus=1) F6=0: Beschleunigen und Bremsen wie in CV gespeichert
F7 Wasserpumpe: Wasserpumpengeräusch*
F8 Durchsage: Durchsage*
F9 Rangiergang: Lok fährt mit “halber” Geschwindigkeit, ein/aus
F10 Stummschaltung: Ein/aus: Alle Geräusche werden langsam aus-/eingeblendet
F11 Sicherheitsventil: Abblasen des Sicherheitsventils*
F12 Zylinderhähne: Rauschen der Zylinderentwässerungsventile
F13 Luftpumpe: Luftpumpengeräusch*
F14 Kuppeln: Kuppelgeräusch*
F15 Anfahrpfiff: Anfahrpfiff*
(F0) Licht ein Licht/Generator ein.
Licht aus Licht und Generator ausschalten
Zufallsgenerator im Stand: Luftpumpe, Injektor, Kohlenschaufeln, Sicherheitsventil, Wasserpumpe.
Zufallsgenerator während der Fahrt: Wasserpumpe, Kohlenschaufeln, Injektor, Sicherheitsventil.
* Nur beim Einschalten der Funktion, beim Ausschalten keine Funktion.
** Der Rangierpfiff/offene Zylinderhähne ertönt nur bei Stillstand der Lok ab 25 s Pause.
Liste der bei dieser Lok abweichenden CV-Grundwerte siehe Rückseite!
NL Tabel met de individuele geluiden van uw voertuig, serie 41
(Opmerking: als u deze
functies met uw digitale besturing wilt oproepen kunt u deze uit de desbetreffende
gebruiksaanwijzing halen)
Functie Kenmerk/actie Wat is te horen / te zien?
F1 Sound aan: Ketelgeruis
Tijdens stilstand: Ketelgeruis
Tijdens het doorrijden: Ketelgeruis, krachtstoten, rangeerfluit**
Tijdens het rijden: Ketelgeruis, stroomstoten, cilinder kraan open**
Tijdens het stoppen: Ketelgeruis, remmen piepen
Sound uit: Ketelgeruis, kolen scheppen
F2 Locfluit: Fluittoon lang
F3 Kolen scheppen: Kolen scheppen aan/uit
F4 Injecteur: Injecteur aan/uuit
F5 Wegrij signaal: Fluitje*
F6 Rijvertraging aan/uit F6=1: zonder optrek- en afremvertraging
(levertoestand:
aan=0/uit=1) F6=0: aanzetten en afremmen zoals in CV opgeslagen
F7 Waterpomp: Waterpomp*
F8 Omroepen: Omroepen*
F9 Rangeersnelheid Loc rijdt met "halve" snelheid aan/uit
F10 Dempen Aan/uit: Alle geluiden verdwijnen langzaam/verschijnen opnieuw
F11 Veiligheidsklep: Veiligheidsklep*
F12 Cilinder kraan: Uitblazen van de cilinder
F13 Luchtpomp: Luchtpomp*
F14 Koppelen: Koppelen*
F15 Fluitton: doorrijden Fluitton: doorrijden*
(F0) Licht aan Frontseinen en generator aan
Licht uit Frontseinen en generator uit
Toevalgenerator tijdens stilstand: Luchtpomp, injecteur, kolen scheppen, veiligheidsklep, waterpomp.
Toevalgenerator tijdens het rijden: Waterpomp, kolen scheppen, injecteur, veiligheidsklep.
* Als de functie is ingeschakeld.
Geen functie wanneer is uitgeschakeld.
** Het rangeerfluit/cilinder kraan is alleen te hoeren bij stilstand van de loc > 25 s.
Lijst van de bij deze lok afwijkende CV basiswaarden
zie keerzijde!
GB Table showing the individual sounds of your engine, series 41
(Advice: See the
operating instructions of your digital controller on how to activate the functions)
Function Action What’s to hear / to see?
F1 Sound on: Boiler sound
At a standstill: Boiler sound
On departure: Boiler sound, shunting whistle**, strong steam impulse
Whilst running: Boiler sound, steam impulse, open cylinder valves**
When stopping: Boiler sound, brake squeal
Sound off: Boiler sound
F2 Loco whistle (open line): Whistle tone long
F3 Coal shovelling: Coal shovelling on/off
F4 Injector: Injector noise on/off
F5 Departure signal: Shrill whistle before departure*
F6 Inertia on/off F6=1: no acceleration or braking inertia
(as delivered: on=0/off=1) F6=0: acceleration and braking inertia as set by CV
F7 Water pump: Water pump noise*
F8 Loudspeaker message: Loudspeaker announcement*
F9 Shunting gear: Loco runs with “half” speed, on/off
F10 Mute: On/off: all sounds fade out/increase again
F11 Safety valve: Safety valve noise*
F12 Cylinder cocks: Cylinder cocks blown out
F13 Air compressor pump: Air compressor pump noise*
F14 Coupling: Coupling noise*
F15 Starting whistle: Whistle tone while starting*
(F0) Lights on Headlights/generator on.
Lights off Headlights with generator switch off
Incidental sounds at a standstill: Air compressor pump, injector, coal shovelling, safety valve, water pump.
Incidental sounds whilst running: Water pump, coal shovelling, injector, safety valve.
* Only when function is activated, no function when deactivated.
** The shunting whistle tone/cylinder cocks is heard only after a standstill from 25 s.
List of CV basic values special to this loco
see reverse side!
ETabla de los sonidos/sounds individuales de su vehículo, tipo 41
(Aviso: la manera
de como usted puede llamar respectivamente las funciones de su control digital, lo
puede leer en los manuales de utilización respectivos.)
Función Caracteristicas/Acción Que se escucha/ve?
F1 Sound encendido: Rumor de la caldera
Parada: Rumor de la caldera
En el arranque: Rumor de la caldera, Silbato de maniobra**, Sacudidas de vapor (dura)
En rodamiento: Rumor de la caldera, Sacudidas de vapor, las purgadores**
En detenimiento: Rumor de la caldera, Chillido de los frenos
Sound apagado: Rumor de la caldera, Apaleadas de carbón
F2 Señal de aviso (linea): Sirena (sonido alargado)
F3 Apaleadas de carbón:Apaleadas de carbón on/off
F4 Inyector: Inyector on/off
F5 Señal de salida: El pito*
F6 Deceleracion del rodamiento F6=1: Sin arranque y frenamiento
(on=0/off=1) F6=0: Acelerar y frenar como en CV
F7 Bomba de agua: Bomba de agua*
F8 Anuncio: Anuncio*
F9 Movimiento de maniobras: Locomotora roda con media velocidad on/off
F10 Mudo On/off: Todos los sonidos están ocultos/reaparecen poco a poco
F11 Ventil de seguridad: Rumor de ventil de seguridad*
F12 Purgadores: Rumor de las purgadores
F13 Bomba de aire: Bomba de aire*
F14 Acoplar: Rumor de acoplar*
F15 Sirena arrancar: Sirena arrancar*
(F0) Luz encendida Illuminacion de punta y generador on
Luz apagada Illuminacion de punta y generador off
Generador de casualidad en la parada: Bomba de aire, Inyector, Apaleadas de carbón, Ventil de seguridad, Bomba de
agua.
Generador de casualidad durante el rodamiento: Bomba de agua, Apaleadas de carbón, Inyector, Ventil de seguridad.
*
Si la función se comienza. Ninguna función cuando se apaga.
** El silbato de maniobras/purgadores suena solo durante la parada de la locomotora > 25 s.
¡
Lista de los valores basicos retocados, vea a la vuelta de la pagina!
FTableau des bruits individuels de votre véhicule, type 41
(Remarque: Pour activer
les fonctions de votre commande réspective digital voir les instructions de service.
Fonction Caractéristique/action Qu’entend-on, que voit-on?
F1 Sound marche: Bruit de chaudière
Stationnement : Bruit de chaudière
Au démarrage: Bruit de chaudière, sifflet de manœuvre**, jets de vapeur (fort)
Pendant la marche : Bruit de chaudière, impulsion de charge, robinets purgeurs ouverts**
A l'arrêt : Bruit de chaudière, grincement des freins
Sound arrêt: Bruit de chaudière
F2 Sifflet loco (en ligne) : Coup de sifflet longue
F3 Pelletées de charbon : Pelletées de charbon marche/arrêt
F4 Injecteur : Bruit d’injecteur marche/arrêt
F5 Signal de manœuvre : Coup de sifflet à roulette au départ*
F6 Retard de traction m/a F6=1 : sans retard au démarrage et au freinage
(à la livraison : marche=0/arrêt=1) F6=0: accélération et freinage suivant enregistrement CV
F7 Pompe d’alim. en eau : Pompe d’alimentation en eau*
F8 Message : Message par haut-parleur*
F9 Vitesse de triage : Locomotive roule en vitesse “demi”, marche/arrêt
F10 Muet : Marche/arrêt :Tous les sons disparaissent/réapparaissent
F11 Soupape de sûreté : Bruit de soupape de sûreté*
F12 Robinets purgeurs : Bruit des robinets purgeurs ouverts
F13 Pompe d’alimentation à air: Pompe d’alimentation à air*
F14 Accouplement : Bruit de accouplement*
F15 C. de sifflet au démarrer : Coup de sifflet au démarrer*
(F0) Eclairage allumé
Eclairage/générateur marche
Eclairage éteint
Feux aux extrémités et générateur arrêt
Générateur aléatoire à l’arrêt : Pompe à air, injecteur, pelletées de charbon, soupape de sûreté, pompe
d’alimentation en eau.
Générateur aléatoire en marche : Pompe d’alimentation en eau, pelletées de charbon, injecteur, soupape de
sûreté.
*
Lorsqu'il fonction est activé, si désactivé pas de fonction
** Sifflet de manœuvre/jets de vapeur seulement après stationnement > 25 s.
Valeurs de base CV divergent a cette locomotive
voir au verso !
I
Tabella dei suoni personalizzati del vostro veicolo, serie
41
(Nota: Vedere le istruzio-
ni di funzionamento del suo controllore digitale su come attivare le funzioni.)
Funzione Caratteristica/azione Cosa si sente / si vede?
F1 Sound on: Rumore della caldaia
In stazionamento: Rumore della caldaia
All’avvio: Rumore della caldaia, fischio di manovra**, impulso vapore (intenso)
Durante la marcia: Rumore della caldaia, impulso vapore, rubinetti di spurgo**
All’arresto: Rumore della caldaia, i freni stridono
Sound off: Rumore della caldaia, pale de carbone
F2 Fischio locomotiva (linea): Fischio lungo
F3 Pale de carbone:Pale de carbone on/off
F4 Iniettore: Iniettore on/off
F5 Segnale di partenza: Fischio in partenza*
F6 Ritardo di marcia on/off F6 =1: Senza ritardo di avvio e di frenata
(on=0/off=1) F6=0: Accelerazione e frenata secondo le impostazioni in CV
F7 Pompa di alim. dell’acqua: Pompa di alimentazione dell’acqua*
F8 Annuncio: Annuncio mediante altoparlante*
F9 Velocità di manovra: La locomotiva corre con la "mezza" velocità on/off
F10 Muto: On/off: Tutti i suoni scompaiono/riappaiono
F11 Valvola di sicurezza: Valvola di sicurezza*
F12 Rubinetti di spurgo: Suoni di rubinetti di spurgo
F13 Pompa pneumatica: Pompa pneumatica*
F14 Accoppiamento: Suoni di accoppiamento*
F15 Fischio avviamento: Fischio avviamento*
(F0) Illuminazione on l’illuminazione/generatore on
Illuminazione off l’illuminazione sulla testata e generatore off
Generatore casuale in stazionamento: Pompa pneumatica, iniettore, pale de carbone, valvola di sicurezza,
pompa di alimentazione dell’acqua.
Generatore casuale durante la marcia: Pompa di alimentazione dell’acqua, pale de carbone, iniettore, valvola di
sicurezza.
*
Se la funzione è attivata, non funziona quando disattivazione.
** Fischio di manovra/rubinetti di spurgo è soltanto emesso dopo un arresto > 25 s.
Elenco dei valori di base CV differenti per questa locomotiva
vedere il lato di retromacia!
Liste der bei dieser Lok abweichenden CV-Grundwerte
(gegenüber der Betriebsanleitung „Sound“)
List of CV basic values special to this loco (with respect to the ‘Sound’ operating instructions)
Valeurs de base CV divergent a cette locomotive (voir instructions de service ‘Sound’)
Lijst van de bij deze lok afwijkende CV basiswaarden (tegenover de gebruiksaanwijzing ‘Sound’)
Lista de los valores basicos retocados (enfrente al manual del “Sound”)
Elenco dei valori di base CV differenti per questa locomotiva (rispetto nelle istruzioni ‘Sound’)
CV Grundwert/Basic value/Valeur de base/Basiswaarde/ A l t e r n a t i v / o r / a u t r e m e n t / o f /
Valore base/Valores basicos altri/alternativas
2 8
3 8
4 8
5 200
6 80
14 192
29 6
57 150
58 255
266 130
267 73
287 55
0.1 DM 21/413471-0101
FLEISCHMANN Digital Komponenten sind komplexe elek-
tronische Systeme. Die Kompatibilität und Funktionssi-
cherheit kann daher nur bei Verwendung von Original
FLEISCHMANN Bauteilen und Komponenten gewährlei-
stet werden. Bei Verwendung von nicht Original FLEISCH-
MANN Bauteilen oder von uns nicht freigegebenen Kom-
ponenten erlischt die Garantieverpflichtung. Ebenso
können wir dann die Einhaltung der EMV-Richtlinien nicht
mehr garantieren.
Important notes on the Guarantee:
FLEISCHMANN Digital Components are complex electro-
nic systems. Their compatability and functionality can only
be guaranteed when used with original FLEISCHMANN
parts and components. The conditions of the guarantee
will be considered void if non-original FLEISCHMANN
parts or other unauthorised parts have been used.
Remarque importante sur la garantie :
Les composants FLEISCHMANN Digital sont des systè-
mes électroniques complexes. Leur compatibilité et leur
sécurité de fonctionnement ne peuvent donc être assu-
rées qu’avec l’utilisation des modules et composants
FLEISCHMANN d’origine. L’utilisation de modules non
FLEISCHMANN et de composants non homologués par
FLEISCHMANN entraîne l’extinction de toute prétention à
garantie et de la garantie de conformité aux directives
CEM.

This manual suits for next models

1

Other Fleischmann Toy manuals

Fleischmann 87 7914 User manual

Fleischmann

Fleischmann 87 7914 User manual

Fleischmann 7760006 User manual

Fleischmann

Fleischmann 7760006 User manual

Fleischmann Roco Z21 User manual

Fleischmann

Fleischmann Roco Z21 User manual

Fleischmann 9460 User manual

Fleischmann

Fleischmann 9460 User manual

Fleischmann 665201 User manual

Fleischmann

Fleischmann 665201 User manual

Fleischmann 944001 User manual

Fleischmann

Fleischmann 944001 User manual

Fleischmann 340 Series User manual

Fleischmann

Fleischmann 340 Series User manual

Fleischmann Z21 Start User manual

Fleischmann

Fleischmann Z21 Start User manual

Fleischmann 931884 User manual

Fleischmann

Fleischmann 931884 User manual

Fleischmann 717473 User manual

Fleischmann

Fleischmann 717473 User manual

Fleischmann 6454 User manual

Fleischmann

Fleischmann 6454 User manual

Fleischmann 218 Series User manual

Fleischmann

Fleischmann 218 Series User manual

Fleischmann BR 215 User manual

Fleischmann

Fleischmann BR 215 User manual

Fleischmann 734076 User manual

Fleischmann

Fleischmann 734076 User manual

Fleischmann 9152 C User manual

Fleischmann

Fleischmann 9152 C User manual

Fleischmann 642101 User manual

Fleischmann

Fleischmann 642101 User manual

Fleischmann BR 110 User manual

Fleischmann

Fleischmann BR 110 User manual

Fleischmann 6950 User manual

Fleischmann

Fleischmann 6950 User manual

Fleischmann 644210 User manual

Fleischmann

Fleischmann 644210 User manual

Fleischmann 6452 User manual

Fleischmann

Fleischmann 6452 User manual

Fleischmann N piccolo 7250 User manual

Fleischmann

Fleischmann N piccolo 7250 User manual

Fleischmann Diesellok BR 203 User manual

Fleischmann

Fleischmann Diesellok BR 203 User manual

Fleischmann 9475 User manual

Fleischmann

Fleischmann 9475 User manual

Fleischmann 145 Series User manual

Fleischmann

Fleischmann 145 Series User manual

Popular Toy manuals by other brands

LEGO Friends 41037 Building instructions

LEGO

LEGO Friends 41037 Building instructions

marklin 48291 instruction manual

marklin

marklin 48291 instruction manual

LEGO Blue jay 6127446 Building instructions

LEGO

LEGO Blue jay 6127446 Building instructions

Fisher-Price 75104 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price 75104 instructions

Faller 222205 quick start guide

Faller

Faller 222205 quick start guide

Märklin 39911 manual

Märklin

Märklin 39911 manual

BRAWA 45603 operating instructions

BRAWA

BRAWA 45603 operating instructions

LEGO Star Wars Microfighters 75072 instruction manual

LEGO

LEGO Star Wars Microfighters 75072 instruction manual

Mattel Barbie Star Skater instructions

Mattel

Mattel Barbie Star Skater instructions

Tiger Electronics Disney's Little Mermaid Gigapets 70-132 instructions

Tiger Electronics

Tiger Electronics Disney's Little Mermaid Gigapets 70-132 instructions

Eduard BRASSIN P-61 wheels manual

Eduard

Eduard BRASSIN P-61 wheels manual

Hangar 9 Inverza 33 instruction manual

Hangar 9

Hangar 9 Inverza 33 instruction manual

Kid Trax Toys Doc McStuffins owner's manual

Kid Trax Toys

Kid Trax Toys Doc McStuffins owner's manual

marklin 42793 manual

marklin

marklin 42793 manual

anko 7223 FSC instruction manual

anko

anko 7223 FSC instruction manual

Hangar 9 Model 12 Viking 120cc instruction manual

Hangar 9

Hangar 9 Model 12 Viking 120cc instruction manual

Kadee The Coupler People Cushion 50 Foot PS-1 Box... Assembly instructions

Kadee

Kadee The Coupler People Cushion 50 Foot PS-1 Box... Assembly instructions

PLAYTIVE SF-4644 Instructions for use

PLAYTIVE

PLAYTIVE SF-4644 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.