Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Bedienungsanlei ung für Drehmomen schlüssel
Einstellen des Drehmomentwertes
Sicherungsknopf am Griffende herausziehen.
Gewünschtes Drehmoment an der Skala durch Drehen des Griffes einstellen.
Sicherungsknopf einschieben der Einstellwert ist arretiert.
Schrauben - Anzug
Beim ersten Gebrauch und nach längerer Lagerzeit den Schlüssel zur gleichmäßigen Schmierung der Mechanik
einige Male betätigen. Nur am Handgriff betätigen – keine Verlängerung benutzen. Langsam und gleichmäßig
bis zum „Klick“ durchziehen. Jetzt nicht mehr weiterziehen – das eingestellte Drehmoment ist erreicht.
Das Auslösesignal ist deutlich hörbar und in der Arbeitshand spürbar. Drehmomentschlüssel
sind Präzisionswerkzeuge zum Schraubenlösen sind sie nicht geeignet.
Wartung und Kontrolle
Bei Lagerung zur Entlastung der Druckfeder niedrigen Skalenwert einstellen.
Nur trocken reinigen; nicht in Benzin oder Lösungsmittel tauchen.
Kontrolle des Schlüssels sollte zweimal jährlich erfolgen; bei Dauereinsatz in kürzeren Intervallen.
Anzugsdrehmomente für Radmuttern und Schrauben von PKW
Achtung! Bei Alu-Felgen Herstellerangaben beachten!
Návod k obsluze momen ového klíče
Nastavení hodnoty krouticího momentu
Vytáhněte pojistný knoflík na konci rukojeti.
táčením rukojeti nastavte požadovaný krouticí moment na stupnici.
Nastavenou hodnotu zaaretujte zasunutím pojistného knoflíku.
Utahování šroubů
Při prvním použití a po delším skladování proveďte s klíčem několik pracovních pohybů, aby se mechanika
rovnoměrně promazala. Klíč uchopte za rukojeť - nepoužívejte prodloužení. Táhněte pomalu a rovnoměrně až po
zřetelné cvaknutí a škubnutí. Nyní již v tahu nepokračujte - dosáhli jste nastaveného krouticího momentu.
Signál je dobře slyšitelný a lze ho rovněž ucítit v ruce.
Momentové klíče jsou precizní nástroje, které nejsou vhodné k povolování šroubů.
Údržba a kontrola
Při skladování nastavte na stupnici nižší hodnotu, tím odlehčíte tlakovou pružinu.
Čištění provádějte pouze nasucho; klíč neponořujte do benzinu ani rozpouštědla.
Kontrola klíče by se měla provádět dvakrát ročně; při trvalém používání v kratších intervalech.
Utahovací momenty matic a šroubů kol osobních vozidel
Pozor! U hliníkových ráfků se řiďte pokyny výrobce!
Art.-Nr. 4645 14 1 25 4
Art.-Nr. 4645 38 5 50 4
Art.-Nr. 4645 12 10 100 4
Art.-Nr. 4645 12 20 200 4
Art.-Nr. 4645 12 60 320 4
Art.-Nr. 4645 34 100 550 4
Art.-Nr. 4645 1 300 1000 4
Art.-Nr. 4645 14 1 25 2
Art.-Nr. 4645 38 5 50 2
Art.-Nr. 4645 38 10 110 2
Art.-Nr. 4645 12 10 100 2
Art.-Nr. 4645 12 20 200 2
Art.-Nr. 4645 12 60 320 2
1/4”
3/8”
3/8”
1/2”
1/2”
1/2”
1 – 25 Nm
5 – 50 Nm
10 – 110 Nm
10 – 100 Nm
20 – 200 Nm
60 – 320 Nm
1/4”
3/8”
1/2”
1/2”
1/2”
3/4”
1”
1 – 25 Nm
5 – 50 Nm
10 – 100 Nm
20 – 200 Nm
60 – 320 Nm
100 – 550 Nm
300 – 1000 Nm
4645 Dreh o entschlüssel-Bedienungsanleitung_Schweißhel TYP200.qxd 25.06.2014 10:32 Seite 2

User‘s manual for High Torque Wrench
Setting of the torque
Pull out the security button situated at the end of the handle to disengage it.
Adjust to the required setting by turning the end of the handle until the required value appears on the scale.
Engage the security button by pushing it shut. The torque now has been set.
Tightening
The first time of use or after long periods turn the torque wrench several times to spread the lubricant throughout the mechanism.
peration by using handle only; do not use extensions. When tightening, pull slowly and steadily until you hear the “click”.
As soon as you hear and feel the signal, stop pulling when the required value is shown on the scale. Torque wrenches are
precision tools and are not designed for use in loosening bolts and nuts.
Maintenance and Inspection
When storing for long periods, loosen the torque to the lowest setting in order to reduce the tension on the wrench mechanism.
Clean only with drags. Do not use solvents which may dissolve the lubricants used inside the mechanism.
Inspect and check at least twice a year. If used constantly inspect more frequently.
Torques for wheel nuts and screws of passenger cars.
Caution! Please follow the manufacturer’s data when using aluminium wheels!
Mode d’emploi pour clé dynamométrique
Réglage de la valeur du couple de serrage :
Tirer le bouton de blocage au bout de la poignée. Régler le couple désiré sur l’échelle graduée par rotation de la poignée.Quand le couple désiré
est atteint, pousser le bouton de blocage pour bloquer la valeur réglée.
Serrage de vis :
Lors de la première utilisation et après une période de stockage prolongée, actionner la clé dynamométrique plusieurs fois pour assurer une
lubrification homogène du mécanisme. Actionner seulement au moyen de la poignée sans utilisation de rallonges. Serrer lentement et régulière-
ment jusqu’au « clic ». Arrêter maintenant de serrer, car le couple réglé est atteint. Le signal de déclenchement du serrage est sonore et sensitif.
Les clés dynamométriques sont des outils de précision et ne conviennent pas pour le desserrage des vis.
Entretien et contrôle :
Lorsque vous rangez la clé dynamométrique, il convient de remettre le couple à une valeur basse pour ne pas comprimer le ressort à pression.
Nettoyez la clé à sec, ne la trempez pas dans de l’essence ou du solvant. Il est recommandé de contrôler les clés
dynamométriques deux fois par an et en cas d’utilisation intensive à des intervalles plus courts.
Couples de serrage pour écrous de roues et vis de véhicules :
Attention ! Pour les jantes en aluminium, veuillez suivre les instructions données par le constructeur.
Gebruiksaanwijzing voor draaimomen sleu el
Instellen van de draaimomentwaarde
Trek de veiligheidsknop aan het einde van de handgreep uit.
Stel het gewenste draaimoment op de schaalverdeling door het draaien van de handgreep in.
Druk de veiligheidsknop in, de instelwaarde is vastgezet.
Schroeven aandraaien
Voor het eerste gebruik of na een lange tijd zonder gebruik moet u de sleutel een paar keer bewegen totdat het mechanisme gelijkmatig is
gesmeerd. Pak de sleutel alleen aan de handgreep – gebruik geen verlengstuk. Draai langzaam en gelijkmatig tot het „klikt“. Draai niet verder –
het ingestelde draaimoment is bereikt.
Het kliksignaal is duidelijk hoor- en voelbaar.
Een draaimomentsleutel is een precisiegereedschap en is niet geschikt voor het losmaken van schroeven.
Onderhoud en controle
Draai de hangreep na het gebruik op een lage waarde zodat de drukveer ontlast is.
Reinig de sleutel alleen droog; dompel hem niet in benzine of oplosmiddel. De sleutel moet twee keer per
jaar worden gecontroleerd; bij ononderbroken gebruik met kortere intervallen.
Aantrekdraaimomenten van wielmoeren en schroeven voor personenauto’s
Attentie! Let bij alu velgen op de gegevens van de fabrikant!
Brugsanvisning il Momen nøgle
Indstilling af momentværdi
Sikkerhedsknap på enden af håndtaget trækkes ud.
Det ønskede moment indstilles på skalaen ved at dreje håndtaget.
Sikkerhedsknappen skubbes ind igen og den indstillede værdi er fastlåst.
Skrue - ræk
Ved første brug og efter længere tid hvor den ikke har været brugt aktiveres nøglen, til ensartet smøring af mekanikken, nogle gange.
Aktiver kun på håndtaget – anvend ingen forlænger. Træk ensartet og langsom igennem til ”klik”.
Nu trækkes ikke mere – det indstillede moment er opnået. Udløsersignalet høres tydeligt og er sporbar i arbejdshånden.
Momentnøglen er præcisionsværktøj og ikke egnet til løsning af skruer.
Service og kon rol
Når den opbevares indstilles den på laveste skalaværdi for at aflaste trykfjederen. Må kun rengøres tørt, må ikke dyppes i benzin
eller opløsningsmiddel. Kontrol af nøglen skal ske 2 gange årligt; ved vedvarende brug i kortere intervaller.
Trækmoment til hjulmøtrikker og bolte på personvogne
Advarsel! ved Alu-fælge skal du være opmærksom på producentens angivelser.
4645 Dreh o entschlüssel-Bedienungsanleitung_Schweißhel TYP200.qxd 25.06.2014 10:32 Seite 3

Használati utasítás nyomatékkulcshoz
Nyomaték érték beállítása
A fogantyú végén lévő biztosító gombot ki kell húzni.
A kívánt nyomatékot a skálán a fogantyú elforgatásával lehet beállítani.
A biztosító gomb visszatolásával lehet a beállított értéket rögzíteni.
Csavarozás – Húzás
Első használatkor vagy a kulcs hosszabb idejű tárolása után a nyomatékkulcsot a kulcs mechanikájának egyenletes
kenése érdekében néhányszor működésbe kell hozni. Csak a kézi fogantyút működtesse – ne használjon hosszabbítót.
Lassan és egyenletesen a „kattanó” hangig kell húzni a kulcsot, de tovább nem kell húzni, mivel ekkor a beállított
nyomatékot már elérte. A kioldó jelzés egyértelműen hallható és kézzel is érezhető. Nyomatékkulcsok precíziós szerszámok,
nem alkalmasak csavarok lazítására.
Karbantartás és ellenőrzés
Tároláskor a nyomórugó tehermentesítése érdekében a skálát a legalacsonyabb értékre kell állítani. Csak szárazon szabad tisztítani;
ne merítse benzinbe vagy oldószerbe. A nyomatékkulcsot évente legalább kétszer kell ellenőrizni; huzamosabb használatba vételnél ennél
rövidebb időszakonként szükséges az ellenőrzés.
Személygépkocsik csavarok és kerékcsavarok húzási nyomatékai
Figyelem! Alu-felni esetében vegye figyelembe a gyártói adatokat!
Istruzioni d'uso per chiave dinamometrica
Impostazione del valore di coppia
Estrarre il bottone di bloccaggio posto sul lato inferiore dell'impugnatura.
Impostare il valore di coppia desiderato sulla scala ruotando l'impugnatura.
Chiudere nuovamente il bottone di bloccaggio ed il valore impostato è bloccato.
Avvitamento - Serraggio
Al primo impiego o dopo un lungo periodo di non-impiego della chiave azionare più volte la chiave per assicurare una lubrificazione uniforme
della meccanica. Azionare la chiave solo sull'impugnatura – non utilizzare prolunghe. Procedere al serraggio con movimento lento e costante
fino a udire il „clic“. Non proseguire nel serraggio – il valore di coppia è stato raggiunto.
Lo scatto al raggiungimento del valore di coppia è chiaramente udibile e percepibile con la mano di azionamento.
Chiavi dinamometriche ed altri strumenti di precisione non devono essere impiegati per allentare o svitare viti.
Manutenzione e verifica
Prima di riporre la chiave dinamometrica si raccomanda di impostare sempre un valore di coppia molto basso per
ridurre la pressione della molla. Pulire solo con un panno asciutto, non immergere in benzina o solventi. La verifica della precisione
della chiave dinamometrica dovrebbe avvenire due volte l'anno, in caso di impiego molto frequente si consigliano degli
intervalli di verifica più brevi.
Valori di coppia per il serraggio di perni fissaggio ruote e viti di automezzi
Attenzione! Per i cerchi in lega osservare le indicazioni del produttore!
Uputa za upotrebu moment ključa
Namještanje vrijednosti okretnog momenta
Izvucite sigurnosnu glavu na kraju ručke.
Na skali namjestite željenu vrijednost okretanjem ručke.
Vratite sigurnosnu glavu u prvobitni položaj.Vrijednost je namještena
avrtanje -izvlačenje
Prilikom prve upotrebe ili nakon dulje neupotrebe ključa, okrenite ključ nekoliko puta na prazno radi jednakomjernog podmazivanja mehanike.
krečite samo na ručki – ne upotrebljavajte produžetke. Lagano i jednakomjerno okrečite dok ne čujete „klik“.
Sada zaustavite okretanje buduči da je postignuta željena vrijednost okretnog momenta. Upozoravajuči signal je jasno čujan te se
osjeti i na ruci. Moment ključevi su precizne alatke i nisu pogodne za odvrtanje vijaka.
Održavanje i kontrola
Prilikom skladištenja namjestite nižu vrijednost radi rasterečenja podisne opruge. Skladištiti samo na suhom; ne uranjati u benzin ili otapala.
Kontrolu izvršite bar dva puta godišnje; pri trajnoj i učestaloj upotrebi skratite interval kontrole.
Momenti zatezanja vijaka i matica na kotačima osobnih vozila
Pozor! Kod alu-naplataka obratite pozornost na vrijednosti navedene od proizvođača!
Instrukcja obsługi klucza dynamometrycznego
Ustawianie siły momentu dokręcania
Wyciągnąć przycisk zabezpieczający znajdujący się na zakończeniu uchwytu klucza. Żądaną wartość
momentu dokręcania ustawić na skali poprzez pokręcanie rękojeścią klucza.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający na rękojeści klucza – wartość momentu dokręcania jest ustawiona.
Przykręcanie – dociąganie
Przed pierwszym użyciem oraz gdy klucz nie był przez dłuższy czas używany, należy przekręcić klucz kilka razy w dolnym zakresie pomiarowym
w celu równomiernego rozprowadzenia smarów w częściach mechanicznych. Prosimy o trzymanie klucza zawsze za uchwyt. Nie należy w
żadnym wypadku przedłużać klucza dynamometrycznego za pomocą rurki lub podobnych narzędzi, gdyż powoduje to zmianę ustawionej
wartości oraz może być przyczyną uszkodzenia klucza. Dociągać powoli i równomiernie aż do usłyszenia „kliknięcia”. Po usłyszeniu sygnału nie
należy mocniej dociągać śruby, ponieważ wartość ustawionego momentu może zostać przekroczona.
„Kliknięcie” jest wyraźnie słyszalne i odczuwalne na rękojeści.
Klucze dynamometryczne są mechanizmami precyzyjnymi, które nie są przeznaczone do odkręcania elementów złącznych.
Konserwacja i kontrola
Gdy nie zamierzamy używać klucza przez dłuższy czas, należy w celu odciążenia mechanizmu sprężynowego ustawić klucz na najmniejszą
wartość. Stosować tylko suche czyszczenie nie wolno zanurzać klucza w benzynie lub rozpuszczalniku.
Kontrola klucza powinna mieć miejsce dwa razy do roku. W przypadku intensywnego użytkowania należy przeprowadzać kontrolę częściej.
Siła momentu dokręcenia dla nakrętek i śrub stosowanych w montażu kół samochodów osobowych.
Uwaga! Przy felgach aluminiowych przestrzegać zaleceń producentów.
4645 Dreh o entschlüssel-Bedienungsanleitung_Schweißhel TYP200.qxd 25.06.2014 10:32 Seite 4

064/MAS
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11–15
D-74196 Neuenstadt
Tel. +49 7139 95-0
foerch.com
Instrucciones para llave dinamométrica
Ajustamento del valor dinamométrico
Tire del botón de seguridad en final del mango para desengancharle.
Ajuste a la posción deseada girando el mango hasta que el valor deseado aparezca en la escala.
Fíje el boton de seguridad empujandole hacia el mango para cerrarle Se ha estabelicido el momento de torsión.
Apriete
En la primera utilización después de largos periodos, accione la llave dinamométrica varias veces para extender el rubricante a través del
mecanismo. Accione con la llave dinamométrica únicamente utilizando la empuñadura; pero sin extensiones. Cuando se utiliza, empuje lenta-
mente y regularmente hasta oir el “click”. Tan pronto como oiga y sienta la señal, levante la llave. El par de apriete ha sido aplicado.
Mantenimiento e inspección
Cuando se almacene durante periodos largos, reduzca la pressión del mecanismo dinamométrico ajustandole a su mínimo nivel. Limpie la llave
con paños secosunicamente. No use disolventes que pueden destruir los lubricantes utilizados en la llave. Inspecciónela y compruébela al
menos dos veces al año. Si se usa costantemente, inspeccione con mayor frecuencia.
Pares de apriete para tuercas de la rueda y tornillos de automóviles
¡Importante! Con llantas de aluminio, observar las instrucciones del fabricante.
Návod na obsluhu momentového kľúča
Nastavenie hodnoty krútiaceho momentu
Vytiahnite poistný gombík na konci rukoväte
táčaním rukoväte nastavte požadovaný krútiaci moment na stupnici.
Nastavenú hodnotu zaretujte zasunutím poistného gombíku.
Uťahovanie skrutiek
Pri prvom použití a po dlhšom skladovaní vykonajte s kľúčom niekoľko pracovných pohybov, aby sa mechanika rovnomerne premazala. Kľúč
uchopte za rukoväť - nepoužívajte predĺženie. Ťahajte pomaly a rovnomerne až po zreteľné cvaknutie a trhnutie. Teraz už v ťahu nepokračujte -
dosiahli ste nastaveného krútiaceho momentu. Signál je dobre počuteľný a možno ho tiež ucítiť v ruke. Momentové kľúče sú precízne
nástroje, ktoré nie sú vhodné na povoľovanie skrutiek.
Údržba a kontrola
Pri skladovaní nastavte na stupnici nižšiu hodnotu, tým odľahčíte tlakovú pružinu. Čistenie prevádzajte len nasucho; kľúč neponárajte
do benzínu ani do rozpúštadla. Kontrola kľúča by sa mala vykonávať dvakrát ročne; pri trvalom používaní v kratších intervaloch.
Uťahovacie momenty matíc a skrutiek kolies osobných vozidiel
Pozor! Pri hliníkových ráfkoch sa riaďte pokynmi výrobcu!
4645 Dreh o entschlüssel-Bedienungsanleitung_Schweißhel TYP200.qxd 25.06.2014 10:32 Seite 5
This manual suits for next models
12
Other Forch Power Tools manuals

Forch
Forch 5353 2 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5434 1 15 User manual

Forch
Forch 5350 Series User manual

Forch
Forch 5482 125 User manual

Forch
Forch 5350 4400 User manual

Forch
Forch 4940 49 0 User manual

Forch
Forch 4942 40 User manual

Forch
Forch 5354 3010 User manual

Forch
Forch 5350 9021 User manual