Forch 5354 3010 User manual

Art.-Nr. 5354 3010
Art.-Nr. 5354 3020
GER Druckluft Fettpresse mit Sichtfenster
CZE Mazací lis na stlačený vzduch, s průzorem
DAN Trykluft fedtpresse med synsglas
DUT Perslucht-vetpers met zichtvenster
ENG Compressed Air Grease Gun with Inspection Glass
FRE Pompe à graisse à air comprimé avec regard
HRV Pneumatska preša za mast s preglednim prozorom
HUN Sűrített levegős zsírzóprés nézőablakkal
ITA Pompa ingrassaggio pneumatica con oblò
POL Smarownica pneumatyczna z wizjerem
POR Bomba de lubrificação pneumática com visor
SLO Mazací lis na stlačený vzduch, s priehľadným okienkom
SLV Mazalica na stisnjen zrak s kontrolnim oknom
SPA Bomba de engrase neumática con mirilla
TUR Hava basınçlı izleme pencereli yağlayıcı

Druckluft Fettpresse mit Sichtfenster
Allgemeine Informationen
Vor Inbetriebnahme dieses Werkzeugs ist unbedingt darauf zu achten, diese Bedienungs-
anleitung zu lesen, zu verstehen und zu beachten. Danach ist die Bedienungsanleitung an
einem geeigneten Platz für jeden Gerätenutzer zugänglich aufzubewahren.
Sicherheitsvorschriften
■Pneumatik-Werkzeuge nie gegen Menschen, Tiere oder sich selbst richten
■Kartuschenglocke auf festen Sitz prüfen
■Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden
■auf Reaktionsmoment achten
■auf sicheren Stand achten
■Pneumatik-Werkzeuge dürfen nicht in Kontakt mit Stromquellen kommen
■den maximal angegeben Betriebsdruck nicht überschreiten
■die Schlauchverbindung auf festen Sitz prüfen
■keine schadhaften, abgenutzten oder minderwertigen Druckschläuche verwenden
■Pneumatik-Werkzeug nur im drucklosen Zustand abklemmen
■ausschließlich trockene, saubere Luft verwenden
■verwenden sie nur die von FÖRCH empfohlenen Ersatzteile
■das angeschlossene Werkzeug nicht am Betätigungshebel tragen
■das angeschlossene Werkzeug niemals am Druckluftschlauch tragen
■unbeabsichtigte Betätigung vermeiden
■die Fettpresse niemals unter Drogen- oder Alkoholeinfluss benutzen
■Kennzeichnung des Gerätes muss immer gut lesbar sein
■das Pneumatik-Werkzeug darf nur durch unterwiesene Personen bedient und gewartet
werden
■dauerhafte Vibration kann zu Gesundheitsschäden führen
■bei Undichtigkeiten oder anderen Betriebsstörungen am Gerät, ist dieses von der
Druckluft-Quelle zu trennen
■nur geeignete Reinigungslösungen, welche den Sicherheits- und Gesundheitsnormen
entsprechen, zum Säubern benutzen
Empfohlene Schutzausrüstung
GER

Entsorgung
■die Entsorgung muss gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes erfolgen
Wartung und Reparatur
■es sind ausschließlich die von FÖRCH empfohlenen Ersatzteile zu verwenden
■beschädigte Bau-, und Verschleißteile wie z. B. Lager, O-Ringe usw. sind zu ersetzten
■bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile erlöschen die Garantie-, Service,-
Schadensersatz-, und Haftpflichtansprüche gegen FÖRCH
■die fachgerechte Entsorgung nach den Richtlinien zum Umweltschutz sind einzuhalten
Informationen zur FÖRCH Druckluft- Fettpresse Art.-Nr. 5354 3010
Patentierte DL- Fettpresse mit Sichtfenster, um stets die Füllmenge oder Fettsorte
einzusehen. Zudem verfügt die FÖRCH DL-Fettpresse 5354 3010 über ein Luftpolster
Ablassventil. So kann die Fettzufuhr störungsfrei gewährleistet werden.
Bedienungsanleitung
1. Die Fettpresse vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden oder Unvollständigkeit prüfen.
2. Kartuschen-Glocke abschrauben und den Druckteller am Handgriff komplett nach hinten
ziehen, bis dieser einrastet.
3. Die FÖRCH Fettpresse Art.-Nr. 5354 3010 kann auf 3 Arten mit Fett gefüllt und betrieben
werden.
3.1. Kartuschen
3.2. Beutel
3.3. Loses Fett
4. Kartuschen-Glocke wieder an die Fettpresse montieren, und den Kolbenteller mittels
Entriegelung an der Unterseite entlasten.
5. Es wird der Betrieb über eine Wartungseinheit empfohlen. Sollte dies nicht möglich
sein, bitte täglich 2-3 Tropfen FÖRCH Luftöl Art.-Nr. 5354 100 in den Luftanschluss zum
Werkzeug hineinfüllen.
6. Druckluftschlauch mit passender Kupplung anschließen.
7. Die Fettförderung wird durch Betätigung des Abzugs gestartet.
8. Mundstück des Förderschlauches an passenden Schmiernippel aufsetzen und solange
Fett fördern, bis es seitlich am zu schmierenden Werkstück austritt.
9. Abzug loslassen und anschließend Mundstück vom Schmiernippel abziehen.
Fehlerbehebung bei möglichen Betriebsstörungen
Mögliches Problem Fehlerbehebung
mangelhafte Fettförderung Betriebsdruck und Schlauch-
verbindung prüfen
Druckluftzuleitung auf Verunreinigung
prüfen
keine Fettförderung Luftblase im Fett Pistolengriff auslösen, das Luft-
polsterventil währenddessen 3-5 mal
betätigen
Fettförderung stockt bzw. kommt Fett voraussichtlich aufgebraucht,
während des Betriebs zum Erliegen Fett nachfüllen

Technische Daten :
Füllmenge: 400 ml
Förderleistung: 3,5 ml pro Sekunde
Luftverbrauch: ca. 230 l/min
Arbeitsdruck: 6,2 bar
Betriebsdruck: max. 8 bar
Gewicht: 1,8 kg (ohne Material)
Empf. Schlauch ø: 8 mm
Luftanschluss: 1/4” IG
Passender Stecknippel: 3926 14 1
Eratzteilliste siehe letzte Seite:
Nr. Bezeichnung Nr. Bezeichnung
01 Ventil 19 Abzug
02 Dichtung 20 Stift
03 Feder 21 Ventil
04 Stahlkugel 22 Luftanschluss
05 Gehäuse vorne 23 Innensechskantschraube
06 Dichtring 24 Dichtung
07 Feder 25 Mutter
08 Feder 26 Gummiteller
09 Dämpfer 27 Tellerplatte
10 Kolben 28 Kolbenstange
11 Luftkammer – Platte 29 Kolbenfeder
12 Luftkammergehäuse 30 Fenster-Kartuschen-Glas
13 Gehäuse-Schrauben 31 Kartuschenglocke
14 Dichtung 32 Kartuschengehäusedeckel
15 Dichtring 33 Entrieglungsplatte
16 Unterlegscheibe 34 Griff
17 Flügelmutter 35 Fett-Förderschlauch
18 Griffgehäuse 36 Fett-Förderleitung

Mazací lis na stlačený vzduch, s průzorem
Všeobecné informace
Před uvedením tohoto nářadí do provozu je bezpodmínečně nutné přečíst si tento návod
k obsluze, porozumět mu a dodržovat ho. Potom návod k obsluze uložte na vhodném
místě – přístupném pro každého uživatele přístroje.
Bezpečnostní předpisy
■Pneumatickým nářadím nikdy nemiřte na osoby, zvířata nebo na sebe.
■Zkontrolujte pevné usazení kartušového zvonu.
■Přístroj nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu.
■Dávejte pozor na reakční moment.
■Dbejte na stabilní postoj.
■Pneumatické nářadí se nesmí dostat do kontaktu se zdroji elektrického proudu.
■Nepřekračujte maximální uvedený provozní tlak.
■Zkontrolujte pevnost hadicového spoje.
■Nepoužívejte poškozené, opotřebované nebo nekvalitní tlakové hadice.
■Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku.
■Používejte výlučně suchý, čistý vzduch.
■Používejte pouze náhradní díly doporučované firmou FÖRCH.
■Připojené nářadí nepřenášejte za ovládací páčku.
■Připojené nářadí nikdy nepřenášejte za tlakovzdušnou hadici.
■Zabraňte neúmyslné obsluze nářadí.
■Mazací lis nikdy nepoužívejte pod vlivem drog nebo alkoholu.
■Značení přístroje musí být vždy dobře čitelné.
■Obsluhu a údržbu pneumatického nářadí smějí provádět pouze poučené osoby.
■Trvalé vibrace mohou vést k poškození zdraví.
■Při netěsnostech nebo jiných provozních poruchách přístroje je třeba ho odpojit od
zdroje stlačeného vzduchu.
■K čištění používejte pouze vhodné čisticí roztoky, které odpovídají bezpečnostním
a zdravotním normám.
Doporučená ochranná výbava
Likvidace
■Likvidace musí probíhat podle zákonných předpisů příslušné země.
CZE

Údržba a oprava
■Používejte výlučně náhradní díly doporučované firmou FÖRCH.
■Poškozené konstrukční díly, resp. díly podléhající rychlému opotřebení jako např. ložiska,
O-kroužky atd. je třeba vyměnit.
■Při použití neschválených náhradních dílů zanikají nároky na záruku, servis, náhradu
škody a odpovědnost za škodu způsobenou vadou výrobku uplatňované vůči firmě
FÖRCH.
■Dodržujte odbornou likvidaci podle předpisů k ochraně životního prostředí.
Informace k mazacímu lisu na stlačený vzduch FÖRCH Číslo výr. 5354 3010
Patentovaný mazací lis na stlačený vzduch, s průzorem pro stálou kontrolu naplněného
množství nebo druhu maziva. Navíc disponuje mazací lis na stlačený vzduch FÖRCH
Číslo výr. 5354 3010 ventilem pro vypouštění vzduchového polštáře. Tak lze zaručit
bezporuchový přívod maziva.
Návod k obsluze
1. Před každým uvedením do provozu mazací lis zkontrolujte, zda není poškozený nebo
neúplný.
2. Odšroubujte kartušový zvon a zatáhněte opěrný talíř na rukojeti úplně dozadu,
až zaaretuje.
3. Mazací lis FÖRCH 5354 3010 je možné plnit tukem a provozovat 3 způsoby.
3.1. Kartuše
3.2. Střívka
3.3. Volný tuk
4. Namontujte kartušový zvon opět na mazací lis a odlehčete talíř pístu pomocí odjištění
na spodní straně.
5. Doporučujeme provoz přes jednotku údržby. Pokud to není možné, kápněte prosím
denně 2-3 kapky speciálního oleje FÖRCH pro zařízení na stlačený vzduch
Číslo výr. 5354 100 do vzduchové přípojky k přístroji.
6. Připojte tlakovzdušnou hadici pomocí vhodné spojky.
7. Čerpání tuku se spustí pomocí spouště.
8. Nasaďte nátrubek čerpací hadičky na vhodnou mazací hlavici a čerpejte tuk tak dlouho,
až začne vytékat po straně u promazávaného obrobku.
9. Pusťte spoušť a potom stáhněte nátrubek z mazací hlavice.
Odstraňování závad při možných provozních poruchách
Možný problém Odstraňování závad
Nedostatečné čerpání tuku Zkontrolujte provozní tlak a hadicové spojení
Zkontrolujte přívod stlačeného vzduchu, zda
není znečištěný
Tuk se nečerpá, vzduchové bubliny Stiskněte spoušť, zároveň aktivujte 3-5krát
ventil v tuku pro vypouštění vzduchového polštáře
Čerpání tuku vázne, resp. během Tuk je pravděpodobně spotřebovaný, doplňte
provozu ustává tuk

Technické údaje:
Náplň: 400 ml
Čerpací výkon: 3,5 ml za sekundu
Spotřeba vzduchu: cca 230 l/min
Pracovní tlak: 6,2 bar
Provozní tlak: max. 8 bar
Hmotnost: 1,8 kg (bez materiálu)
Dopor. ø hadice: 8 mm
Vzduchová přípojka: 1/4” vnitřní závit
Vhodná nástrčná vsuvka: 3926 14 1
Seznam náhradních dílů viz poslední strana:
Č. Označení Č. Označení
01 ventil 19 spoušť
02 těsnění 20 kolík
03 pružina 21 ventil
04 ocelová kulička 22 vzduchová přípojka
05 kryt vpředu 23 šroub s vnitřním šestihranem
06 těsnicí kroužek 24 těsnění
07 pružina 25 matice
08 pružina 26 gumový talíř
09 tlumič 27 destička talíře
10 píst 28 pístnice
11 destička vzduchové 29 pružina pístu
12 pouzdro vzduchové 30 sklo průzoru kartuše
13 šrouby pouzdra 31 kartušový zvon
14 těsnění 32 víko pouzdra kartuše
15 těsnicí kroužek 33 odjišťovací destička
16 podložka 34 úchyt
17 křídlová matice 35 hadice na čerpání tuku
18 kryt rukojeti 36 trubička na čerpání tuku

Trykluft fedtpresse med synsglas
Generel information
Inden ibrugtagning af denne fedtpresse, skal du læse og forstå denne brugsanvisning.
Derefter opbevares den på et egnet sted så den er tilgængelig for alle brugere af
fedtpressen.
Sikkerhedsforskrifter
■Ret aldrig pneumatik-værktøj mod mennesker, dyr eller dig selv
■Anvend ikke fedtpressen i eksplosionsfarlige rum
■Vær opmærksom på reaktionsmoment
■Vær opmærksom på at du står sikkert
■Pneumatik-værktøj må ikke komme i kontakt med strømkilder
■Overskrid ikke det maksimal angivne driftstryk
■Tjek at slangeforbindelsen sidder rigtigt
■Anvend ingen beskadigede, slidte eller ringe luftslanger
■Fjern kun pneumatik-værktøj i trykløs tilstand
■Anvend udelukkende tør, ren luft
■Anvend kun reservedele der er anbefalet af FÖRCH
■Bær ikke tilsluttet værktøj i aktiveringshåndtaget
■Bær ikke tilsluttet værktøj i luftslangen
■Undgå utilsigtet aktivering
■Anvend ikke fedtpressen hvis du er påvirket af narkotika eller alkohol
■Mærker på apparatet skal altid kunne læses
■Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af underviste personer
■Vedvarende vibrationer kan føre til sundhedsskader
■Ved utætheder eller andre driftsforstyrrelser på apparatet, skal det straks fjernes fra
trykluftkilden
■Anvend kun rengøringsmidler der svarer til sikkerheds- og sundhedsnormen
Anbefalet beskyttelsesudstyr
Bortskaffelse
■Bortskaffelsen skal se i henhold til det enkelte lands lovgivning
Service og reparation
■Der må udelukkende anvendes reservedele der er anbefalet af FÖRCH
■Beskadigede dele, som f.eks. lejer, o-ringe osv må skiftes
■Ved anvendelse af ikke frigivne reservedele bortfalder garanti-, service-,
skadeserstatnings- og erstatningsansvar mod FÖRCH
■Den professionelle bortskaffelse efter retningslinierne skal overholdes
DAN

Information til FÖRCH trykluft-fedtpresse Art.-Nr. 5354 3010
Patenteret trykluft-fedtpresse med synsglas, for altid at kunne se fyldmængde eller hvilken
fedt der er i. Desuden har FÖRCH trykluft-fedtpresse luft-udløbsventil. Så garanteres en
forstyrrelsesfri fedttilførsel.
Brugsanvisning
1. kontroller altid fedtpressen for skader eller ufuldstændighed inden ibrugtagning
2. skru patronkolben af og træk trykskiven på håndtaget helt tilbage
3. Förch fedtpresse Art.-Nr. 5354 3010 kan fyldes med 3 forskellige slags fedt
3.1 Patroner
3.2 Poser
3.3 Løs fedt
4. monter igen patronkolben på fedtpressen og stempelskive ved at aflaste oplåsningen
på undersiden
5. Det anbefales at der anvendes en serviceenhed. Er dette ikke muligt, så tilføj dagligt
2-3 dråber FÖRCH luftolie Art.-Nr. 5354 100 i lufttilslutningen
6. tilslut luftslangen med en passende kobling
7. fedtfremføringen startes gennem aktivering af aftræk
8. mundstykket på fremføringsslangen sættes på en passende smørenippel og pres fedt
frem til det kommer ud på siden af det der skal smøres
9. slip aftræk og fjern mundstykket fra smøreniplen
Fejludbedring ved mulige driftsforstyrrelser
Mulige problemer Fejludbedring
Mangelfuld fedtfremføring Kontroller driftstryk og slangeforbindelser
Kontroller tryklufttilførslen for forureninger
Ingen fedtfremføring luftblære i fedt Udløs pistolgrebet, aktiver imens luftventilen
aktiveres 3-5 gange
Fedtfremføring øges eller standser Fedt er formentlig opbrugt, påfyld fedt
under drift
Tekniske Data:
Fyldmængde: 400 ml
Fremføringsydelse: 3,5 ml pr. sekund
Luftforbrug: ca. 230 l/min
Arbejdstryk: 6,2 bar
Driftstryk: max. 8 bar
Vægt: 1,8 kg (uden materiale)
Anbef. Slange Ø: 8 mm
Lufttilslutning: ¼” indvendig gevind
Passende nippel: 3926 14 1

Reservedelsliste se sidste side:
Nr. Betegnelse Nr. Betegnelse
01 Ventil 19 Aftræk
02 Pakning 20 Stift
03 Fjeder 21 Ventil
04 Stålkugle 22 Lufttilslutning
05 Forreste hus 23 Skrue indv. 6 kt.
06 Pakning 24 Pakning
07 Fjeder 25 Møtrik
08 Fjeder 26 Gummiskive
09 Dæmper 27 Plade
10 Stempel 28 Stempelstang
11 Luftkammer – platte 29 Stempelfjeder
12 Luftkammerhus 30 Patronglas
13 Skruer 31 Patronkolbe
14 Pakning 32 Dæksel
15 Pakning 33 Låseplade
16 Skive 34 Håndtag
17 Fløjmøtrik 35 Fedt-fremføringsslange
18 Håndtag 36 Fedt-fremføringsleder

Perslucht-vetpers met zichtvenster
Algemene informatie
Voor ingebruikname van dit gereedschap is het van groot belang deze gebruikshandleiding
te lezen, begrijpen en in acht te nemen. Vervolgens dient de handleiding op een geschikte,
voor iedere gebruiker toegankelijke plek te worden bewaard.
Veiligheidsvoorschriften
■pneumatische gereedschappen nooit op mensen, dieren of u zelf richten
■kokerhouder op stevige montage controleren
■gereedschap niet gebruiken in ruimtes met explosiegevaar
■op reactiemoment letten
■op veilige positie en houding letten
■pneumatische gereedschappen mogen niet in contact komen met
stroombronnen
■de aangegeven maximale bedrijfsdruk niet overschrijden
■de slangverbinding op stevige montage controleren
■geen beschadigde, versleten of kwalitatief slechte drukslangen gebruiken
■pneumatische gereedschappen uitsluitend in drukvrije toestand afklemmen
■uitsluitend droge, schone lucht gebruiken
■uitsluitend door FÖRCH aanbevolen reservedelen gebruiken
■aangesloten gereedschap niet dragen aan de bedieningsknop
■aangesloten gereedschap nooit aan de drukslang dragen
■vermijd per ongeluk in werking stellen
■de vetpers nooit onder invloed van drugs of alcohol gebruiken
■kenmerken/type van het apparaat moeten altijd goed leesbaar zijn
■pneumatisch gereedschap mag uitsluitend door opgeleide personen bediend en
onderhouden worden
■langdurige trillingen kunnen leiden tot gezondheidsklachten
■bij lekkages of andere gebreken aan het gereedschap ontkoppelen van de
persluchtinstallatie
■voor het schoonmaken uitsluitend reinigingsmiddelen gebruiken die aan de geldende
veiligheids- en gezondheidsnormen voldoen
Aanbevolen beschermende uitrusting
Afvoeren
afvoeren dient te geschieden volgens de wetgeving van het betreffende land
DUT

Onderhoud en reparatie
■uitsluitend door FÖRCH aanbevolen reservedelen gebruiken
■beschadigde constructie- en verbruiksdelen zoals lagers, O-ringen, etc. vervangen
■bij gebruik van niet-goedgekeurde reservedelen vervallen de garantie-, service-,
schade-, en aansprakelijkheidsbepalingen t.o.v. FÖRCH
■afvoeren dient op de juiste wijze te geschieden volgens de richtlijnen voor
milieubescherming
Informatie over de FÖRCH perslucht-vetpers Art.-Nr. 5354 3010
Gepatenteerde perslucht-vetpers met zichtvenster waardoor steeds de hoeveelheid en
vetsoort kan worden bekeken. Daarbij beschikt de FÖRCH perslucht-vetpers
Art.-Nr. 5354 3010 over een luchtventiel, waarmee storingsvrije vettoevoer
gegarandeerd is.
Gebruiksaanwijzing
1. De vetpers voor iedere ingebruikname testen op schades of onvolkomenheden.
2. Kokerhouder afschroeven en de drukplaat met de handgreep naar achteren trekken tot
deze zich vastzet.
3. De FÖRCH vetpers Art.-Nr. 5354 3010 kan op 3 manieren met vet gevuld worden.
3.1 kokers
3.2 zakken
3.3 los vet
4. Kokerhouder weer aan de vetpers monteren en de drukplaat ontgrendelen.
5. Aanbevolen wordt om met een onderhoudseenheid te werken. Als dit niet mogelijk
is s.v.p. dagelijks 2 a 3 druppels FÖRCH luchtolie in de luchtaansluiting van
het gereedschap doen.
6. Persluchtslang met passende koppeling aansluiten.
7. De vettoevoer wordt met de trekker op gang gebracht.
8. Mondstuk van de toevoerslang op passende smeernippel zetten en vet bijgeven tot
het zijwaarts langs het te smeren werkstuk naar buiten loopt.
9. Trekker loslaten en aansluitend mondstuk van de smeernippel afhalen.
Mogelijke oplossingen bij eventuele storingen
Probleem Oplossing
Te weinig vettoevoer Bedrijfsdruk en slangverbinding testen
Persluchtleiding op vervuiling testen
Geen vettoevoer luchtbellen in vet Pistoolgreep activeren, luchtventiel tegelijk
3-5 keer openen
Vettoevoer stokt of valt stil Vet waarschijnlijk op,
tijdens bedrijf bijvullen

Technische gegevens:
Inhoud: 400 ml
Capactiteit: 3,5 ml per seconde
Luchtverbruik: ca. 230 l/min
Werkdruk: 6,2 bar
Bedrijfsdruk: max. 8 bar
Gewicht: 1,8 kg (leeg)
Aanbev. slang Ø: 8 mm
Luchtaansluiting: ¼” IG
Passende steeknippel: 3926 14 1
Onderdelenlijst zie tekening:
Nr. Omschrijving Nr. Omschrijving
01 Ventiel 19 Trekker
02 Afdichting 20 Stift
03 Veer 21 Ventiel
04 Staalkogel 22 Luchtaansluiting
05 Behuizing voor 23 Inbusbout
06 Afdichtring 24 Afdichting
07 Veer 25 Moer
08 Veer 26 Rubber schijf
09 Demper 27 Drukplaat
10 Zuiger 28 Zuigerstang
11 Luchtreservoirplaat 29 Zuigerveer
12 Luchtreservoir 30 Kokerglas
13 Schroeven 31 Kokerhouder
14 Afdichting 32 Kokerdeksel
15 Afdichtring 33 Ontgrendeling
16 Onderlegring 34 Handgreep
17 Vleugelmoer 35 Vettoevoerslang
18 Greep 36 Vettoevoerleiding

Compressed Air Grease Gun with
Inspection Glass
General Information
Before operating this tool please make absolutely sure to read this instruction sheet, to
understand and comply with it. Afterwards store this manual in a convenient place where it
is kept accessible for each device users.
Safety Instructions
■Never direct pneumatic tools towards people, animals or yourself
■Check cartridge cover for tightness
■Do not use the device in hazardous areas
■Pay attention to the response moment
■Make sure that you have a safe stand
■Pneumatic tools should not get in contact with power sources
■Do not exceed the maximum operational pressure
■Check the hose connection for tight fit
■Do not use damaged, worn or low-quality pressure hoses
■Only disconnect pneumatic tools in zero pressure condition
■Only use dry and clean air
■Only use spare parts recommended by FÖRCH
■Do not carry the connected device at the actuation lever
■Never carry the connected device at the pressure hose
■Avoid accidental actuation
■Never use the Grease Gun under influence of drugs or alcohol
■The marking of the tool must always be easily legible
■The pneumatic tool is to be operated and maintained only by trained personnel
■Permanent vibration can lead to health damages
■In case of leakage or other operational malfunctions of the device, disconnect it from the
compressed air supply
■Only use suitable cleaning solutions that comply with the safety and health standards
Recommended Protective Equipment
Disposal
■Disposal has to be executed according to the respective legislation of each country
ENG

Maintenance and Repair
■Only use the spare parts recommended by FÖRCH
■Damaged constructive and wear parts like e.g. bearings, O-rings are to be replaced
■Using non-approved spare parts will void the warranty, service , damage and liability
claims against FÖRCH
■Proper disposal according to the guidelines of environmental protection has to be
observed
Information concerning the FÖRCH Compressed Air Grease Gun
Art. No. 5354 3010
Patented Pneumatic Grease Gun for permanent control of the filling quantity or the type of
grease. In addition this FÖRCH Pneumatic Grease Gun 5354 3010 has a release valve for
the air cushion thus ensuring a failure-free grease feeding.
User Manual
1. Check the Grease Gun for damages or missing parts prior to use.
2. Unscrew the cartridge cover and pull back the pressure plate at the handle completely
until latching.
3. The FÖRCH Grease Gun Art. No. 5354 3010 can be filled with grease and operated
in 3 different ways.
3.1. Cartridges
3.2. Bag
3.3. Loose grease
4. Re-assemble the cartridge cover to the Grease Gun and release the piston plate by
means of the unlocking-device at the bottom side.
5. Operation is recommended using a maintenance unit. In case this is not possible, please
fill in 2-3 drops of FÖRCH pneumatic oil Art. No. 5354 100 to the air connection at the
tool.
6. Connect the compressed air hose with the matching coupling.
7. Grease feeding is activated by actuation of the trigger.
8. Put on the mouthpiece of the feeding hose to the matching grease nipple and pump
grease as long as it comes out at the sides of the part to be lubricated.
9. Release trigger, then pull the mouthpiece off the grease nipple.
Troubleshooting for operational malfunctions
Possible problem Troubleshooting
Insufficient grease feeding Check operational pressure and hose connection.
Check compressed air hose for contamination
No grease feeding, air bubble Actuate the gun handle and simultaneously
in the grease actuate the air cushion valve 3 – 5 times
Grease feeding is disturbed resp. Grease is possibly used up, refill grease
completely blocked during operation

Technical Data:
Filling capacity: 400 ml
Flow rate: 3,5 ml per second
Air consumption: approx. 230 l/min
Working pressure: 6,2 bar
Operational pressure: max. 8 bar
Weight: 1,8 kg (without material)
Recomm. hose ø: 8 mm
Air supply: 1/4“ IG
Matching nipple: 3926 14 1
List of spare parts – see last page:
No. Description No. Description
01 Valve 19 Trigger
02 Sealing 20 Pin
03 Spring 21 Valve
04 Steel ball 22 Air supply
05 Housing – front 23 Hexagon recess screw
06 Sealing ring 24 Sealing
07 Spring 25 Nut
08 Spring 26 Rubber plate
09 Damper 27 Disk plate
10 Piston 28 Piston rod
11 Air chamber – plate 29 Piston spring
12 Air chamber 30 Cartridge inspection glass
13 Housing screws 31 Cartridge cover
14 Sealing 32 Lid of cartridge housing
15 Sealing ring 33 Release plate
16 Washer 34 Handle
17 Butterfly nut 35 Grease feeding hose
18 Handle housing 36 Grease feeding hose

Pompe à graisse à air comprimé avec
regard
Informations générales
Avant toute mise en service de cet outil, veiller impérativement à avoir lu et compris le
présent mode d’emploi. Le respecter au cours de l’utilisation. Ce mode d’emploi est
ensuite à conserver dans un endroit approprié de manière à toujours rester disponible pour
tout utilisateur.
Consignes de sécurité
■Ne jamais diriger un outil pneumatique contre des gens, des animaux ou soi-même
■Vérifier la bonne tenue de la cloche de cartouche
■Ne pas utiliser dans des milieux détonants
■Prendre garde au couple de réaction
■Veiller à son propre équilibre
■Ne pas faire entrer un outil pneumatique en contact avec des sources de courant
■Ne pas dépasser la pression maximale de service
■Vérifier la bonne tenue du raccordement pneumatique
■Ne pas utiliser de flexibles pneumatiques endommagés, usés ou de médiocre qualité
■Ne débrancher un outil pneumatique que s’il n’est pas sous pression
■N’utiliser que de l’air sec et propre
■N’utiliser que les pièces de rechange homologuées par FÖRCH
■Ne pas porter l’appareil raccordé à l’aide du levier de commande
■Ne jamais porter l’appareil raccordé à l’aide du flexible pneumatique
■Eviter toute utilisation involontaire
■Ne jamais utiliser la pompe à graisse sous l’emprise de drogues ou d’alcool
■La plaque signalétique de l’appareil doit toujours être clairement lisible
■L’outil pneumatique ne doit être utilisé que par des personnes formées
■Des vibrations continues peuvent endommager la santé
■En cas de fuite ou de tout autre dysfonctionnement, débrancher l’appareil de son
alimentation pneumatique
■N’utiliser que des méthodes de nettoyage correspondant aux normes de sécurité et de
santé en vigueur
Equipement de protection recommandé
Elimination
■L’élimination doit se faire dans le respect des législations locales
FRE

Maintenance et réparation
■N’utiliser que les pièces de rechange homologuées par FÖRCH
■Les pièces d’usure ou d’assemblage comme p. ex. les roulements, joints toriques, etc.
doivent être remplacées
■FÖRCH décline toute garantie et tout recours de maintenance, dommages-intérêts et
responsabilité civile en cas d’utilisation de pièces non homologuées
■Veiller à une élimination en adéquation avec les directives sur la protection environne-
mentale
Informations sur la pompe à graisse à air comprimé FÖRCH
Code art. 5354 3010
Pompe à graisse à air comprimé brevetée avec regard pour toujours visualiser la
quantité de remplissage et le type de graisse. Par ailleurs, la pompe à graisse FÖRCH
5354 3010 dispose d’une vanne de purge à coussin d’air. Ceci permet de garantir un
apport de graisse sans encombre.
Mode d’emploi
1. Vérifier avant utilisation que la pompe à graisse est intacte et complète.
2. Visser la cloche de cartouche et, à l’aide de la poignée, tirer le piston en butée vers
l’arrière jusqu’au blocage.
3. La pompe à graisse FÖRCH Code art. 5354 100 peut être remplie de graisse et utilisée
de 3 manières différentes.
3.1. Cartouches
3.2. Sachet
3.3. Graisse libre
4. Remonter la cloche de cartouche sur la pompe et soulager le dessous du piston à l’aide
du déverrouillage.
5. Une utilisation avec une unité de maintenance est recommandée. Autrement, remettre
tous les jours 2-3 gouttes d’huile pour machines pneumatiques FÖRCH
Code art. 5354 100 dans le raccordement pneumatique de l’outil.
6. Raccorder le flexible pneumatique avec le raccord adapté.
7. L’alimentation en graisse est initialisée par actionnement de la gâchette.
8. Poser l’embout du flexible de distribution sur le boulon graisseur correspondant et
alimenter en graisse jusqu’à sortie de l’excédent sur le côté de la pièce à graisser.
9. Relâcher la gâchette et retirer l’embout du boulon graisseur.
Elimination des erreurs en cas de dysfonctionnements
Problème possible Correction des défaillances
Alimentation en graisse insuffisante Vérifier la pression de service et le
raccordement pneumatique
Vérifier la propreté de l’alimentation
pneumatique
Pas d’alimentation en graisse, Relâcher la poignée du pistolet, actioner
bulle d’air dans la graisse la vanne à coussin d’air 3-5 fois
Alimentation en graisse bloquée Réservoir de graisse a priori vide,
ou suspendue durant l’injection remplir le réservoir

Données techniques :
Quantité : 400 ml
Débit : 3,5 ml/s
Consommation d’air : env. 230 l/mn
Pression de service : 6,2 bar
Pression de service maxi : 8 bar maxi
Poids : 1,8 kg (sans graisse)
Ø flexible alim. : 8 mm
Racc. air : ¼” int.
Raccord mâle corres. : 3926 14 5
Liste des pièces détachées, voir dernière page :
N° Désignation N° Désignation
01 Vanne 19 Gâchette
02 Joint 20 Goupille
03 Ressort 21 Vanne
04 Bille en acier 22 Racc. air
05 Boîtier avant 23 Vis CHC
06 Joint d’étanchéité 24 Joint
07 Ressort 25 Boulon
08 Ressort 26 Rondelle caoutchouc
09 Amortisseur 27 Plateau de piston
10 Piston 28 Tige de piston
11 Plateau de chambre à air 29 Ressort de piston
12 Boîtier de chambre à air 30 Verre de cartouche
13 Vis de boîtier 31 Cloche de cartouche
14 Joint 32 Couvercle de boîtier de cartouche
15 Joint d’étanchéité 33 Plaque de déverrouillage
16 Rondelle d’assise 34 Poignée
17 Écrou papillon 35 Flexible d’amenée de graisse
18 Poignée 36 Conduite de graisse

Pneumatska preša za mast s preglednim
prozorom
Sveukupne informacije
Poštovani kupci !!! Prije same primjene uređaja, vrlo je bitno da detaljno pročitate i shvatite
ove korisničke upute. Prije same upotrebe, potrebno je detaljno pročitati ove korisničke
upute. Nakon toga upute je potrebno pohraniti u blizini uređaja.
Sigurnosne informacije
■Obratite pozornost na pritisak, koji ne smije biti veći od 8 bara.
■Prije same primjene uređaja, detaljno provjerite visokotlačno crijevo, priključne spojeve i
kartušu koju primjenjujete, tj. da su neoštećeni i da se nalaze fiksno u svome sjedištu.
■Prije odvajanja uređaja sa visokotlačnog crijeva, prekinite dovod zračnog pritiska, jer
nekontrolirano mlataranje visokotlačnog crijeva može uzrokovati nezgode popraćene
teškim i u najgorem slučaju smrtonosnim ozljedama.
■Tijekom rada, obavezno nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću, radne rukavice, zaštitne
naočale, zaštitne cipele i zaštitu za sluh.
■Pneumatski i alati na zračni pogon, ne spadaju u dječje ruke.
■Uređaj nikada ne primjenjivati u prostorima gdje postoji opasnost od
eksplozije.
■Uređaj nikada ne usmjeravati prema drugim osobama ili životinjama.
■Uređaj NIKADA ne smije doći u doticaj sa izvorom struje (napon).
■Pneumatske i alate na zračni pogon, rastavljati i održavati samo u stanju bez pritiska.
■Uređaj smije upotrebljavati samo stručno osoblje.
■Dopuštena je upotreba samo original FÖRCH zamjenskih dijelova.
■Dugoročna izloženost vibracijama može dovesti do trajnih zdravstvenih posljedica.
■Oznake na uređaju moraju uvijek biti u čistom i čitkom stanju.
■Za čišćenje koristiti samo sredstva koja nisu opasna za ljude i okoliš.
■Prešu nikada ne koristiti pod utjecajem alkohola ili droga.
Preporučena zaštitna oprema
Odlaganje
■Odlaganje se sprovodi prema zakonu države u kojoj se isti uređaj nalazi.
Održavanje i popravak
■Dopuštena je upotreba samo original FÖRCH zamjenskih dijelova.
■Potrebno je zamijeniti oštećene dijelove kao što su ležajevi, brtve itd…
■Upotrebom neoriginalnih dijelova, automatski gubite pravo na jamstvo.
■Odlaganje sprovoditi prema zakonu o zaštiti okoliša.
HRV
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Forch Power Tools manuals

Forch
Forch 4942 40 User manual

Forch
Forch 5350 4400 User manual

Forch
Forch 5482 125 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 4940 49 0 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5434 1 15 User manual

Forch
Forch 5350 9021 User manual

Forch
Forch 5350 Series User manual

Forch
Forch 5353 2 User manual