Forch 5353 2 User manual

Art.-Nr. 5353 2
GER Sandstrahl-Pistole
CZE Pískovací pistole
DAN Sandblæse-pistol
DUT Zandstraalpistool
ENG Sand Blasting Gun
FRE Pistolet de sablage
HRV Pištolj za pjeskarenje
HUN Homokfúvó pisztoly
ITA Pistola per sabbiare
POL Pistolet do piaskowania
POR Pistola pneumática de jacto de areia
SLO Pieskovacia pištoľ
SLV Pištola za peskanje
SPA Pistola neumática de chorro de arena
TUR Kum Püskürtme tabancası

Sandstrahl-Pistole
Allgemein:
Die Druckluft-Sandstrahl-Pistole wurde mit hohen Qualitätsansprüchen hergestellt und wird
Ihnen lange Zeit dienen, wenn Sie sich an die Hinweise in der Bedienungsanleitung halten.
Die Sandstrahl-Pistole ist geeignet für Strahlgut Normalkorund Körnung 46 bis 100. Sie
eignet sich hervorragend zum Entfernen alter Farbe, Rost, starker Verschutzungen.
Technische Daten:
Luftverbrauch: 350 l/min
Arbeits-Luftdruck: 3,2 bar (45psi) bis 9,2 bar (130psi)
Luftanschluss: 1/4 Zoll
Sicherheitshinweise:
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug immer Sicherheitshandschuhe und TÜV-geprüfte
Sicherheitsbrille mit Seitenschutz tragen.
Maximal zulässige Luft-Druck des Werkzeugs nicht übersteigen.
Nur Druckluft geeignetes Zubehör verwenden Verletzungsrisko.
Andere Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten bzw. müssen
einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten,
während Sie das Werkzeug einsetzen.
Luftauslass des Werkzeugs niemals auf sich selbst oder auf andere Personen
richten.
Arbeiten Sie nicht in explosionsgefährlicher Umgebung.
Werkzeug vor der Benutzung auf defekte Bauteile überprüfen.
Werkzeug von der Druckluftversorgung trennen, bevor es gewartet oder
Zubehör ausgewechselt wird.
Druckluftwerkzeuge, nach beendeter Arbeit, immer von der Druckluftversorgung trennen.
Verwenden Sie nur orginal Ersatzteile.
Anwendung:
1. Stofftasche 1/3 mit Strahlgut füllen.
2. Passende Gummispitze auswählen und am Gerät anbringen.
3. Sandstrahl-Pistole an die Druckluftanlage anschließen.
4. Dosierhebel betätigen.
Wartung und Pflege:
Achten Sie darauf, dass die Druckluft aus der Kompressoranlage frei von
Wasser ist.
Tauchen Sie das Werkzeug niemals in eine Flüssigkeit.
GER

Explosionszeichnung:
Nr. Bezeichnung Nr. Bezeichnung
1 Handgriff 13 Innenecken-Düse
2 Mutter 14 Niete
3 Gehäuse 15 Abzug
4 Gegenring 16 Feder
5 Sprühkopf 17 Ventilschaft
6 Führungsrohr 18 Gummi-Dichtung
7 Schlauch 19 Ventilbuchse
8 Klemme 20 O-Ring
9 Beutel 21 Kontermutter
10 Oberflächen-Düse 22 O-Ring
11 Breitflächen-Düse 23 Druckluft-Anschluß
12 Außenecken-Düse 24 Schablone

Pískovací pistole
Všeobecně:
Tlakovzdušná pískovací pistole je vyrobena s vysokými nároky na kvalitu a bude Vám
sloužit dlouhou dobu, když se budete řídit pokyny uvedenými v návodu k obsluze. Pro tuto
pískovací pistoli je jako pískovací materiál vhodný normální korund o zrnitosti 46 až 100.
Pistole se výborně hodí k odstraňování staré barvy, rzi, tlustých ochranných nátěrů.
Technické údaje:
Spotřeba vzduchu: 350 l/min
Pracovní tlak vzduchu: 3,2 bar (45 psi) až 9,2 bar (130 psi)
Vzduchová přípojka: 1/4 “
Bezpečnostní pokyny:
Při práci s pistolí noste vždy ochranné rukavice a bezpečnostní brýle s postranní
ochranou, testované státní zkušebnou (TÜV).
Nepřekračujte u pistole maximální přípustný tlak vzduchu.
Pro minimalizaci rizika zranění používejte pouze příslušenství vhodné pro stlačený
vzduch.
Jiné osoby se nesmějí v pracovní oblasti zdržovat, resp. musejí dodržovat dostatečný
bezpečnostní odstup od pracovní oblasti, když pistoli používáte.
Výstup vzduchu z pistole nikdy nesměrujte na sebe nebo na jiné osoby.
Nepracujte nikdy v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Před použitím zkontrolujte, zda některé díly pistole nejsou vadné.
Před prováděním údržby nebo před výměnou příslušenství odpojte pistoli od přívodu
stlačeného vzduchu.
Pneumatické nářadí vždy po ukončení práce odpojte od přívodu stlačeného vzduchu.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Použití:
1. Naplňte látkovou kapsu z 1/3 pískovacím materiálem.
2. Vyberte vhodnou gumovou trysku a připevněte ji k přístroji.
3. Připojte pískovací pistoli k tlakovzdušnému zařízení.
4. Stiskněte dávkovací páčku.
Údržba a péče:
Dbejte na to, aby stlačený vzduch z kompresorového zařízení neobsahoval vodu.
Neponořujte přístroj nikdy do kapaliny.
CZE

Nákres rozebraného přístroje:
Č. Označení Č. Označení
1 Rukojeť 13 Tryska na vnitřní rohy
2 Matice 14 Nýt
3 Kryt 15 Spoušť
4 Protikroužek 16 Pružina
5 Stříkací hlava 17 Ventilový dřík
6 Vodicí trubička 18 Gumové těsnění
7 Hadice 19 Ventilové pouzdro
8 Svorka 20 O-kroužek
9 Sáček 21 Pojistná matice
10 Tryska na povrchy 22 O-kroužek
11 Tryska na široké plochy 23 Přípojka stlačeného vzduchu
12 Tryska na vnější rohy 24 Šablona

Sandblæse-pistol
Generel:
Trykluft sandblæsepistolen bliver fremstillet efter højeste kvalitetskrav og vil tjene dig i lang
tid, når du holder dig til henvisningen i brugsanvisningen. Sandblæsepistolen er egnet til
strålevare normalkorund kornstørrelse 46 til 100. Den egner sig fremragende til fjernelse af
farve, rust, stærke beskyttelser.
Tekniske data:
Luftforbrug: 350 l/min
Arbejds-lufttryk: 3,2 bar (45psi) til 9,2 bar (130 psi)
Lufttilslutning: ¼”
Sikkerhedshenvisning:
ved arbejde med værktøjet skal du altid bære sikkerhedshandsker og TÜV-godkendte
sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse
maksimal tilladt lufttryk for værktøjet må ikke overskrides
anvend kun tilbehør der er egnet til trykluft – beskadigelsesrisiko
andre personer må ikke opholde sig i arbejdsområdet, mens du bruger værktøjet
luftudslip fra værktøjet må ikke rettes mod dig selv eller andre personer
arbejd ikke i eksplosionsfarlige omgivelser
værktøjet kontrolleres for defektheder inden anvendelse
adskil værktøjet fra trykluftforsyningen, inden det serviceres eller der skiftes dele
trykluftværktøj adskilles altid fra trykluftforsyningen, når arbejdet er afsluttet
anvend kun originale reservedele
Anvendelse:
1. stofpose fyldes 1/3 op med strålevare
2. passende gummispids sættes på pistolen
3. sandblæsepistolen tilsluttes luftanlægget
4. aktiver doseringshåndtaget
Service og pleje:
vær opmærksom på, at trykluften fra kompressoranlægget er fri for vand
dyp aldrig værktøjet i væske
DAN

Splittegning:
Nr. Betegnelse Nr. Betegnelse
1 Håndtag 13 Inderhjørne dyse
2 Møtrik 14 Nitte
3 Hus 15 Aftrækker
4 Modhold 16 Fjeder
5 Sprayhoved 17 Ventilskaft
6 Føringsrør 18 Gummi-pakning
7 Slange 19 Ventilbøsning
8 Klemme 20 O-ring
9 Pose 21 Kontramøtrik
10 Overflade dyse 22 O-ring
11 Bredflade dyse 23 Trykluft tilslutning
12 Yderhjørne dyse 24 Skabelon

Zandstraalpistool
Algemeen:
Dit perslucht-zandstraalpistool is gemaakt volgens hoge kwaliteitseisen en zal, indien u
zich aan de aanwijzingen in deze handleiding houdt, lang meegaan. Het zandstraalpistool
is te gebruiken met straalmiddel normaal korund, korreling 46 tot 100. Bij uitstek geschikt
voor het verwijderen van oude verf, roest en sterke vervuilingen.
Technische gegevens:
Luchtverbruik: 350 l/min
Arbeids-luchtdruk: 3,2 bar (45psi) tot 9,2 bar (130psi)
Luchtaansluiting: ¼ inch
Veiligheidsinstructies:
bij werken met het pistool altijd veiligheidshandschoenen en goedgekeurde
veiligheidsbril met zijbescherming dragen.
maximaal toegestane luchtdruk van het apparaat niet overschrijden.
alleen voor perslucht geschikt toebehoren gebruiken – verwondingsgevaar.
andere personen mogen zich niet binnen het werkbereik bevinden, en moeteneen
voldoende veilige afstand tot het werkgebied bewaren tijdens de
werkzaamheden.
luchtuitlaat van het apparaat nooit op uzelf of andere personen richten.
niet werken in een omgeving met explosiegevaar.
apparaat voor gebruik op defecte onderdelen testen.
apparaat ontkoppelen van de persluchtinstallatie, vóór het uitvoeren van
onderhoud of het wisselen van toebehoren.
persluchtapparaten, na het werk, altijd ontkoppelen van de persluchtinstallatie.
uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruiken.
Gebruik:
1. stofzak voor 1/3 met straalmiddel vullen.
2. passende rubberpunt uitkiezen en opzetten.
3. zandstraalpistool aansluiten aan persluchtinstallatie.
4. doseertrekker indrukken.
Onderhoud en verzorging:
let er op, dat de perslucht uit de compressor vrij van water is.
dompel het apparaat nooit in vloeistof.
DUT

Explosietekening:
nr. omschrijving nr. omschrijving
1 handgreep 13 binnenhoek-mondstuk
2 moer 14 nagel
3 behuizing 15 trekker
4 contra-ring 16 veer
5 sproeier 17 ventielschacht
6 richtbuis 18 rubber-afdichtring
7 slang 19 ventielhuls
8 klem 20 o-ring
9 zak 21 contra-moer
10 oppervlak- mondstuk 22 o-ring
11 breedvlak- mondstuk 23 persluchtaansluiting
12 buitenhoek-mondstuk 24 sjabloon

Sand Blasting Gun
General:
The Sand Blasting Gun to be used with compressed air had been manufactured with high
quality standard requirements and it will serve you for a long time if you follow the instructions
in the manual. The Sand Blasting Gun is suitable for normal corundum blasting grit from 46 to
100. It is ideal for removing old paint, rust and heavy impurities.
Technical Data:
Air consumption: 350 l/min
Working pressure: 3,2 bar (45psi) to 9,2 bar (130psi)
Air inlet: 1/4 inch
Safety Notes:
When working with this tool, always wear safety gloves and TÜV-approved safety
glasses with side shields.
Do not exceed the maximum allowable air pressure of the tool.
Only use accessories that are suitable for the use with compressed air – Risk of injury.
Other persons are not allowed to stay in the working area resp. have to keep sufficient
safety distance when the tool is used.
Do not point the tool’s air outlet towards yourself or other persons.
Do not work in a potentially explosive area.
Please check the tool for defective elements before you use it.
Disconnect the tool from the compressed air supply before doing maintenance work
or exchanging accessories.
Always disconnect tools working with compressed air after having finished your work.
Only use original spare parts.
Application:
1. Fill the fabric bag up to 1/3 with grit.
2. Choose the matching rubber top and fix it onto the device.
3. Connect the Sand Blasting Gun to the compressed air system.
4. Activate the metering lever.
Care and Maintenance:
Make sure that the compressed air from the compressor system is free from water.
Never immerse the tool into a liquid.
ENG

Exploded drawing:
No. Description No. Description
1 Handle 13 Internal corner nozzle
2 Nut 14 Rivet
3 Housing 15 Extractor hood
4 Counter ring 16 Spring
5 Spray head 17 Valve stem
6 Guiding tubing 18 Rubber seal
7 Hose 19 Valve connector
8 Clamp 20 O-Ring
9 Bag 21 Lock nut
10 Surface nozzle 22 O-Ring
11 Expanded surface nozzle 23 Compressed air connection
12 External corner nozzle 24 Pattern

Pistolet de sablage
Généralités:
Le pistolet de sablage à air comprimé a été fabriqué avec des exigences élevées en ce qui
concerne la qualité, et il vous servira pendant longtemps, si vous respectez les consignes
figurant dans la notice d’utilisation.
Le pistolet de sablage est prévu pour de la grenaille de corindon normal d’une grosseur de
grain de 46 à 100. Il est particulièrement bien adapté pour éliminer les vieilles couches de
peinture, la rouille et les saletés tenaces.
Spécifications techniques:
Consommation d’air : 350 l/min
Pression d’air de service : 3,2 bar (45psi) à 9,2 bar (130psi)
Raccord d’air : 1/4 pouces
Consignes de sécurité :
Lorsque vous travaillez avec l’outil, vous devez toujours porter des gants de protection
et des lunettes de sécurité homologuées par le TÜV (service de contrôle technique
allemand) et dotées d’une protection latérale.
Ne pas dépasser la pression d’air maxi autorisée de l‘outil.
N’utiliser que des accessoires prévus pour fonctionner avec de l’air comprimé. Risque de
blessures.
Il ne doit y avoir aucune autre personne présente dans la zone de travail, ou alors les
personnes présentes doivent se tenir à une distance de sécurité de la zone de travail
lorsque vous utilisez l’outil.
Ne jamais diriger la sortie d’air de l’outil vers soi-même ou vers d’autres personnes.
- Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d‘explosion.
Vérifier l’outil à la recherche de composants défectueux avant son utilisation.
Déconnecter l’outil de l’alimentation en air comprimé avant de procéder à son entretien
ou au remplacement d‘accessoires.
Les outils à air comprimé doivent toujours être déconnectés de l’alimentation en air
comprimé lorsque le travail est terminé.
N’utiliser que des pièces de rechange d‘origine.
Utilisation :
1. Remplir le sac en tissu au 1/3 avec de la grenaille.
2. Sélectionner la pointe en caoutchouc appropriée et l’installer sur l‘appareil.
3. Raccorder le pistolet de sablage à l’installation d’air comprimé.
4. Actionner le levier de dosage.
Entretien :
Veiller à ce que l’air comprimé issu du compresseur soit exempt d‘eau.
Ne jamais immerger l’outil dans un liquide.
FRE

Vue éclatée :
N° Désignation N° Désignation
1 Poignée 13 Buse pour angles intérieurs
2 Ecrou 14 Rivet
3 Boîtier 15 Gâchette
4 Contre-bague 16 Ressort
5 Tête de distribution 17 Tige de soupape
6 Tube de guidage 18 Joint d’étanchéité en caoutchouc
7 Flexible 19 Douille de soupape
8 Bride 20 Joint torique
9 Sac 21 Contre-écrou
10 Buse de surface 22 Joint torique
11 Buse pour surfaces larges 23 Raccord d’air comprimé
12 Buse pour angles extérieurs 24 Gabarit

Pištolj za pjeskarenje
Sveukupne informacije:
Pneumatski pištolj za pjeskarenje izveden je u vrhunskoj kvaliteti sa dugim radnim vijekom.
Kako bi se postigao njegov maksimalan radni vijek, obvezno je pridržavanje svih navedenih
uputa. Pištolj za pjeskarenje namijenjen je za pjeskarenje normalnog korunda granulacije
46 do 100. Savršen je za otklanjanje stare boje, hrđe i tvrdokornog onečišćenja.
Tehnički podaci:
Potrošnja zraka: 350 l/min.
Radni pritisak: 3,2 bara (45psi) do 9,2 bara (130psi)
Priključak za zrak: ¼ Cola
Sigurnosne informacije:
Tijekom rada obvezno je nošenje zaštitnih rukavica i TÜV ispitanih zaštitnih naočala sa
bočnim štitnicima.
Nikada ne premašivati maksimalno dozvoljen zračni pritisak
Dopuštena je upotreba samo autoriziranog pribora
Tijekom rada nije dozvoljeno zadržavanje drugih osoba u radnome prostoru
(event. Ukoliko
su opremljeni adekvatnom zaštitnom opremom).
Zračni pritisak nikada ne usmjeravati prema sebi ili drugim osobama
Nije dozvoljen rad u prostorima u kojima postoje eksplozivne mješavine (plin, kemikalije
itd…)
Prije samog rada, alat detaljno pregledati na eventualne defekte
Alat obavezno odvojiti sa zračnog pritiska prije samog održavanja i reparature
Nakon radova, alat obavezno odvojiti sa zračnog pritiska
Dozvoljena je upotreba samo originalnih zamjenskih dijelova
Upotreba:
1. Spremnik 1/3 napuniti sa sredstvom za pjeskarenje
2. Odabrati pravilan gumeni vrh i pričvrstiti ga na pištolj
3. Pištolj priključiti na zračni pritisak
4. Sa polugom (otponac) započeti pjeskarenje
Održavanje i njega:
Obratite pozornost kako pritisak u kompresoru nema udjela vode
Pištolj nikada ne uranjajte u tekućine
HRV

Dijelovi uređaja:
Br. Naziv proizvoda Br. Naziv proizvoda
1 Ručka 13 Sapnica sa unutarnjim 6-kutom
2 Matica 14 Zakovica
3 Kućište 15 Izvlakač
4 Kontra prsten 16 Opruga
5 Glava za raspršivanje 17 Ventil
6 Cijevni vod 18 Gumena brtva
7 Rijevo 19 O-prsten
8 Kopča 20 Kontra matica
9 Vreća (spremnik) 21 O-Prsten
10 Površinska sapnica 22 Priključak za zrak
11 Širinska sapnica 23 Šablona
12 Sapnica za vanjske kutova

Homokfúvó pisztoly
Általános:
A levegős homokfúvó pisztoly a magas minőségi igényeknek megfelelően készült és
élettartama a használati utasítás előírásainak betartásával hosszú. A pisztoly 46 – 100
közötti méretű szemcsézetnek megfelelő szóróanyaggal használható. Kiválóan alkalmas
régi festékek, rozsda és erős szennyeződések eltávolítására.
Műszaki adatok:
Levegőigény: 350 l/perc
Üzemi nyomás: 3,2 bar (45psi) 9,2 bar-ig (130psi)
Levegőcsatlakozás: 1/4 col
Biztonsági előírás:
A szerszámmal való munka során mindig viseljen biztonsági kesztyűt és TÜV által
bevizsgált, oldalvédővel ellátott védőszemüveget.
Ne lépje túl a maximálisan engedélyezett levegőnyomást.
Csak sűrített levegőhöz alkalmas tartozékokat használjon. Sérülés kockázata.
A szerszám működése közben más személyek nem tartózkodhatnak a munkaterületen,
illetve be kell tartaniuk a megfelelő biztonsági távolságot.
A készülék légkivezetését soha ne fordítsa önmaga vagy más személy irányába.
Ne dolgozzon robbanásveszélyes környezetben.
Használat előtt mindig ellenőrizze az egyes alkatrészeket esetleges sérülésekre.
A készüléket karbantartás vagy javítás előtt válassza le a levegőcsatlakozásról.
A sűrített levegős készülékeket a munka végeztével mindig le kell választani a
levegőcsatlakozásról.
Csak eredeti alkatrészeket használjon!
Alkalmazás:
1. A szóróanyagtartó tasakot 1/3-ig feltölteni.
2. A megfelelő gumicsúcsot kiválasztani és a készülékre illeszteni.
3. A homokszóró pisztolyt a sűrített levegő berendezéshez csatlakoztatni.
4. Adagolókart működtetni.
Karbantartás és ápolás:
Figyeljen arra, hogy a sűrített levegő a kompresszorból víztől mentes legyen.
A készüléket soha ne merítse folyadékba.
HUN

Robbantott ábra:
Sz. Megnevezés Sz. Megnevezés
1 Markolat 13 Fúvóka belső sarkokhoz
2 Anya 14 Szegecs
3 Burkolat 15 Ravasz
4 Ellengyűrű 16 Rugó
5 Szórófej 17 Szelepszár
6 Vezetőcső 18 Gumitömítés
7 Cső 19 Szelephüvely
8 Kapocs 20 O-gyűrű
9 Tasak 21 Ellenanya
10 Felület-fúvóka 22 O-gyűrű
11 Széles felület-fúvóka 23 Sűrített levegő csatlakozás
12 Fúvóka külső sarkokhoz 24 Sablon

Pistola per sabbiare
Informazioni:
La pistola per sabbiare è stata prodotta con criteri di qualità elevati e Le può essere utile
per molto tempo se si attiene alle disposizioni contenute nelle istruzioni d’uso.
La pistola è adatta all’impiego con sabbia di corindone, da grana 46 fino a 100 per togliere
vernici ,ruggine e sporcizie.
Dati tecnici:
Consumo aria: 350 l/min.
Pressione di esercizio: 3,2 bar (45 psi) fino a 9,2 bar ( 130 psi)
Attacco aria: filetto ¼ pollice
Istruzioni di sicurezza:
Quando si lavora con la pistola proteggersi sempre con guanti e protezione occhi
adatti e di sicurezza.
Non superare la pressione massima di esercizio consentita.
Usare solo accessori adatti, pericolo di lesioni.
Tenere a distanza di sicurezza altre persone quando si lavora con la pistola.
Mai indirizzare lo scarico dell’aria verso se stessi o altre persone.
Non lavorare in ambienti con pericolo di esplosione.
Prima dell’utilizzo controllare l’attrezzo su eventuali danni.
Staccare il tubo aria dall’attrezzo quando si esegue la manutenzione.
Staccare sempre il tubo aria dall’attrezzo dopo l’utilizzo.
Utilizzare solo ricambi originali.
Utilizzo:
1.Riempire la borsa di 1/3 con sabbia.
2.Scegliere ugello adatto e fissarlo all’attrezzo.
3.Collegare il tubo aria alla pistola.
4.Azionare il dosaggio.
Manutenzione:
Attenzione usare solo aria esente da acqua.
ITA

Esploso:
Nr. Descrizione Nr. Descrizione
1 I mpugnatura 13 Ugello spigoli interni
2 Dado 14 Perno
3 Corpo pistola 15 Leva
4 Ghiera filettata 16 Molla
5 Ugello 17 Corpo valvola
6 Canna 18 Guarnizione in gomma
7 Tubo conduttore 19 Boccola valvola
8 Fascetta 20 O-Ring
9 Borsa materiale 21 Controdado
10 Ugello superfici 22 O-Ring
11 Ugello ampio raggio 23 Raccordo aria
12 Ugello spigoli est. 24 Sagoma

Pistolet do piaskowania
Informacje ogólne:
Pneumatyczny pistolet do piaskowania został wyprodukowany w sposób spełniający
wysokie wymagania jakościowe i będzie służył niezawodnie przez długi czas, jeśli
przestrzegane będą zalecenia zawarte w instrukcji obsługi. Pistolet do piaskowania jest
przeznaczony do piaskowania normalnym korundem o ziarnistości 46-100. Znakomicie
nadaje się do usuwania starej farby, rdzy, silnych zabrudzeń.
Dane techniczne:
Zużycie powietrza: 350 l/min
Ciśnienie robocze powietrza: 3,2 bara (45 psi) do 9,2 bara (130 psi)
Przyłącze powietrza: ¼ cala
Zalecenia bezpieczeństwa:
Podczas pracy z użyciem tego narzędzia należy zawsze nosić rękawice ochronne
posiadające certyfikat TUV okulary ochronne z osłoną boczną.
Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego dla tego narzędzia ciśnienia
powietrza.
Inne osoby nie mogą znajdować się w miejscu pracy lub muszą zachować wystarczającą.
bezpieczną odległość do miejsca pracy, gdzie w użyciu jest to narzędzie.
Nie wolno nigdy kierować wylotu sprężonego powietrza na siebie lub inne osoby.
Nie wolno pracować w miejscu zagrożonym eksplozją.
Narzędzie należy przed użyciem sprawdzić pod katem ewentualnych uszkodzeń.
Przed konserwacją lub wymianą akcesoriów narzędzia pneumatycznego należy zawsze
odłączyć je od zasilania sprężonego powietrza.
Po zakończonej pracy należy zawsze narzędzia pneumatyczne odłączać od zasilania
sprężonego powietrza.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Sposób użycia:
1. Napełnić torbę do 1/3 materiałem do piaskowania.
2. Wybrać pasującą końcówkę gumową i założyć na urządzenie.
3. Podłączyć pistolet do przyłącza sprężonego powietrza.
4. Uruchomić dźwignię dozującą.
Konserwacja i pielęgnacja:
Zwróć uwagę, aby w sprężonym powietrzu w kompresorze nie było wody.
Nie wolno nigdy zanurzać narzędzia w płynach.
POL
Table of contents
Languages:
Other Forch Power Tools manuals

Forch
Forch 5350 Series User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5354 3010 User manual

Forch
Forch 5434 1 15 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5350 9021 User manual

Forch
Forch 4942 40 User manual

Forch
Forch 4940 49 0 User manual

Forch
Forch 5482 125 User manual

Forch
Forch 5350 4400 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Virutex
Virutex RZ270S operating instructions

Weber Maschinentechnik GmbH
Weber Maschinentechnik GmbH CR 7 HD Operating and maintenance manual

Scheppach
Scheppach Arbo Translation from the original instruction manual

DeWalt
DeWalt DC820, DC830, DC840 instruction manual

Atlas Copco
Atlas Copco STB64-40-13 Safety information

Reliable
Reliable VERVE 100SR instruction manual