Forch 4942 40 User manual

4942 40
Handbördelgerät für Bremsleitungen
Ruční obrubovačka na brzdové trubky
Kravedannersæt
Handmatig felsset voor remleidingen
Manual flanging tool for brake pipes
Appareil à battre les collets pour conduites de frein
Garnitura za izradu kočionih vodova
Kézi peremező készülék fékvezetékekhez
Attrezzo bordatura manuale tubi impianto freni
Urządzenie ręczne do wywijania obrzeży przewodów hamulcowych
Rebordeador manual para tubagens de travões
Ručná obrubovačka na brzdové trubky
Ročno orodje za robljenje zavornih cevi
Rebordeador manual para tuberías de freno
Handhållet Rörskoningsverktyg
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
HUN
ITA
POL
HRV
SLO
SLV
POR
SPA
SWE

Handbördelgerät für Bremsleitungen
GER
Sehr geehrter Kunde!
Die Fa. Förch bedankt sich für den Kauf eines ihrer Produkte. In dieser Anleitung finden Sie alle für den
sicheren und sachgemäßen Gebrauch notwendigen Informationen. Lesen Sie daher die Anleitung vor dem
Gebrauch vollständig durch und halten Sie sich stets an die darin enthaltenen Hinweise.
Diese Anleitung ist Teil des Bördelgerätes und ist daher so aufzubewahren, dass sie unbeschädigt erhalten
bleibt.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf den unzulässigen oder unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen sind.
1. Einsatzbestimmung
Das hier beschriebene Bördelgerät ist für die Anfertigung von Bördeln an Leitungen (z.B. PKW und LKW,
Brems- und Kupplungsleitungen) im Zuge der Neukonfektionierung oder Reparatur bestimmt. Das Gerät lässt
sich für beschichtete und unbeschichtete Kupfer-, Stahl- und Alu-Leitungen einsetzen und ist ausschließlich
für den mobilen Einsatz direkt am Fahrzeug ausgelegt.
2. Technische Daten
Gewicht: 1.400 g (Koffer komplett 2800 g)
Backen: 4,75 mm (3/16“), 5 mm , 6 mm
(Backen 2-seitig einsetzbar - DIN und SAE)
Bördelarten: SAE (konvex) DIN Bördel E
DIN (konvex) DIN Bördel F
SAE/DIN (Doppel)
Bördeldorn-Antrieb: Hydraulikspindel 2 t
Zustellung: geradlinig über Druckkolben
Rückstellung: manuell über Hydraulikspindel – Gewinde
3. Lieferumfang und Montage
Das Bördelgerät wird mit folgenden Teilen in einem Aufbewahrungskoffer geliefert.
1 x Grundgerät mit Handgriff
1 x Spannschraube M12 x 1,25 (Antrieb 6-kant SW16)
1 x Hydraulikeinheit 2 t mit Knebel
1 x Spannbacken-Satz 4,75 mm (3/16“)
1 x Spannbacken-Satz 5,00 mm
1 x Spannbacken-Satz 6,00 mm
1 x Bördeldorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Bördeldorn DIN 6,00 mm
1 x Bördeldorn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Bördeldorn SAE 6,00 mm - OP1
1 x Bördeldorn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm - OP2
1 x Mini-Rohrabschneider
1 x Innen-/Außen-Entgrater
Vor dem Gebrauch ist der gesamte Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden zu
überprüfen.
4. Sicherheits- und Gebrauchshinweise
Werkzeuge dürfen generell nur ihrem Zweck entsprechend, unter den vorgesehenen Bedingungen und
innerhalb der Gebrauchsbeschränkung benutzt werden.
Reparaturen an Bremsanlagen sind nur durch Fachpersonal durchzuführen. Die Angaben der Fahrzeugher-
steller sind dabei unbedingt zu beachten. Bremsleitungen dürfen bis max. 90° gebogen werden um den
Durchfluss der Bremsflüssigkeit nicht zu beeinträchtigen.
5. Arbeitsweise
5.1. Um ein gutes Bördelergebnis erzielen zu können, ist es absolut wichtig die Leitung sauber, winklig und
gratfrei abzuschneiden.
Benutzen Sie hierzu am besten einen Mini-Rohrabschneider und den Innen-/Außen- Entgrater. (Abb.5.1.)
5.2. Grundgerät mit Spannschraube bestücken. Beim Eindrehen der Spannschraube darauf achten, dass
genügend Platz für das Einlegen der Spannbacken bleibt.
Die offene Seite der Spannbackenaufnahme im Grundgerät zeigt nach rechts und die Hydraulikspindel-Auf-
nahme befindet sich links. (Abb.5.2.)

5.3. Nun die Spannbacken entsprechend dem Querschnitt der zu bördelnden Leitung auswählen
(siehe Durchmesser- und Bördelart-Angabe auf der Innenseite jeder Backenhälfte).
Jetzt beide Spannbacken so in das Grundgerät einlegen, dass gleiche Backen-Profile zueinander zeigen.
Dabei muss das entsprechend ausgewählte Bördelprofil zur Hydraulikeinheit ausgerichtet sein.
Achtung: Die Backen stehen praktisch im Grundgerät, so dass die Spannschaube auf die Rückseite einer
Backe drückt. (Abb.5.3.)
5.4. Nun die Leitung von hinten zwischen die Backen in den Rohrkanal einschieben bis sie am Backenende
bündig abschließt. Spannbacken durch Betätigung der Spannschraube von Hand mit einem Schlüssel SW 16
leicht vorspannen. (Abb.5.4.)
5.5. Richtigen Bördeldorn auswählen und in die Hydraulikeinheit einsetzen.
Dazu den Fixierring am Druckkolben zurückziehen – Bördeldorn einsetzen – Fixierring loslassen, so dass er
zurückschnappt und den Dorn fixiert.
Achtung: Alle DIN Bördeldorne sind zur schnelleren Erkennung mit einer Einkerbung am 6-kant gekennzeich-
net. (Abb.5.5.)
5.6. Hydraulikeinheit ohne Knebel in das Grundgerät einschrauben bis der Zapfen des Bördeldornes leicht in
die Leitung einfährt.
Achtung: Bevor die Hydraulikeinheit endgültig in das Grundgerät eingeschraubt werden kann, müssen die
Backen festgespannt werden. Dies ist erst an dieser Stelle möglich, da nun die eingesetzte Hydraulikeinheit
ein geeignetes Widerlager zum Gegenhalten beim Betätigen der Backen-Spannschraube bietet.
Achtung: Hydraulikeinheit muss mindestens mit 8 Gewindegängen in das Grundgerät eingeschraubt sein, da
sonst die Gefahr besteht, dass die Gewindegänge im Grundgerät bzw. an der Hydraulikeinheit beschädigt
werden.
Nun kann das Spannen der Backen mit Hilfe der Spannschraube erfolgen. Verwenden Sie dafür einen
Standard- Schraubenschlüssel SW 16 oder eine Stecknuss mit Knarre.
Tipp: Für das Spannen sind keinerlei lange oder extra lange Hebel notwendig.
ACHTUNG! Betätigung der Spannschraube mit maximal 80 Nm!
ACHTUNG! Betätigung ausschließlich per Hand!
(Der Einsatz von Maschinen wie Schlagschraubern ist untersagt) (Abb.5.6.)
5.7. Hydraulikeinheit endgültig in das Grundgerät einschrauben, bis es bündig anliegt.
Achtung: Dabei ist das Eindrehen bis zum Anschlag von Hand vollkommen ausreichend. (Abb.5.7.)
5.8. Um mit dem Bördeln beginnen zu können, muss nun der Knebel in die Hydraulikeinheit eingeschraubt
werden.
Durch die Betätigung des Knebels wird die Hydraulik in Gang gesetzt, wodurch der Bördeleinsatz in die
Leitung einfährt und diese durch gleichmäßigen Druck verformt.
Den Knebel so lange kraftvoll aber mit Gefühl hineindrehen, bis ein deutlich spürbarer Widerstand kommt.
Dabei dient der Handgriff als Widerlager.
Nun den Knebel wieder aus der Hydraulikeinheit herausschrauben und beiseite legen.
ACHTUNG! Knebel ausschießlich von Hand betätigen - nicht verlängern! (Abb.5.8.)
Beim Doppelbördel (SAE) ist noch ein zweiter Arbeitsgang (Operation 2 - kurz OP2) erforderlich.
1. Hydraulikeinheit von Hand aus dem Grundgerät herausschrauben
2. Bördeldorn OP1 entnehmen (siehe Punkt 5.5.)
3. Bördeldorn OP2 einsetzen (siehe Punkt 5.5.)
Achtung: Im Lieferumfang befindet sich ein OP2 Dorn welcher für alle möglichen Leitungsquerschnitte
geeignet ist.
4. Hydraulikeinheit ohne Knebel bis zum Anschlag in das Grundgerät einschrauben (siehe Punkt 5.7.)
5. Erneut wie unter Punkt 5.8. beschrieben vorgehen.
5.9. Spannbacken durch Betätigen der Spannschraube mit Schraubenschlüssel SW16 lösen, solange sich
die Hydraulikeinheit im Grundgerät befindet und als Widerlager dienen kann.
5.10. Hydraulikeinheit und Spannbacken aus dem Grundgerät entnehmen.
Tipp: Sollte die Leitung durch das Bördeln bzw. Spannen in den Spannbackenhälften klemmen, reicht ein
leichtes Anschlagen, um die Backen von der Leitung zu trennen.
Achtung: Nach dem Bördeln die Leitung sorgfältig reinigen, um sicher zu stellen, dass evtl. anhaftender
Schmutz bzw. Fremdkörper nicht die Funktion der Bremse beeinträchtigen können.
6. Kontrollen
Vor jeder Inbetriebnahme des Bördelgerätes muss eine Sichtkontrolle erfolgen, um Beschädigungen, lockere,
fehlende und verschlissene Teile festzustellen und bei Bedarf auszutauschen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und / oder Sachschäden, die auf unsachgemäße Verwendung des
Bördelgerätes zurückzuführen sind. Jeder Bediener ist verpflichtet, diese Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes durchzulesen.

7. Wartung, Pflege und Gebrauchshinweise
- Alle Gewinde müssen stets sauber gehalten und regelmäßig geschmiert werden.
- Die Betätigung der Schraubverbindungen ist ausschließlich per Hand auszuführen.
- Verwenden Sie keine Maschinen wie z.B. Schlagschrauber.
- Die Verlängerung der Betätigungswerkzeuge ist unnötig und kann zum Bruch einzelner Teile führen.
- Eine Überhitzung der Hydraulikeinheit kann zu Undichtigkeiten führen. Vermeiden sie daher das Erwärmen
mittels Löt- bzw. Schweißbrenner etc.
- Achten Sie vor der Belastung einzelner Gewinde darauf, dass genügend Gewindegänge im Eingriff stehen.
- Die Kraft, welche man per Hand mit dem Knebel aufbringen kann, ist ausreichend, um 2 t Druckkraft mit der
Hydraulik zu erzeugen.
- Sollte sich der Knebel der Hydraulikeinheit verbiegen, so ist dies ein Zeichen für Überlastung.
8. Mögliche Fehler und Ursachen
Fehlerart Ursache Abhilfe
Schlechter Bördel unsauberer Abschnitt Rohrabschneider benutzen
Entgrater benutzen
Leitung nicht optimal Leitung wie unter Punkt 5.4.
positioniert beschrieben positionieren
Leitung rutscht durch Backen ölig Backen entfetten
falsche Backengröße korrekte Backe einsetzen
Leitung untermaßig Qualität der Leitung prüfen
(Maßhaltigkeit)
Backen ungenügend Backen nachspannen
gespannt Achtung: Spannschraube mit
max. 80 Nm belasten
9. Entsorgung
Bei der Entsorgung des Bördelgerätes ist gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes zu verfahren.
Abb.5.6.
Hydraulik nicht vollständig eingeschraubt
Abb.5.7.
Vollständig eingeschraubt - Hydraulik liegt an
Ruční obrubovačka na brzdové trubky
CZE
Vážený zákazníku!
Firma Förch vám děkuje za nákup jednoho z jejích výrobků. V tomto návodu najdete všechny informace
potřebné pro bezpečné a správné používání. Proto si před použitím návod důkladně pročtěte a řiďte se vždy
pokyny v něm uvedenými.
Tento návod je součástí obrubovačky, a proto je třeba ho uschovat tak, aby se zachoval v nepoškozeném
stavu. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob a materiální škody, ke kterým by došlo v důsledku
nepřípustného nebo nesprávného použití.
1. Účel použití
Zde popsaná obrubovačka je určena pro zhotovování obrub na trubkách (např. na brzdových a spojkových
trubkách osobních a nákladních automobilů) při novém konfekcionování nebo opravách. Přístroj je možné
používat pro měděné, ocelové a hliníkové trubky s povrchovou úpravou i bez ní a je určen výlučně pro mobilní
použití přímo na vozidle.
2. Technické údaje
Hmotnost: 1400 g (kufr - komplet 2800 g)
Čelisti: 4,75 mm (3/16"), 5 mm, 6 mm
(čelisti použitelné dvoustranně - DIN a SAE)
Druhy obrub: SAE (konvexní) DIN obruba E
DIN (konvexní) DIN obruba F
SAE/DIN (dvojitá)
Pohon obrub. trnu: hydraulické vřeteno 2 t
Přísuv: lineárně přes tlakový píst
Návrat do původní polohy: manuálně přes hydraulické vřeteno - závit

3. Rozsah dodávky a montáž
Obrubovačka je dodávána v úložném kufru a zahrnuje tyto součásti:
1 x základní přístroj s rukojetí
1 x upínací šroub M12 x 1,25 (pohon 6hran OK 16)
1 x hydraulická jednotka 2 t s páčkou
1 x sada upínacích čelistí 4,75 mm (3/16")
1 x sada upínacích čelistí 5,00 mm
1 x sada upínacích čelistí 6,00 mm
1 x obrubovací trn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x obrubovací trn DIN 6,00 mm
1 x obrubovací trn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x obrubovací trn SAE 6,00 mm - OP1
1 x obrubovací trn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm - OP2
1 x minitrubkořez
1 x vnitřní/vnější odhrotovač
Před použitím zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda není případně poškozená přepravou.
4. Pokyny k bezpečnosti a použití
Nářadí se smí zásadně používat pouze k danému účelu, za předpokládaných podmínek a v rámci případných
provozních omezení.
Opravy brzdových zařízení smí provádět pouze odborný personál. Při tom je třeba bezpodmínečně respektovat
údaje výrobce vozidla. Brzdové trubky se smějí ohýbat do max. 900, aby nebylo bráněno průtoku brzdové
kapaliny.
5. Pracovní postup
5.1. Pro dosažení dobrého výsledku při obrubování je absolutně důležité uříznout trubku čistě, kolmo a bez
otřepů.
Použijte proto nejlépe minitrubkořez a vnitřní/vnější odhrotovač. (Obr. 5.1.)
5.2. Osaďte základní přístroj upínacím šroubem. Při zašroubovávání upínacího šroubu dbejte na to, aby
zůstalo dost místa pro vložení upínacích čelistí.
Otevřená strana upínání pro upínací čelisti v základním přístroji ukazuje doprava a upínání hydraulického vře-
tena se nachází vlevo. (Obr. 5.2.)
5.3. Nyní vyberte upínací čelisti odpovídající průřezu obrubované trubky (viz údaje o průměru a druhu obruby
na vnitřní straně každé čelisti).
Potom vložte obě upínací čelisti do základního přístroje tak, aby k sobě ukazovaly stejné profily čelistí. Při tom
musí být příslušný vybraný obrubovací profil nasměrován k hydraulické jednotce.
Upozornění: Čelisti prakticky stojí v základním přístroji, takže upínací šroub tlačí na zadní stranu čelisti.
(Obr. 5.3.)
5.4. Nyní zasuňte trubku zezadu mezi čelisti do trubkového kanálu, až lícuje s koncem čelistí. Předepněte
lehce upínací čelisti otočením upínacího šroubu rukou za pomoci klíče OK 16. (Obr. 5.4.)
5.5. Vyberte správný obrubovací trn a vsaďte ho do hydraulické jednotky.
Za tím účelem odtáhněte fixační kroužek na tlakovém pístu - nasaďte obrubovací trn - pusťte fixační kroužek,
takže se vrátí do původní polohy a zafixuje trn.
Upozornění: Všechny obrubovací trny DIN jsou pro rychlejší identifikaci označeny zářezem na 6hranu.
(Obr. 5.5.)
5.6. Zašroubujte hydraulickou jednotku bez páčky do základního přístroje, až čep obrubovacího trnu zajede
lehce do trubky.
Upozornění: Dříve než je možné zašroubovat hydraulickou jednotku definitivně do základního přístroje, musejí
být čelisti pevně upnuté. To je možné teprve na tomto místě, protože nyní poskytuje nasazená hydraulická
jednotka vhodnou oporu při otáčení upínacím šroubem čelistí.
Upozornění: Hydraulická jednotka musí být zašroubována do základního přístroje minimálně 8 otáčkami
závitu, protože jinak hrozí nebezpečí, že se závit v základním přístroji, resp. na hydraulické jednotce poškodí.
Nyní můžete upnout čelisti pomocí upínacího šroubu. Použijte pro to standardní klíč na šrouby OK 16 nebo
nástrčný klíč ("ořech") s ráčnou.
Tip: Pro upnutí nejsou zapotřebí žádné dlouhé nebo extra dlouhé páky.
POZOR! Při otáčení upínacím šroubem použijte maximálně 80 Nm!
POZOR! Otáčení provádějte pouze ručně!
(Použití strojů jako příklepových šroubováků je zakázáno.) (Obr. 5.6.)
5.7. Zašroubujte definitivně hydraulickou jednotku do základního přístroje, až doléhá a lícuje.
Upozornění: Při tom je zašroubování rukou na doraz zcela postačující. (Obr. 5.7.)
5.8. Abyste mohli začít obrubovat, musíte nyní zašroubovat do hydraulické jednotky páčku.
Pomocí páčky se hydraulika uvede do chodu, takže obrubovací trn zajede do trubky a rovnoměrným tlakem ji
zformuje.

Otáčejte páčkou (zašroubovávejte ji) s použitím síly, ale s citem tak dlouho, až ucítíte zřetelný odpor. Při tom
slouží rukojeť jako opora.
Nyní páčku z hydraulické jednotky zase vyšroubujte a položte ji stranou.
POZOR! Páčkou otáčejte výlučně ručně - neprodlužujte ji! (Obr. 5.8.)
U dvojité obrubovačky (SAE) je třeba provést ještě druhý pracovní úkon (operaci 2 - krátce OP2).
1. Vyšroubujte hydraulickou jednotku ručně ze základního přístroje.
2. Vyjměte obrubovací trn OP1 (viz bod 5.5.).
3. Nasaďte obrubovací trn OP2 (viz bod 5.5.).
Upozornění: V rozsahu dodávky se nachází trn OP2, který je vhodný pro všechny možné průřezy trubek.
4. Zašroubujte hydraulickou jednotku bez páčky na doraz do základního přístroje (viz bod 5.7.).
5. Postupujte znovu tak, jak je popsáno v bodě 5.8.
5.9. Povolujte upínací čelisti pomocí upínacího šroubu za použití klíče OK 16 tak dlouho, dokud se
hydraulická jednotka nachází v základním přístroji a může sloužit jako opora.
5.10. Vyjměte hydraulickou jednotku a upínací čelisti ze základního přístroje.
Tip: Pokud by trubka následkem obrubování, resp. upínání uvízla v upínacích čelistech, postačí lehké
poklepání pro oddělení čelistí od trubky.
Upozornění: Po obrubování trubku pečlivě vyčistěte, abyste zajistili, že příp. ulpělé nečistoty, resp. cizí tělesa
nebudou mít negativní vliv na funkci brzdy.
6. Kontroly
Před každým uvedením obrubovačky do provozu se musí provést vizuální kontrola, aby se zjistila případná
poškození a uvolněné, chybějící a opotřebované díly a v případě potřeby zajistila výměna příslušných dílů.
Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob a/nebo materiální škody, ke kterým by došlo v důsledku
neodborného použití obrubovačky. Každý uživatel je povinen přečíst si tento návod k obsluze před uvedením
přístroje do provozu.
7. Údržba, péče a pokyny k použití
- Všechny závity musejí být udržovány stále čisté a pravidelně promazávány.
- Šroubové spoje se povolují/utahují výhradně rukou.
- Nepoužívejte žádné stroje jako např. příklepové šroubováky.
- Prodlužování ovládacích nástrojů není nutné a může vést k zlomení jednotlivých dílů.
- Přehřátí hydraulické jednotky může vést k netěsnostem. Vyhněte se proto zahřívání pomocí pájecích, resp.
svařovacích hořáků atd.
- Před zatížením jednotlivých závitů dbejte na to, aby byl zašroubován dostatečný počet otáček závitu.
- Síla, kterou je možné vyvinout při ručním ovládání páčky, je dostatečná pro vyvinutí tlakové síly 2 t pomocí
hydrauliky.
- Pokud by se páčka hydraulické jednotky ohnula, je to známkou přetížení.
8. Možné chyby a příčiny
Druh chyby Příčina Odstranění
Špatná obruba nečistý řez použijte trubkořez
použijte odhrotovač
trubka není dejte trubku do správné
v optimální poloze polohy - jak je popsáno
v bodě 5.4.
Trubka prokluzuje čelisti jsou mastné odmastěte čelisti
nesprávná velikost čelistí použijte čelisti správné
velikosti
trubka má příliš malý rozměr zkontrolujte kvalitu trubky
(dodržení rozměrů)
nedostatečně upnuté čelisti upněte čelisti dostatečně
upozornění: upínací šroub
můžete zatížit max. 80 Nm
9. Likvidace
Při likvidaci obrubovačky postupujte podle zákonů platných v příslušné zemi.
Obr. 5.6
Hydraulika není úplně zašroubovaná
Obr. 5.7
Úplně zašroubovaná a doléhající hydraulika

Kravedannersæt
DAN
Kære kunde!
Förch takker for dit køb af et af deres produkter. I denne brugsanvisning finder du alle nødvendige
informationer for sikker og passende brug. Læs derfor brugsanvisningen inden brug og overhold alle
henvisninger.
Denne brugsanvisning er en del af kravedannersættet og skal opbevares så den ikke beskadiges.
Producenten hæfter ikke for person- eller tingskade, der kan tilbageføres til utilladelig eller uhensigtsmæssig
brug.
1. Indsatsbestemmelse
Det kravedannersæt der her er beskrevet er til fremstilling af kraver på rør (f.eks. biler og lastvogn
Bremse- og koblingsrør) i forbindelse med nyproduktion eller reparationer. Apparatet kan bruges til belagte
eller ubelagte kobber-, stål- og alu-rør og er udelukkende til mobilindsats direkte på bilen.
2. Tekniske data
Vægt: 1400 g (kuffert komplet 2800 g)
Kæber: 4,75 (3/16”), 5 mm, 6mm
(kæber 2-sidet indsats – DIN og SAE)
Kravearter: SAE (konvex) DIN krave E
DIN (konvex) DIN krave F
SAE/DIN (dobbelt)
Kravedorn-tilslutning: Hydraulikspindel 2 t
Arbejdsfremgang – frem: retlinet gennem trykstempel
Arbejdsfremgang - retur: manuel gennem hydraulikspindel – gevind
3. Levering og montage
Kravedannersættet bliver leveret med følgende dele i en opbevaringskuffert.
1x Grundapparat med håndtag
1x Spændebolt M 12 x 1,25 (tilslutning 6-kant NV16)
1x Hydraulikenhed 2 t med bærepind
1x Spændekæbesæt 4,75 mm (3/16”)
1x Spændekæbesæt 5,00 mm
1x Spændekæbesæt 6,00 mm
1x Kravedorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1x Kravedorn DIN 6,00 mm
1x Kravedorn SAE 4,75 + 5,00 mm – OP1
1x Kravedorn SAE 6,00 mm – OP1
1x Kravedorn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1x Mini-rørskære
1x Indvendig-/udvendig-afgrater
Inden brug skal kontrolleres om alt er der og der ikke er nogle transportskader.
4. Sikkerheds- og brugshenvisninger
Værktøjet må generel kun benyttes til dens formål, under de fastsatte betingelser og indenfor
anvendelsesbegrænsninger.
Reparationer på bremseanlæg må kun gennemføres af fagpersonale. Angivelserne fra bilproducenten skal
altid overholdes. Bremserør må max. bøjes op til 90° for ikke at påvirke gennemløb af bremsevæsken.
5. Arbejdsmåde
5.1 For at få et god kraveresultat, er det absolut vigtig at rør skæres ren, kroget og gratfri.
Benyt til dette en mini-rørskære og så indvendig-/udvendig-afgrater (billede 5.1)
5.2 Grundapparat monteres med spændebolt. Ved i drejning af spændebolt, skal du være opmærksom på, at
der er plads nok til at lægge spændekæber i.
De åbne sider på spændekæbeoptagelsen i grundapparatet peger til højre og hydraulikspindel-optagelsen
befinder sig til venstre (billede 5.2)
5.3 Vælg kun spændekæber svarende til tværsnittet på røret der skal kraves (se diameter- og kraveart-
angivelse på indersiden af alle kæbe-halvdele)
Læg nu begge spændekæber i grundapparatet, så de ens kæbeprofiler vender mod hinanden.
Derved skal den tilsvarende udvalgte kraveprofil tilpasses til hydraulikenheden.
Advarsel. Kæberne står i grundapparatet sådan at, spændebolten trykkes ud på bagsiden på en af kæberne.
(billede 5.3)

5.4 Skub nu røret ind bag mellem kæberne i rørkanalen til det rammer enden af kæben. Spændekæber
spændes let ved at aktivere spændeskruen med en nøgle med NV16. (billede 5.4)
5.5 Udvælg den rigtige kravedorn og sæt den i hydraulikenheden.
Dertil trækker du fikseringsringen på trykstemplet tilbage – isæt kravedorn – slip fikseringsringen, så den
springer tilbage og fiksere dornen.
Advarsel: Alle DIN kravedorne er for hurtigere identificering mærket på 6-kanten. (billede 5.5)
5.6 Hydraulikenheden uden bærepind skrues i grundapparatet til tappen på kravedornen nemt går ind i røret.
Advarsel: Inden hydraulikenheden endegyldigt kan skrues i grundapparatet, skal kæberne spændes fast.
Dette er først muligt på dette sted, da kun den iskruede hydraulikenhed giver egnet modvægt til modhold ved
aktivering af kæbespændeskruen.
Advarsel: Hydraulikenheden skal mindst skrues i grundapparatet med 8 gevind, da der ellers er fare for, at
gevindet i grundapparatet eller på hydraulikenheden bliver beskadiget.
Nu kan spændingen af kæber ske ved hjælp af spændeskruen. Anvend til dette en standardnøgle NV16 eller
en top med skralde.
Tips: det er ikke nødvendig med lange eller ekstra lange håndtag.
ADVARSEL! Aktivering af spændeskrue med max. 80 Nm!
ADVARSEL! Aktivering udelukkende med hænderne!
(brug af maskiner som slagnøgle er forbudt) (Billede 5.6)
5.7 Hydraulikenheden skrues endegyldigt i grundapparatet, til det ligger vandret.
Advarsel: Derved er det fuldkommen tilstrækkelig at bruge hånden til i drejningen til anslag (billede 5.7)
5.8 For at kunne begynde med udkravning, skal bærepinden skrues i hydraulikenheden.
Gennem aktivering af bærepinden bliver hydraulikken sat i gang, hvorved kravedornen kører ind i røret og
former dette gennem ensartet tryk.
Bærepinden drejes kraftfuld men med føling så langt ind, at der kommer en tydelig sporbar modstand.
Derved tjener håndtaget som modvægt.
Nu drejes bærepinden ud af hydraulikenheden og lægges til side.
ADVARSEL! Bærepinden aktiveres udelukkende med hånden – ikke forlængere (billede 5.8)
Ved dobbeltkrave (SAE) er det nødvendig med endnu en arbejdsgang (Operation 2 – forkortet OP2).
1. Hydraulikenheden skrues ud af grundapparatet med hånden
2. Kravedorn OP1 tages ud (se punkt 5.5)
3. Kravedorn OP2 sættes i (se punkt 5.5)
Advarsel: Der leveres en OP2 dorn med som er egnet til alle rørtværsnit.
4. Hydraulikenheden uden bærepind skrues i grundapparatet til indslag (se punkt 5.7.)
5. Gå frem på ny som beskrevet under punkt 5.8
5.9. Løsen spændekæber gennem aktivering af spændebolt med nøgle NV16, så lang tid hydraulikenheden
befinder sig i grundapparatet og kan bruges som modvægt.
5.10. Hydraulikenhed og spændekæber tages ud af grundapparatet.
Tips: hvis røret klemmer på spændekæbehalvdelene ved udkravning eller spænding, så rækker det, hvis du
slår let, for at skille kæberne fra røret.
Advarsel: Efter udkravning renses røret omhyggeligt, for at være sikker på, at evt. fastsiddende skidt eller
fremmedlegmer ikke genere bremsernes funktion.
6. Kontrol
Inden kravedannersættet tages i brug, skal altid laves en synskontrol, for at fastsætte beskadigelser, løse,
fejlende og slidte dele og skift dem ved behov.
Producenten hæfter ikke for person- og/eller tingskade, som kan føres tilbage til uhensigtsmæssig anvendelse
af kravedannersættet. Alle brugere er forpligtet til at gennemlæse denne brugsanvisning inden ibrugtagning af
apparatet.
7. Service, pleje og brugsanvisning
- Alle gevind skal altid holdes rene og smøres regelmæssigt.
- Aktiveringen af boltforbindelser skal udelukkende udføres med hænderne.
- Anvend ingen maskiner som f.eks. slagnøgle.
- Forlængelse af aktiveringsværktøjet er unødvendig og kan føre til brud af enkelte dele.
- En overophedning af hydraulikenheden kan fører til utætheder. Undgå derfor opvarmning ved hjælp af
lodde- eller svejsebrænder osv.
- Vær opmærksom på, inden belastning af enkelte gevind, at der er nok gevind i indgreb.
- Kraften, man kan opnå gennem brug af hænderne på bærepind, er tilstrækkelig, for at opnå 2 t trykkraft
med hydraulik.
- hvis bærepinden på hydraulikenheden bøjer, så er dette et tegn på overbelastning.

8. Mulige fejl og årsager
Fejlart Årsag Afhjælpning
Dårlig udkravning urene afsnit benyt rørskære
Benyt afgrater
Rør ikke optimal positioner røret som
positioneret beskrevet under
punkt 5.4
Rør skrider i gennem olie på kæberne Affedt kæberne
Forkert kæbestørrelse isæt korrekte kæber
Rør under målet kontroller kvaliteten på røret
(holder målene)
Kæber utilstrækkelig efterspænd kæberne
spændt Advarsel: belast
spændeskruen med
max. 80 Nm
9. Bortskaffelse
Ved bortskaffelse af kravedannerværktøjet skal det ske i henhold til lovgivningen for det enkelt land.
Handmatig felsset voor remleidingen
DUT
Geachte klant!
Fa. Förch dankt u voor de aankoop van dit product. In deze handleiding vindt u alle informatie die voor het
veilig en vakkundig gebruik noodzakelijk is. Lees de handleiding daarom voor het gebruik volledig en houdt
u zich altijd aan de daarin opgenomen aanwijzingen.
Deze handleiding is onderdeel van de felsset en dient daarom zo te worden bewaard dat deze onbeschadigd
blijft.
De producent is niet aansprakelijk voor persoonlijke en materiële schade die toe te schrijven is aan een
ontoelaatbaar of ondeskundig gebruik.
1. Gebruiksdoel
De hier omschreven felsset is bedoeld voor het felsen van leidingen (bv. rem- en koppelingsleidingen van
(vracht)autos) in het kader van vervanging of reparatie. Het toestel kan worden gebruikt voor koperen, stalen
en aluminium-leidingen met of zonder coating en is uitsluitend bedoeld voor mobiel gebruik direct aan het
voertuig.
2. Technische gegevens
Gewicht: 1400 g (koffer compleet 2800 g)
Klemmen: 4,75mm (3/16“), 5mm, 6mm
(Klemmen aan beide zijden bruikbaar - DIN en SAE)
Soorten felsen: SAE (convex) DIN fels E
DIN (convex) DIN fels F
SAE/DIN (dubbel)
Felsdoorn-aandrijving: Hydraulische spindel 2 t
Dichtdraaien: rechtlijnig via drukplunjer
Terugdraaien: handmatig via hydraulische spindel – schroefdraad
3. Leveringsomvang en montage
De felsset wordt met de volgende onderdelen in een opbergkoffer geleverd.
1 x basistoestel met handgreep
1 x klemschroef M12 x 1,25 (aandrijving 6-kant SW16)
1 x hydraulische eenheid 2 t met knevel
1 x klemmen-set 4,75 mm (3/16“)
1 x klemmen-set 5,00 mm
1 x klemmen-set 6,00 mm
1 x felsdoorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x felsdoorn DIN 6,00
1 x felsdoorn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x felsdoorn SAE 6,00 - OP1
1 x felsdoorn SAE 4,75 + 5,00 mm + 6,00 mm - OP2

1 x mini-buissnijder
1 x binnen-/buiten-afbramer
Voor het gebruik moet de gehele geleverde koffer op volledigheid en eventuele transportschade worden
gecontroleerd.
4. Veiligheids- en gebruiksaanwijzingen
Gereedschap mag over het algemeen alleen volgens zijn bestemming, onder de voorziene omstandigheden en
binnen de gebruiksbeperkingen worden aangewend.
Reparaties aan reminstallaties mogen alleen door geschoold personeel worden doorgevoerd. De gegevens en
aanwijzingen van de voertuigproducenten moeten daarbij beslist worden nageleefd. Remleidingen mogen tot
max. 90° worden gebogen om de doorstroming van de remvloeistof niet te belemmeren.
5. Werkwijze
5.1. Om een goed resultaat bij het felsen te kunnen bereiken, is het absoluut belangrijk om de leiding schoon,
hoekig en zonder bramen af te snijden.
U kunt hiervoor het beste een mini-buissnijder en de binnen-/buiten-afbramer gebruiken. (Afb. 5.1.)
5.2. Basistoestel voorzien van klemschroef. Bij het indraaien van de klemschroef opletten dat voldoende
ruimte voor het inzetten van de klemmen overblijft.
De open kant van de klemopname in het basistoestel wijst naar rechts en de hydraulische spindel-opname
bevindt zich links. (Afb. 5.2.)
5.3. Nu de klemmen volgens doorsnede van de te felsen leiding kiezen (zie aanwijzingen m.b.t. diameter- en
felssoort op de binnenkant van elke klemhelft).
Dan beide klemmen zo in het basistoestel zetten dat gelijke klemprofielen naar elkaar wijzen. Daarbij moet het
passend gekozen felsprofiel richting hydraulische eenheid wijzen.
Let op: De klemmen staan in principe in het basistoestel, zodat de klemschroef op de achterkant van één klem
drukt. (Afb. 5.3.)
5.4. Nu de leiding van achteren tussen de klemmen in het buiskanaal schuiven, totdat deze aan het klemme-
neinde vlak afsluit. Klemmen door handmatig bedienen van de klemschroef met een sleutel SW 16 lichtjes
voorspannen. (Afb. 5.4.)
5.5. Correcte felsdoorn kiezen en in de hydraulische eenheid plaatsen.
Daarvoor de vergrendelring aan de drukplunjer terugtrekken – felsdoorn erin zetten – vergrendelring loslaten,
zodat hij terugspringt en de doorn vastzet.
Let op: Alle DIN-felsdoorns zijn met een inkeping aan de 6-kant gekenmerkt, zodat deze sneller kunnen
worden herkend. (Afb. 5.5.)
5.6. Hydraulische eenheid zonder knevel in het basistoestel schroeven, totdat de pen van de felsdoorn
makkelijk in de leiding schuift.
Let op: Voordat de hydraulische eenheid definitief in het basistoestel kan worden geschroefd, moeten de
klemmen worden vastgezet. Dit is pas op dit moment mogelijk omdat nu de ingezette hydraulische eenheid
een geschikt steunpunt voor het tegenhouden tijdens het bedienen van de klemmen-klemschroef biedt.
Let op: Hydraulische eenheid moet minimaal met 8 schroefgangen in het basistoestel zijn geschroefd omdat
anders het risico bestaat dat de schroefgangen in het basistoestel of aan de hydraulische eenheid worden
beschadigd.
Nu kan het spannen van de klemmen met behulp van de klemschroef worden uitgevoerd. Gebruik daarvoor
een standaard-schroefsleutel SW 16 of een dop met dopsleutel.
Tip: Voor het spannen zijn geen lange of extra lange hefbomen noodzakelijk.
LET OP! Bedienen van de klemschroef met maximaal 80 Nm!
LET OP! Uitsluitend handmatig bedienen!
(Het gebruik van machines zoals slagsleutels is verboden) (Afb. 5.6.)
5.7. Hydraulische eenheid definitief in het basistoestel schroeven, totdat het vlak aanligt.
Let op: Daarbij is het handmatige indraaien tot het einde volstrekt voldoende. (Afb. 5.7.)
5.8. Om met het felsen te kunnen beginnen, moet nu de knevel in de hydraulische eenheid worden
geschroefd.
Door de knevel te bedienen wordt de hydraulica in gang gezet, waardoor de felsinzet in de leiding schuift en
deze door gelijkmatige druk vervormt.
De knevel moet zolang krachtig maar met beleid worden ingedraaid, totdat een duidelijk voelbare weerstand
bestaat. Daarbij dient de handgreep als steunpunt.
Nu de knevel weer uit de hydraulische eenheid draaien en opzij leggen.
LET OP! Knevel uitsluitend handmatig bedienen - niet verlengen! (Afb. 5.8.)
Bij een dubbele fels (SAE) is nog een tweede beurt (Operatie 2 - kort OP2) noodzakelijk.
1. Hydraulische eenheid handmatig uit het basistoestel schroeven.
2. Felsdoorn OP1 eruit nemen (zie punt 5.5.)
3. Felsdoorn OP2 erin zetten (zie punt 5.5.)

Let op: In de geleverde koffer bevindt zich een OP2-doorn die voor alle mogelijke leidingsdoorsnedes
geschikt is.
4. Hydraulische eenheid zonder knevel volledig in het basistoestel schroeven (zie punt 5.7.)
5. Opnieuw te werk gaan als onder punt 5.8. omschreven.
5.9. Klemmen door bedienen van de klemschroef met schroefsleutel SW16 losmaken, zolang zich de
hydraulische eenheid in het basistoestel bevindt en als steunpunt kan dienen.
5.10. Hydraulische eenheid en klemmen uit het basistoestel nemen.
Tip: Indien de leiding door het felsen of het klemmen in de klemhelften vastzitten, voldoet een lichte klap erop
om de klemmen van de leiding te scheiden.
Let op: Na het felsen de leiding zorgvuldig reinigen om veilig te stellen dat eventueel vast zittende
verontreinigingen of vreemde voorwerpen niet de functie van de rem kunnen belemmeren.
6. Controles
Voor elke ingebruikname van de felsset moet een visuele controle worden uitgevoerd om mogelijke
beschadigingen, losse, ontbrekende en versleten onderdelen vast te stellen en zo nodig te vervangen.
De producent is niet aansprakelijk voor persoonlijke en/of materiële schade die toe te schrijven is aan een
ontoelaatbaar of ondeskundig gebruik van de felsset. Elke gebruiker is verplicht om deze gebruikershandlei-
ding voor ingebruikname van het toestel volledig te lezen.
7. Onderhoud, verzorging en gebruiksaanwijzingen
- Alle schroefdraden moeten altijd schoon worden gehouden en moeten regelmatig worden gesmeerd.
- Het bedienen van de schroefverbindingen mag uitsluitend handmatig worden uitgevoerd.
- Gebruik geen machines zoals slagschroevers.
- De verlenging van het bediengereedschap is onnodig en kan tot de breuk van onderdelen leiden.
- Oververhitting van de hydraulische eenheid kan tot lekkages leiden. Vermijd daarom het verwarmen met
soldeer- of lastoestellen etc.
- Let bij het belasten van de afzonderlijke schroefdraden op dat voldoende schroefgangen zijn ingedraaid.
- De kracht die men handmatig met de knevel kan uitoefenen is voldoende om 2 t druk met de hydraulica te
creëren.
- Indien de knevel van de hydraulische eenheid verbuigt, dan is dit een teken voor overbelasting.
8. Mogelijke fouten en oorzaken
Fout Oorzaak Oplossing
Slechte fels Niet vlakke snede Buissnijder gebruiken
Afbramer gebruiken
Leiding niet optimaal in positie Leiding als onder punt
5.4. omschreven plaatsen
Leiding glipt er doorheen Klemmen vettig Klemmen ontvetten
Verkeerde klemmengrootte Correcte klemmen gebruiken
Leiding ondergedimensioneerd Kwaliteit van de leiding controleren
(maatnauwkeurigheid)
Klemmen ontoereikend gespannen Klemmen meer spannen
Let op: Klemschroef met
max. 80 Nm belasten
9. Verwijdering
Bij het weggooien van de felsset moet volgens de wet- en regelgeving van het desbetreffende land worden
gehandeld.
Afb. 5.6.
Hydraulica niet volledig ingeschroefd
Afb. 5.7.
Volledig ingeschroefd - hydraulica ligt aan

Manual flanging tool for brake pipes
ENG
Dear customer!
The company Förch would like to thank you very much for purchasing one of its products. Please find
all necessary information for the safe and proper use in these instructions. Therefore, please read the
instructions completely before use and always observe the notes described herein.
These instructions are part of the flanging tool and therefore they must be kept in a way that they remain
undamaged.
The manufacturer cannot be held liable for personal injuries or damages to property which can be traced
back to inadmissible or improper use.
1. Instructions for use
The flanging tool described herein is designed to manufacture flanging on pipes (e.g. brake pipes and clutch
lines of cars and trucks) when reproducing or repairing them. The tool can be used for coated and uncoated
copper, steel and aluminum lines and is solely designed for mobile use directly on the vehicle.
2. Technical data
Weight: 1400 g (case complete 2800 g)
Jaws: 4.75mm (3/16“), 5mm, 6mm
(Jaws can be used on both sides - DIN and SAE)
Flange types: SAE (convex) DIN flange E
DIN (convex) DIN flange F
SAE/DIN (double)
Flanging mandrel drive: Hydraulic spindle 2 t
Infeed: Straight by means of a pressure piston
Resetting: Manually by hydraulic spindle - thread
3. Delivery volume and assembly
The flanging tool is delivered in a storage case including the following parts.
1 x basic tool including handle
1 x tensioning screw M12 x 1.25 (drive hexagon wrench opening 16)
1 x hydraulic unit 2 t including handle
1 x clamping jaw kit 4.75 mm (3/16“)
1 x clamping jaw kit 5.00 mm
1 x clamping jaw kit 6.00 mm
1 x flanging mandrel DIN 4.75 + 5.00 mm
1 x flanging mandrel DIN 6.00 mm
1 x flanging mandrel SAE 4.75 + 5.00 mm - OP1
1 x flanging mandrel SAE 6.00 mm - OP1
1 x flanging mandrel SAE 4.75 + 5.00 + 6.00mm - OP2
1 x Mini pipe cutter
1 x Internal/external deburrer
Before using the tool please check if the delivery is complete or if any parts are damaged.
4. Safety instructions and instructions for use
The tools must only be used according to their purpose under the provided conditions and within the
restrictions on use. Repairs on braking systems must only be performed by specialized staff. Imperatively
observe the indications of the vehicle manufacturers. Brake pipes must only be bent up to max. 90° so that
the passage of the brake fluid is not impaired.
5. Working method
5.1. It is imperatively necessary to cut the lines neatly, angularly and burr-free in order to be able to attain
good flanging results.
To do so, at the best use a mini pipe cutter as well as an internal/external deburrer. (Fig. 5.1.)
5.2. Equip the basic tool with clamping screws. When turning in the clamping screw, make sure that there is
sufficient space to insert the clamping jaws.
The open side of the clamping jaw seat on the basic tool shows to the right and the hydraulic spindle seat is
located on the left. (Fig.5.2.)
5.3. Then select the clamping jaws according to the cross section of the line which needs to be flanged (refer
to the indications for diameter and type of flanging at the inside of each jaw half). Afterwards insert the two
clamping jaws into the basic tool in a way that two similar jaw profiles are opposite each other.
It is necessary to adjust the correspondingly selected flanging profiles for the hydraulic unit.

Attention: The jaws are virtually standing in the basic tool, so that the clamping screw presses on the rear
side of a jaw. (Fig.5.3.)
5.4. Then insert the line from the rear between the jaws in the pipe channel until it is aligned at the end of
the jaw. Pretense the clamping jaws by manually actuating the clamping screw using a wrench with wrench
opening 16. (Fig.5.4.)
5.5. Select the correct flanging mandrel and insert it into the hydraulic unit.
To do so, withdraw the fixing ring on the pressure piston – insert the flanging mandrel – release the fixing ring,
so that it snaps back fixing the mandrel.
Caution: The hexagons of all DIN flanging mandrels are marked with a notch in order to rapidly identify them.
(Fig.5.5.)
5.6. Screw the hydraulic unit into the basic tool without handle until the pin of the flanging mandrel easily tra-
vels in the line.
Caution: It is necessary to firmly clamp the jaws before you can finally screw the hydraulic unit in the basic
tool. It is only possible to do this at this stage, since the inserted hydraulic unit offers an appropriate thrust
bearing for counter-holding when actuating the jaw clamping screw.
Caution: It is necessary to screw the hydraulic unit at least 8 threads into the basic device, otherwise there is
a risk that the threads of the basic device, respectively of the hydraulic unit might get damaged.
Then it is possible to clamp the jaws by means of the clamping screw. To do so, use a standard wrench with
wrench opening 16 or a socket with ratchet.
Hint: It is not necessary to use long or extra long levers for clamping.
CAUTION! Actuate the clamping screw with a maximum force of 80 Nm!
CAUTION! Only actuate it manually!
(It is forbidden to use machines such as impact wrenches) (Fig. 5.6.)
5.7. Finally screw the hydraulic unit into the basic tool until it is aligned.
Caution: It is sufficient to screw it in manually up to the stop. (Fig.5.7.)
5.8. In order to be able to start flanging, screw the handle in the hydraulic unit. The hydraulic system is started
by actuating the handle. Then, the flanging insert travels in the line and is deformed with even pressure.
Turn the handle in forcefully but with caution until there is a clearly noticeable resistance.
The handle serves as thrust bearing.
Then unscrew the handle from the hydraulic unit and put it aside.
CAUTION! Only actuate the lever manually – do not elongate it! (Fig.5.8.)
For double flanges (SAE) a second working process (operation 2 - abbreviated OP2) is required.
1. Manually unscrew the hydraulic unit from the basic tool
2. Remove the flanging mandrel OP1 (refer to item 5.5.)
3. Insert the flanging mandrel OP2 (refer to item 5.5.)
Caution: The delivery volume includes an OP2 mandrel which is suitable for all possible line cross sections.
4. Screw hydraulic unit without handle in the basic tool up to the stop (refer to item 5.7.)
5. Again proceed as described under item 5.8.
5.9. Unscrew the clamping jaws by actuating the clamping screw with the wrench with wrench opening 16 as
long as the hydraulic unit is located in the basic tool and can serve as thrust bearing.
5.10. Remove the hydraulic unit and clamping jaws from the basic tool.
Hint: If the line is clamped in the clamping jaw halves due to flanging or clamping, it is sufficient to slightly hit
on it in order to separate the jaws from the line.
Caution: Thoroughly clean the line after the flanging process in order to make sure that possibly adhering
dirt, respectively foreign matters won’t impair the functions of the brake.
6. Checks
Perform a visual inspection before each commissioning of the flanging tool in order to determine damages,
loose, missing or worn parts and to replace them, if necessary.
The manufacturer cannot be held liable for personal injuries and/or damages to property which can be traced
back to improper use of the flanging tool. Each operator is obliged to read these operating instructions before
commissioning the tool.
7. Maintenance, care and instructions of use
- Always keep all threads clean and regularly lubricate them.
- Actuate the bolted connections only manually.
- Do not use any machines, such as e.g. impact wrenches.
- It is not necessary to elongate the actuation tools. Otherwise, individual parts might get damaged.
- It might result in leakages if the hydraulic unit is overheated. Therefore, do not heat it up by means of
a blowpipe or a torch, etc.
- Before loading individual threads, make sure that sufficient threads are engaged.
- The force which you can manually apply with the handle is sufficient in order to generate a compressive

force of 2 t by means of the hydraulic system.
- If the handle of the hydraulic unit is bent, this is a sign of overload.
8. Possible malfunctions and causes
Type of malfunction Cause Remedy
Bad flanging Inaccurate cut Use pipe cutter
Use deburrer
Line not perfectly positioned Position line as described
under item 5.4.
Line does not slide through Jaws are oily Degrease jaws
Wrong jaw size Use correct jaws
Line is undersized Check quality of the line
(dimensional accuracy)
Jaws are insufficiently Re-clamp jaws
clamped Caution: Load clamping screw
with a maximum force of 80Nm
9. Disposal
When disposing of the flanging tool, proceed according to the legislation of the corresponding country.
Fig.5.6
Hydraulics is not completely screwed in.
Fig.5.7
Completely screwed in. Hydraulics is applied.
Appareil à battre les collets pour conduites de
frein
FRE
Chère cliente, cher client !
La société Förch vous remercie d’avoir acheté ce produit. Vous trouverez dans ce mode d’emploi toutes les
informations nécessaires à son utilisation adéquate et en toute sécurité. Veuillez le lire complètement avant
de vous servir de l’appareil et respecter ensuite strictement les instructions qui y sont données.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil à battre les collets et doit être gardé à un endroit où il ne
pourra être dégradé.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés aux personnes et des dégâts matériels dus à une
utilisation inadéquate de l’appareil.
1. Utilisation
Cet appareil permet de réaliser des collets battus (par exemple sur les conduites de frein et d’embrayage
des VL et PL ) en cas de réparation ou de remplacement de pièces. Il est portable et peut s’utiliser
directement dans le véhicule sur des tubes en cuivre, acier et aluminium revêtus ou non.
2. Caractéristiques techniques
Poids : 1400 g (ensemble coffret 2800 g)
Mâchoires: 4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(mâchoires utilisables des 2 côtés - DIN et SAE)
Types de collet : SAE (type convexe) DIN collet E
DIN (type convexe) DIN collet F
SAE/DIN (collets doubles)
Entraînement du mandrin : broche hydraulique 2 t
Avance : rectiligne - par piston refouleur
Recul : manuel - par broche hydraulique (filetage)
3. Eléments fournis à monter
L’appareil à battre les collets est livré dans un coffret contenant les éléments suivants.
1 x appareil de base avec poignée
1 x vis de serrage M12 x 1,25 (entraînement six pans SW16)
1 x unité hydraulique 2 t avec garrot
1 x jeu de mâchoires 4,75 mm (3/16“)
1 x jeu de mâchoires 5,00 mm
1 x jeu de mâchoires 6,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets DIN 6,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Mandrin à battre les collets SAE 6,00 mm - OP1

1 x Mandrin à battre les collets SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x coupe-tube
1 x outil à ébavurer l’intérieur/l’extérieur
Avant la première utilisation, veuillez vérifier si le coffret contient toutes les pièces et s’il n’a pas subi de
dommages de transport.
4. Consignes de sécurité et d’utilisation
N’utilisez ces outils qu’à des fins pour lesquelles ils sont destinés et dans les conditions prévues en
respectant les limites d’utilisation.
Toute réparation sur des conduites de frein doit être effectuée uniquement par du personnel spécialisée
et en conformité avec les recommandations des fabricants de véhicules. La sollicitation de flexion des
conduites de frein ne doit en aucun cas dépasser 90° pour ne pas réduire le passage du liquide de
frein.
5. Méthode de travail
5.1. Pour bien réaliser les collets battus, il faut veiller à obtenir une coupe propre, angulaire et exempte
de bavures. Il est conseillé d’utiliser à cet effet le coupe-tube et l’outil à ébavurer l’intérieur/l’extérieur.
(Fig. 5.1.)
5.2. Equiper l’appareil de base de la vis de serrage. Veiller lors du vissage à prévoir suffisamment de
place pour la pose des mâchoires.
La partie ouverte du porte-mâchoire dans l’appareil de base est orientée vers la droite et le porte-broche
hydraulique se trouve à gauche. (Fig.5.2.)
5.3. Choisir maintenant les mâchoires selon la section du tube sur lequel il faut réaliser les collets battus
(le diamètre et le type de collet sont indiqués sur la face interne de chaque moitié de mâchoire).
Placer les deux mâchoires dans l’appareil de base de sorte que les profils des mâchoires se trouvent
face à face. Le profil de collet correspondant doit être orienté vers l’unité hydraulique..
Attention: Les mâchoires sont pour ainsi dire en position debout dans l’appareil de base pour permettre
à la vis de serrage d’exercer une pression sur la face arrière de la mâchoire. (Fig.5.3.)
5.4. Glisser la conduite de frein par l’arrière entre les mâchoires dans le canal tubulure jusqu’à ce qu’elle
affleure parfaitement l’extrémité des mâchoires. Mettre les mâchoires légèrement en précontrainte par
l’intermédiaire d’une clé SW 16 (Fig.5.4.)
5.5. Choisir le mandrin à battre les collets approprié et le loger dans l’unité hydraulique.
Retirer à cet effet la bague de fixation sur le piston refouleur - placer le mandrin à battre les collets
- lâcher la bague de fixation pour qu’il rebondisse en arrière - puis fixer le mandrin.
Attention: Tous les mandrins à épaulement DIN peuvent être identifiés facilement par l’encoche sur le
carré hexagonal. (Fig.5.5.)
5.6. Visser l’unité hydraulique sans garrot dans l’appareil de base jusqu’à ce que le pivot du mandrin
à battre les collets entre facilement dans la conduite.
Attention : Serrer les mâchoires, avant de visser définitivement l’unité hydraulique dans l’appareil de
base. Ce serrage ne peut être effectué qu’à ce niveau, car l’unité hydraulique doit être positionnée et
servir d’épaulement lorsque la vis de serrage des mâchoires est serrée.
Attention : L’unité hydraulique doit être vissée dans l’appareil de base avec au moins 8 pas de vis.
Sinon, elle risque d’endommager les pas de vis sur l’appareil de base ou sur l’unité hydraulique.
Serrer maintenant les mâchoires à l’aide de la vis de serrage. Utiliser à cet effet une clé standard
SW 16 ou une clé à douille à cliquet.
Conseil : Inutile de faire appel à des leviers longs ou très longs pour le serrage.
ATTENTION! Serrage maximum de la vis de serrage = 80 Nm !
ATTENTION! Serrage manuel obligatoire !
(L’utilisation de dispositifs de type tournevis à frapper est interdite) (Fig. 5.6.)
5.7. Visser définitivement l’unité hydraulique dans l’appareil de base jusqu’à affleurement parfait.
Attention: Il suffit de serrer manuellement jusqu’à la butée (Fig.5.7.)
5.8. Pour commencer à battre les collets, le garrot doit être vissé dans l’unité hydraulique.
L’unité hydraulique est mise en marche par action sur le garrot, ce qui permet l’introduction de l’insert
à collet dans la conduite afin de l’évaser sous une pression régulière.
Visser le garrot avec force, mais sans excès jusqu’à sentir une résistance nette.
La poignée sert alors d’épaulement.
Dévisser et déposer maintenant le garrot de l’unité hydraulique.
ATTENTION! Actionner le garrot uniquement à la main – sans rallonge ! (Fig.5.8.)
Une deuxième opération (OP2) sera nécessaire pour les collets doubles :
1. Dévisser manuellement l’unité hydraulique de l’unité de base.
2. Choisir le mandrin à battre les collets OP1 (voir point 5.5.)
3. Placer le mandrin à battre les collets OP2 (voir point 5.5.)

Attention: Parmi les éléments fournis il y a un mandrin OP2 qui convient pour toutes les sections de tube
4. Visser l’unité hydraulique sans garrot jusqu’à la butée (voir point 5.7.)
5. Poursuivre selon les indications du point 5.8.
5.9. Desserrer les mâchoires en actionnant la vis de serrage à l’aide de la clé SW16 pendant que l’unité
centrale se trouve encore dans l’appareil de base et peut servir d’épaulement.
5.10. Enlever l’unité hydraulique et les mâchoires de l’appareil de base.
Conseil: Si la conduite est coincée par l’évasement ou le serrage dans les moitiés de mâchoire, frapper-la
légèrement pour séparer les mâchoires de la conduite.
Attention: Après avoir réalisé le collet, nettoyer la conduite soigneusement afin qu’aucune salissure
adhérente ou corps étranger ne puissent gêner le bon fonctionnement du frein.
6. Contrôles
Effectuer un contrôle visuel avant chaque mise en marche de l’appareil à battre les collets et remplacer toute
pièce manquante ou endommagée.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés aux personnes et des dégâts matériels dus à une
utilisation inadéquate de l’appareil. Chaque utilisateur est tenu de lire complètement le mode d’emploi de
l’appareil avant son utilisation
7. Entretien et instructions d’utilisation
- Tous les filets doivent être maintenus dans un parfait état de propreté et graissés régulièrement.
- Le raccordement de deux tubes par collet battu doit être effectué manuellement.
- Ne pas utiliser des dispositifs de type tournevis à frapper.
- L’utilisation de rallonges est inutile et peut provoquer la rupture de certaines pièces.
- Toute surchauffe de l’unité hydraulique peut être la cause de défauts d’étanchéité. Eviter la mise en chauffe
par l’intermédiaire de chalumeaux et d’appareils de brasage, etc.
- Avant d’agir sur un filet, s’assurer de l’engrènement d’un nombre de pas suffisant.
- La force appliquée manuellement par l’intermédiaire de la genouillère est suffisante pour générer 2 tonnes
de force de pression avec l’unité hydraulique.
- Si le garrot de l’unité hydraulique se déforme, il est trop sollicité.
8. Défauts éventuels et leurs causes
Type de défaut Cause Remède
Mauvais collet coupe malpropre utiliser le coupe-tube et l’outil
à ébavurer
positionnement excessif positionner la conduite selon
(optimal) de la conduite 5.4
La conduite ne tient pas mâchoires huileuses, dégraisser les mâchoires,
dans les mâchoires taille des mâchoires mettre des mâchoires
inadaptée appropriées
conduite hors dimensions contrôler la qualité de la
prescrites conduite (respect des cotes)
mâchoires insuffisamment resserrer
serrées Attention : serrage maxi.
80 Nm de la vis de serrage
9. Elimination
L’élimination de l’appareil à battre les collets doit se faire selon la législation applicable du pays concerné.
Fig.5.6
Serrage incomplet de l’unité hydraulique
Fig.5.7
Serrage correct – affleurement de l’unité hydraulique

Garnitura za izradu kočionih vodova
HRV
Poštovani korisnici !
Tvrtka Förch Vam se zahvaljuje na kupnji nekog od njihovih proizvoda. U ovim korisničkim uputama, pronaći
ćete sve potrebne informacije o pravilnoj i sigurnoj primjeni ovog uređaja. Stoga je vrlo bitno da prije same
primjene uređaja, detaljno pročitate i shvatite ove korisničke upute. Ove korisničke upute su sastavni dio
garniture, stoga ih uvijek pohranjujte u garnituru. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost ukoliko dođe
do ozljeda ili oštećenja i to nastala neodgovornim i nepravilnim korištenjem ovog alata, tj. korištenje mimo
sigurnosnih pravila i uputa.
1. Namjena uređaja
Ovdje navedeni uređaj za izradu obruba na vodovima (npr. kod osobnih i teretnih vozila za kočione i sisteme
spojke), koristi se isključivo kao uređaj za novo izradu ili popravak. Uređaj je primjenjiv na obloženim
i neobloženim bakrenim, čeličnim i aluminijskim vodovima i prilagodljiv je za mobilno i direktno korištenje
na vozilu.
2. Tehnički podaci
Težina: 1400g (komplet kofer 2800g)
Čeljusti: 4,75 mm (3/16“), 5 mm, 6 mm.
(čeljusti dvostrano iskoristive – DIN i SAE)
Tipovi uređaja: SAE (konveksan) DIN uređaj E
DIN (konveksan) DIN uređaj F
SAE/DIN (dupli)
Pogon uređaja: Hidraulično vreteno 2t
Uručenje: Pravocrtno preko tlačnog klipa.
Vračanje: Ručno, preko hidrauličnog vretena – navoja.
3. Sadržaj isporuke i montaža
Garnitura se sastoji i isporučuje sa sljedećim dijelovima.
1x Glavni uređaj sa ručkom
1x Zatezni vijak M12 x 1,25 (pogon 6-kutni OK16)
1x Hidraulična jedinica 2t sa člankom
1x Set zateznih čeljusti 4,75 mm (3/16“)
1x Set zateznih čeljusti 5,00 mm
1x Set zateznih čeljusti 6,00 mm
1x Matrica DIN 4,75 + 5,00 mm
1x Matrica DIN 6,00 mm
1x Matrica SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP1
1x Matrica SAE 6,00 mm – OP1
1x Matrica SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1x Mini sjekač cijevi
1x Unutarnje / vanjski skidač
4. Sigurnosne i upute o primjeni
Generalno, alati se smiju koristiti samo u područjima za koja su namijenjeni. Ukoliko se koriste u područjima
za koja nisu namijenjena, tada se taj potez smatra nezakonitim, nepravilnim i mogu nastati teške i smrtonosne
ozljede. Popravak kočionih vodova smije sprovoditi samo stručno osoblje. Također je vrlo bitno pridržavanje
svih uputa i propisa proizvođača vozila na kojem se izvršava popravak kočionih vodova. Kočioni vodovi smiju
biti maksimalno 90°uvinuti, ukoliko je stupanj veći od 90°, tada postoji opasnost od otežanog protoka
kočione tekućine i u najgorem slučaju do totalnog začepljenja što može imati katastrofalne posljedice.
5. Postupak rada
5.1. Kako bi se postigao što bolji obrub, vrlo je bitno da se vod odreže čisto, ravno i bez nabora.
Stoga vam preporučamo da koristite mini sjekač cijevi i unutarnje/vanjski skidač (slika 5.1).
5.2. Glavni uređaj opremiti sa zateznim vijkom. Tijekom zavijanja zateznog vijka, obratite pozornost
da ima dovoljno prostora za umetanje zateznih čeljusti. Otvorena strana prihvata zateznih čeljusti na glavnom
uređaju, pokazuje udesno i prihvat hidrauličnog vretena, nalazi se na lijevoj strani (slika 5.2).
5.3. Odaberite odgovarajuće zatezne čeljusti, to ovisi o veličini kočionog voda, kojeg je potrebno
obrubiti (vidi promjer i tip obruba na unutarnjoj strani svake zatezne čeljusti). Sada obje zatezne čeljusti
postaviti tako u glavni uređaj da svaka zatezna čeljust gleda jedna prema drugoj. Na temelju toga, potrebno je
da odabrani matrični profil odgovara prema hidrauličnoj jedinici.
Napomena: Čeljusti se praktički nalaze u glavnom uređaju, tako da zatezni vijak pritišće stražnji dio jedne
čeljusti (slika 5.3).

5.4. Sada vod ugurati sa stražnje strane između čeljusti u cijevni kanalić sve dok ne sjednu u jezgru
čeljusti. Zatezne čeljusti lagano ručno zategnuti putem zateznog vijka sa ključem OK16 (slika 5.4).
5.5. Odabrati odgovarajuću matricu i postaviti je u hidrauličnu jedinicu. Tijekom toga prsten za
fiksiranje na pritisnom klipu povući u nazad – Postaviti matricu – Pustiti prsten za fiksiranje tako da se vrati
u svoje sjedište i fiksira trn.
Napomena: Svi DIN matrični trnovi služe za brzo prepoznavanje (slika 5.5).
5.6. Hidrauličnu jedinicu bez pritega zaviti u glavni uređaj sve dok vratić matrice lagane ne uđe u vod
Napomena: Prije no što bude moguće u potpunosti zaviti hidrauličnu jedinicu u glavni uređaj, čeljusti moraju
biti čvrsto zategnute. To je tek moguće, na temelju toga što umetnuta hidraulična jedinica nudi jedan određen
oslonac prema potpornju, tijekom korištenja zateznog vijka za čeljusti.
Napomena: Hidraulična jedinica mora biti zavijena sa 8 okretaja navoja u glavni uređaj, jer u suprotnom
postoji opasnost da se navoj na glavnom uređaju ili hidrauličnoj jedinici ošteti. Zatezanje čeljusti sada se
postiže zateznim vijkom. Koristite standardni ključ OK16 ili nasadni ključ sa čegrtaljkom.
Preporuka: Za zatezanje, nisu vam potrebne nikakve duge ili ekstra duge polugice.
OPREZ: Zatezanje vijka sa maksimalno 80Nm!
OPREZ: Zatezanje isključivo ručnim putem!
(zatezanje putem mašina ili udarnim izvijačima ne dolazi u obzir)(slika 5.6).
5.7. Hidrauličnu jedinicu u potpunosti zaviti u glavni uređaj sve dok bude fiksno u svojem sjedištu.
Napomena: Stoga je u potpunosti dovoljno ručno zatezanje (slika 5.7).
5.8. Kako bi ste mogli započeti izradu kočionog voda, potrebno je u potpunosti zaviti pritegu u hidrauličnu
jedinicu. Korištenjem pritege, pokreče se hidraulika, te na temelju toga matrica uvesti u vod i preoblikovati
laganim pritiskanjem. Pritegu zavijati snažno ali osjećajno, tako dugo sve dok se pojavi primjetan otpor.
Na temelju toga ručka služi kao oslonac. Sada pritegu odviti iz hidraulične jedinice i maknuti na stranu.
OPREZ! Pritegu koristiti isključivo samo sa rukom – ne produživati! (slika 5.8.)
Kod duplih matrica (SAE), potreban je drugi radni proces (Operacija 2 – skkratko OP2).
1. Hidrauličnu jedinicu ručno izviti iz glavnog uređaja.
2. Matricu OP1 skinuti (vidi točku 5.5).
3. Matricu OP2 umetnuti (vidi točku 5.5).
Napomena: U sadržaju isporuke nalazi se OP2 trn, koji je namijenjen za sve poprečne proreze vodova.
4. Hidrauličnu jedinicu zaviti do kraja u glavni uređaj (vidi točku 5.7.)
5. Ponovite postupak, kako je navedeno pod točkom 5.8.
5.9. Otpustiti zatezne čeljusti putem zateznog vijka sa ključem OK16, sve dok se hidraulična jedinica
nalazi u glavnom uređaju i služi kao oslonac.
5.10. Skinuti zatezne čeljusti i hidrauličnu jedinicu iz glavnog uređaja.
Preporuka: Ukoliko se vod zaglavi na temelju zatezanja, dovoljan je jedan mali udarac, kako bi se oslobodio.
Napomena: Nakon završetka izrade, vod je potrebno temeljito očistiti, jer u suprotnom bilo kakvo onečišćenje
na vodu može imati negativan utjecaj na kočnice.
6. Kontrola
Prije svake primjene uređaja za izradu kočionih vodova, potrebno je sprovesti detaljan pregled, kako bi se
otkrilo eventualno oštećenje. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost, ukoliko se uređaj nemarno i mimo
sigurnosnih uputa koristi. Svaki korisnik je obvezan detaljno provjeriti uređaj prije same njegove primjene.
7. Održavanje, njega i upute o primjeni
• Svi se vijci moraju držati čistima i potrebno ih je redovito podmazivati.
• Primjena vijčanih spojeva, samo i isključivo sa rukom.
• Ne koristite mašine, kao npr. Udarni izvijač.
• Bilo kakvo korištenje produžetaka za alat nije potrebno i može doći do pucanja pojedinih dijelova.
• Pregrijavanjem hidraulične jedinice, može doći do propusnosti. Spriječite zagrijavanje sa sapnicom za
zavarivanje ili lotanje itd…
• Prije samog zatezanja, izbjegavajte preopterećenje navoja na vijcima.
• Snaga, koju dostiže ručno zatezanje pritege, ista je onoj kao hidrauličnoj preši od 2t.
• Ukoliko se pritega savije prema hidrauličnoj jedinici , to je znak preopterećenja.
8. Moguće greške i uzroci
Greška Uzrok Pomoć
Loša izrada Nečisti rezovi Koristiti sjekač cijevi, Koristiti skidač
Vod nije optimalno Vod pozicionirati kako je navedeno u
Pozicioniran točki 5.4.
Vod propada Čeljusti su masne Čeljusti odmastiti
Pogrešna veličina čeljusti Koristiti odgovarajuće čeljusti
Vod je nekvalitetan Provjeriti kvalitetu materijala od kojeg se vod izrađuje.
Čeljusti su nedovoljno čvrste Čeljusti zategnuti
Oprez: Zatezni vijak opteretiti sa maksimalno 80 Nm.

9. Odlaganje
Tijekom odlaganja, potrebno je postupiti prema zakonu i pravilniku države u kojoj se nalazite.
slika 5.6
Hidraulika nije u potpunosti zavijena
slika 5.7
Potpuno zavijena – Hidraulika je u svojem sjedištu
Kézi peremező készülék fékvezetékekhez
HUN
Tisztelt Vevő!
A Förch cég köszönetet mond azért, hogy Ön megvásárolta egyik termékét. Ebben az útmutatóban megtalál
minden információt, mely a készülék biztonságos és rendeltetésszerű használatához szükséges. Ezért
használat előtt olvassa el az útmutatót, és tartsa be mindig az abban szereplő utasításokat.
Ez az útmutató a peremező készülék részét képezi, és ezért úgy kell megőrizni, hogy sértetlen maradjon.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem
megengedett vagy nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza.
1. Tervezett felhasználási terület
Az itt leírt peremező készülék kábelek peremezésére lett kialakítva (pl. személygépkocsi és teherautó fék
és kuplung vezetékeihez) újra konfekcionálás vagy javítás során. A készülék használható bevonatos vagy
bevonat nélküli réz-, acél-és alumínium vezetékekhez és kizárólag mobil - közvetlenül a járművön történő
- alkalmazásra van kialakítva.
2. Műszaki adatok
Súly: 1400 g (koffer kompletten 2800 g)
Pofa: 4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(Pofa 2-oldalas használatra- DIN és SAE)
Peremezési fajták: SAE (konvex) DIN Perem E
DIN (konvex) DIN Perem F
SAE/DIN (dupla)
Peremező-tüske meghajtás: hidraulikus orsó 2 t
Szállítás: egyenes vonalúan nyomódugattyún keresztül
Visszavezetés: kézzel hidraulikus orsón keresztül - menet
3. Szállítási terjedelem és szerelés
A permező készülék a következő tételekkel kerül leszállításra egy tároló kofferben.
1 x Alapkészülék fogantyúval
1 x Szorítócsavar M12 x 1,25 (Hajtás 6-lapú SW16)
1 x Hidraulika egység 2 t rögzítő rúddal
1 x Befogó pofa készlet 4,75 mm (3/16“)
1 x Befogó pofa készlet 5,00 mm
1 x Befogó pofa készlet 6,00 mm
1 x Peremező tüske DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Peremező tüske DIN 6,00 mm
1 x Peremező tüske SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Peremező tüske SAE 6,00 mm - OP1
1 x Peremező tüske SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x Mini-csővágó
1 x Belső / külső sorjázó
Használat előtt a teljes csomagot ellenőrizze teljességre és esetleges szállítási sérülésekre.
4. Biztonsági és használati utasítások
Az eszközök általánosságban csak rendeltetésüknek megfelelően, az előírt feltételek mellett és a felhasználási
korlátozáson belül használhatók.
Fékberendezéseken javításokat csak szakképzett személyzet végezhet. Ehhez a járműgyártók által megadott
adatokat feltétlenül figyelembe kell venni. Fékvezetékeket max. 90 °-ig lehet hajlítani, hogy a hajlítás
a fékfolyadék áramlását ne befolyásolja károsan.
5. Működési elv
5.1. Jó peremezési eredmény elérése érdekében, feltétlenül fontos a vezeték tiszta, szögben történő és
sorjamentes levágása.
A legjobb, ha ehhez egy mini-csővágót, és egy belső / külső sorjázót használ. (5.1. ábra)

5.2. Az alapkészülékre szerelje fel a szorítócsavart. A szorítócsavar becsavarásakor figyeljen arra, hogy
elegendő hely maradjon a befogópofa behelyezéséhez.
A befogópofa-befogó nyitott oldala az alapkészülékben jobbra mutat, a hidraulika orsó - befogó balra
található. (5.2. Ábra)
5.3. Most válassza ki a peremezendő vezeték keresztmetszetének megfelelő befogó pofákat.
(Lásd az átmérő- és peremezési típus adatot a pofa-fél belső oldalán).
Ekkor helyezze a két befogópofát az alapkészülékbe úgy, hogy ugyanazon pofa- profilok egymással szembe
mutassanak.
Közben a megfelelően kiválasztott peremező profilt szintbe kell állítani a hidraulikus egységgel.
Figyelem: A pofák gyakorlatilag az alapkészülékben vannak, úgy, hogy a feszítőcsavar egy pofa hátoldalát
nyomja. (5.3. Ábra)
5.4. Most tolja be a vezetéket hátulról a pofák közé a csőcsatornába, amíg az egy szintben lesz a pofa végé-
vel. A befogó pofákat a feszítőcsavar meghúzásával, kézzel enyhén feszítse elő egy SW16 –os kulccsal.
(5.4. Ábra )
5.5. Válassza ki a megfelelő peremező tüskét, és helyezze be a hidraulikus egységbe.
Ehhez húzza vissza a rögzítő-gyűrűt a dugattyún - helyezze be a peremező tüskét – engedje el a rögzítő-
gyűrűt,
úgy hogy az visszapattanjon, és rögzítse a tüskét.
Figyelem: Minden DIN peremező tüske a könnyű felismerhetőség miatt a hatszögben bemetszéssel van jel-
ölve. (5.5. Ábra)
5.6. A rögzítő rúd nélküli hidraulika egységet csavarja be az alapkészülékbe, míg a peremező tüske csapja
kissé belemegy a vezetékbe.
Figyelem: A pofákat meg kell húzni, mielőtt a hidraulikus egységet végleg az alapkészülékbe csavarná.
Ez csak ezen a ponton lehetséges, mivel a behelyezett hidraulika egység megfelelő alátámasztást kínál
ellentámaszként a pofa-feszítőcsavar meghúzásakor.
Figyelem: A hidraulika egységet legalább 8 csavarmenettel kell becsavarni az alapkészülékbe, különben
fennáll a veszély, hogy a csavarmenet az alapkészülékben ill. a hidraulika egységen károsodik.
Ekkor megtörténhet a pofák feszítése a feszítőcsavar segítségével. Használjon ehhez szabványos SW16-os
csavarkulcsot, vagy racsnis dugókulcsot.
Tipp: A feszítéshez nem szükségesek hosszú vagy extra hosszú karok.
FIGYELEM! A feszítőcsavar meghúzása maximum 80 Nm-el!
FIGYELEM! Meghúzás kizárólag kézzel!
(Gépek használata, mint ütvecsavarozók tilos ) (5.6. Ábra)
5.7. A hidraulika egységet véglegesen csavarja be az alapkészülékbe, amíg síkban felfekszik.
Figyelem: Ez esetben tökéletesen megfelelő az ütközésig történő becsavarás kézzel. (5.7. Ábra)
5.8. A peremezés elkezdéséhez ekkor a rögzítő rudat be kell csavarni a hidraulika egységbe.
A rögzítő rúd működtetésével a hidraulikát elindítjuk, miáltal a peremező betét belép a vezetékbe, és egyenle-
tes nyomással annak az alakját megváltozatja.
A rögzítő rudat erősen, de érzéssel addig tekerje, míg egyértelműen ellenállás érzékelhető.
Eközben a kézi fogantyú alátámasztásként szolgál.
Most csavarja ki a rögzítő rudat a hidraulika egységből, és tegye félre.
FIGYELEM! A rögzítő rudat kizárólag kézzel működtesse – ne hosszabbítsa meg! (5.8. Ábra)
Kettős peremezés esetén (SAE) még egy második művelet (2. művelet - röviden OP2) szükséges.
1. A hidraulika egységet kézzel csavarja ki az alapkészülékből
2. OP1 peremező tüskét szedje ki (lásd 5.5 pont.)
3. OP2 peremező tüskét helyezze be (lásd 5.5 pont.)
Figyelem: A csomagban található egy OP2 tüske, amely alkalmas mindenféle vezeték- keresztmetszethez.
4. A rögzítő rúd nélküli hidraulika egységet csavarja be az alapkészülékbe (lásd 5.7.pont).
5. Ismét az 5.8. pontban leírtak szerint járjon el.
5.9. A befogó pofákat a szorítócsavar lazításával egy SW16-os csavarkulccsal oldja meg, amíg a hidraulika
egység az alapkészülékben található és alátámasztásul szolgálhat.
5.10. A hidraulika egységet és a befogó pofákat szedje ki az alapkészülékből.
Tipp: Amennyiben a vezeték a peremezés ill. befogás miatt a befogó pofa felekbe szorulna, elegendő egy
enyhe ütés ahhoz, hogy a pofák elváljanak a vezetéktől.
Figyelem: A peremezés után tisztítsa meg gondosan a vezetéket annak biztosítására, hogy esetlegesen ta-
padó szennyeződés vagy idegen testek ne befolyásolják károsan a fék működését.
6. Ellenőrzések
A peremező készülék minden üzembe helyezése előtt szemrevételezéses ellenőrzést kell tenni, sérülések,
laza, hiányzó és kopott alkatrészek megállapítása és szükség esetén kicserélése érdekében.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a személyi sérülésekért és /vagy anyagi károkért, amelyek a pere-
mező készülék nem rendeltetésszerű használatára vezethetők vissza. Minden kezelő köteles a készülék
üzembe
Table of contents
Languages:
Other Forch Power Tools manuals

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5350 Series User manual

Forch
Forch 5434 1 15 User manual

Forch
Forch 5482 125 User manual

Forch
Forch 5350 4400 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5350 9021 User manual

Forch
Forch 5354 3010 User manual

Forch
Forch 5353 2 User manual

Forch
Forch 4940 49 0 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Sealey
Sealey STW306.V2 instructions

Motion Pro
Motion Pro 08-0134 Instructions for using

Swagelok
Swagelok TF16 user manual

Central Machinery
Central Machinery 34542 Assembly and operating instructions

EINHELL
EINHELL TC-JS 60/1 operating instructions

LK Systems
LK Systems i-press mini MAP2LLK instruction manual