Forch 5482 125 User manual

foerch.com
Art.-Nr. 5482 125
GER Butangas-Lötkolbensatz 125 W
BUL Комплект поялник с бутанов газ 125 WКомплект поялник с бутанов газ 125 W
CZE Butanová páječka - sada 125 W
DAN Loddekolbesæt Butangas 125 W
DUT Butaangas soldeerboutset 125 W
ENG Butane Gas - Soldering Iron 125 W
FRE Jeu de fers à braser au gaz butane 125 W
HRV Lemilica na butanski plin 125 W set
HUN Butángázos forrasztópáka készlet 125 W
ITA Saldatore Gas Butano 125 W Set
POL Lutownica na gaz butan 125 W
POR Kit ferro de soldar a gás com acendimento automático 125 W
SLO Butánová spájkovačka - sada 125 W
SLV Spajkalnik na plin butan 125 W, set
SPA Kit soldador a gas con encendido automático 125 W
TUR Bütangaz havya seti 125 W
SWE Butangas lödkolvsats 125 W
TUR Bütangaz havya seti 125 W

Butangas-Lötkolbensatz 125 W
Hinweis
■Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sie enthält zahlreiche Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
■Vor Erstinbetriebnahme muss der Lötkolben mit Butangas befüllt werden.
Sicherheitshinweise
■Darf nicht in die Händen von Kindern gelangen.
■Lötkolben immer von Gesicht und Körper fernhalten.
■Schutzbrille verwenden.
■Gerät enthält brennbares Gas (Butan) unter Druck. Verwenden Sie das Gerät
bitte mit Sorgfalt.
■Vor Sonnenbestrahlung und Temperaturen über +50 °C über eine längere Zeit
schützen.
■Achten Sie darauf, dass die Lötflamme bei Tageslicht oder bei einer anderen
Lichtquelle fast unsichtbar ist.
■Nicht in der Nähe einer offenen Flamme, eines Heizers oder eines Ofens nach-
füllen.
■Nur in gut belüfteter Umgebung befüllen bzw. verwenden.
■Lassen Sie nie das Gerät unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb oder noch heiß
ist.
■Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es
wegräumen.
■Nicht die Spitze des Lötkolbens an der Einheit berühren, wenn es in Betrieb
oder noch heiß ist.
■Ersetzen Sie nie den Aufsatz, ohne dass Sie das Gerät ausgeschaltet und
sichergestellt haben, dass die Spitze abgekühlt ist.
■Versuchen Sie unter keinen Umständen den Lötkolben zu öffnen oder zu
reparieren (Gewährleistungs- bzw. Garantieverlust).
Befüllen
■Verwenden Sie nur handelsübliches Butangas (FÖRCH Art.-Nr.: 5482 20 125).
■Stellen Sie sicher, dass der ON/OFF-Schieber sich in der OFF-Position
befindet, bevor Sie es befüllen.
■Schütteln Sie den Nachfüllbehälter um das Gas etwas zu erwärmen. Das Füllen
geschieht über die Schwerkraft.
■Lötkolben ist befüllt sobald, Gas austritt. Warten Sie mind. 1 min, damit sich
das Gas stabilisieren kann.
Zündung und Betrieb
■Katalysatorvorsatz mit gewünschter Spitze oder Heißluftdüse aufschrauben.
■Stellen Sie sicher, dass das Lüftungsloch der Lötspitzen für die heiße Luft nach
oben zeigt.
■Stellen Sie die Gasregelung auf die mittlere Position.
■Schieben Sie den ON/OFF-Schieber bis zum höchsten Punkt in Richtung
Lötspitze, um den Gaszufluss auszulösen und den Lötkolben zu zünden.
GER

■Schieber nach dem Zünden lösen, damit er sich in die ON-Position stellt und
somit der Lötkolben an bleibt.
■Nach erfolgreichem Zünden wird das Innenleben der Aufsätze nach 1 bis 2
Sekunden orange glühen.
■Die Temperatur der Lötspitzen kann durch Anpassung des Gasreglers unter
Beachtung der (-)(+) Zeichen auf dem Gehäuse angepasst werden.
■Um den Lötkolben auszuschalten, Gasregelung in Richtung (-) drehen und
ziehen Sie den ON/OFF-Schieber nach unten in Richtung Gasregelung, bis er
sich in der OFF-Position befindet.
Zündung Hinweise
■Spitze, Metallgehäuse (Flammkragen) bzw. Rändelmutter während der
Zündung nicht berühren.
■Zünden Sie den Lötkolben nicht, wenn der Spitzenaufsatz nicht aufgeschraubt
ist.
■Nicht in der Nähe einer offenen Flamme, eines Heizers oder eines Ofens
zünden.
Austausch der Lötspitzen
■Stellen Sie vor dem Austausch sicher, dass die Spitze abgekühlt ist.
■Die Lötspitze kann sehr leicht entfernt werden und ermöglicht so, das Auf-
setzen einer anderen Art von Lötspitze oder den Austausch einer abgenutzten
Spitze.
■Entfernen Sie die Lötspitze und das Spitzengehäuse durch Drehen der Rändel-
mutter gegen den Uhrzeigersinn.
■Vorsicht, durch Überdrehen der Rändelmutter kann die Düsenvorrichtung und
das Gewinde am Kolben beschädigt werden.
Reinigen oder Ersetzen des Drosseleinsatzes
■Entfernen Sie die Lötspitze und den Flammkragen wie beschrieben.
■Den Keramikkopf am Düsenaufsatz nicht berühren oder drehen.
■Schrauben Sie den Düsenaufsatz von dem Lötkolben ab. Benutzen Sie hierzu
eine Zange, indem Sie den Schaft umfassen.
■Entfernen Sie anschließend vorsichtig den Drosseleinsatz, indem Sie diesen
mit einer feinen Spitzzange aus dem Lötkolbenkörper herausziehen.
■Legen Sie das Drosselstück für ca. 5 min in Naphtha (Feurzeugbenzin) oder ein
ähnliches Lösungsmittel.
■Setzen Sie das gereinigte oder neue Drosselstück wieder ein und achten Sie
darauf, das kürzere Ende wieder in den Lötkolbenkörper zu stecken.
■Setzten Sie den Düsenaufsatz wieder ein und schrauben Sie ihn ganz
vorsichtig mit einer Zange fest.

Technische Daten
Leistung: 30 – 125 Watt
Anheizzeit: ca. 1 min auf 250 °C
Lötspitzentemperatur: 250 – 550 °C
Lötflamme: 1.300 °C
Tankvolumen: 38 ml
Betriebszeit: ca. 200 min. (voll bei mittlerer Flamme)
Zündung: Piezo-Zünder
Gewicht: 166 g (befüllt)
Abmessungen L × B × H: 255 × 30 × 30 mm
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät zündet nicht kein Gas im Tank
Gasdruck zu hoch oder
zu niedrig
den ON/OFF-Schieber
zu schnell betätigt
Drosselstück verstopft
Butangas auffüllen
Gaszufuhr anpassen
(+ oder - )
Anleitung lesen
“Zündung und Betrieb”
Drosselstück reinigen
oder ersetzen
Niedriger Gasdruck oder
zu kleine Flamme
Drosselstück verstopft
Gas zu kalt
zu wenig Gas
Drosselstück reinigen
oder ersetzen
Gerät in der Hand
halten, damit es sich
erwärmt
Gas nachfüllen
Lötspitze erhitz nicht Chromschicht
abgenutzt
unzureichender
Gasdruck
Drosselstück verstopft
Lötspitze durch eine
Neue ersetzen
Gasregler auf eine
höhere Position
stellen (+)
Drosselstück reinigen
oder ersetzen

Комплект поялник с бутанов газ 125 W
Указание
■Прочетете това ръководство внимателно, преди да използвате уреда.
То съдържа множество съвети за употребата по предназначение на уреда.
Съхранявайте ръководството за консултиране на по-късен етап.
■Преди първото въвеждане в експлоатация на поялника, той трябва да се
напълни с газ.
Указания за безопасност
■Не трябва да се предоставя на деца.
■Дръжте поялника далече от лицето и тялото.
■Използвайте предпазни очила.
■Уредът съдържа горим газ (бутан) под налягане. Използвайте уреда
внимателно.
■Пазете от излагане на пряка слънчева светлина и температури над 50 °C
за дълги периоди.
■Внимавайте, тъй като пламъкът на поялника е почти невидим при дневна
светлина или при друг източник на светлина.
■Не пълнете в близост до открит огън, отоплителен уред или фурна.
■Пълнете и използвайте само в добре проветрива среда.
■Не оставяте уреда без надзор, когато е в работен режим или все още е горещ.
■Винаги се уверявайте, че уредът е изстинал, преди да го
приберете за съхранение.
■Не докосвайте върха на поялника, когато се използва или все още е горещ.
■Никога не сменяйте накрайника, без да сте изключили уреда и да сте се
уверили, че върхът е изстинал.
■Опитайте се да не отваряте или ремонтирате поялника при никакви
обстоятелства (нарушаване на гаранцията).
Пълнене
■Използвайте бутанов газ, разпространен в търговската мрежа
(FÖRCH Арт. № 5482 20 125).
■Уверете се, че плъзгачът ON/OFF е в позиция OFF, преди да го пълните.
■Разклатете съда с газа за пълнене, за да затоплите съдържанието.
Пълненето става чрез гравитация.
■Поялникът се е напълнен, когато започне да изтича газ. Изчакайте 1 мин,
за да може да се стабилизира газът.
Запалване и работа
■Завийте катализаторния накрайник с желания връх или дюза за топъл
въздух.
■Уверете се, че отворът за продухване на топъл въздух на върха на
поялника е насочен нагоре.
■Поставете регулатора на потока газ на средна позиция.
■Преместете плъзгача ON/OFF до най-високата точка в позиция върха на
поялника, за да активирате притока на газ и да запалите поялника.
■Отпуснете плъзгача след запалването, така че да е в позиция ON и
поялникът да остане включен.
BUL

■След успешното запалване на поялника вътрешното пространство на
накрайниците започва да свети в оранжево след 1 до 2 секунди.
■Температурата на върховете на поялника може да се настройва чрез
регулатора на притока на газ върху корпуса при съблюдаване на знаците (-)(+).
■За да изключите поялника, завъртете регулатора на притока на газ в
посока (-) и преместете плъзгача ON/OFF надолу към регулатора на
притока на газ, докато не се намира в позиция OFF.
Указания за запалване
■Не докосвайте върха, металния корпус (предпазителя на пламъка) или
гайката с накатка по време на запалването.
■Не запалвайте поялника, когато няма завинтен накрайник на върха.
■Не палете в близост до открит огън, отоплителен уред или фурна.
Смяна на върха на поялника
■Преди смяната се уверете, че върхът е изстинал.
■Върхът на поялника може да се свали лесно и така позволява поставянето
на друг вид връх или смяната на износен връх.
■Свалете върха на поялника и корпуса на върха чрез завъртане на гайката с
накатка срещу часовниковата стрелка.
■Внимавайте, при превъртане на гайката с накатка елементът на дюзата и
резбата на поялника може да се повредят.
Почистване или смяна на дроселния накрайник
■Свалете върха на поялника и предпазителя на пламъка, както е описано.
■Не докосвайте или завъртайте керамичната глава на дюзовия накрайник.
■Отвийте дюзовия накрайник от поялника. За целта използвайте клещи,
с които да хванете основата на дюзовия накрайник.
■След това внимателно свалете дроселния накрайник, като го издърпате с
тънки остри клещи от корпуса на поялника.
■Поставете дроселния елемент за ок. 5 мин в течност за запалки или
подобен разтворител.
■Поставете почистения или новия дроселен елемент обратно и се уверете,
че поставяте по-късия елемент в корпуса на поялника.
■Поставете дюзовия накрайник обратно и го затегнете много внимателно с
клещи.

Технически данни
Мощност: 30 – 125 W
Време за загряване: ок. 1 мин до 250 °C
Температура на върха на поялника: 250 – 550 °C
Пламък на поялника: 1.300 °C
Обем на резервоара: 38 ml
Време на работа: ок. 200 мин
(пълен при средна степен на пламъка)
Запалване: иезоелектрическо
Тегло: 166 г (напълнен)
Размери Д × Ш × В: 255 × 30 × 30 мм
Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на
неизправност
Уредът не запалва Няма газ в
резервоара
Налягането на газа
е твърде високо или
ниско
Плъзгачът ON/OFF е
натиснат за твърде
кратко
Дроселовият елемент
е задръстен
Напълнете с бутанов газ
Регулирайте притока
на газ (+ или -)
Прочетете
ръководството
„Запалване и работа“
Почистете или сменете
дроселовия елемент
Ниско налягане на
газа или твърде малък
пламък
Дроселовият елемент
е задръстен
Газът е твърде студен
Твърде малко газ
Почистете или сменете
дроселовия елемент
Дръжте уреда в ръка,
за да се затопли
Напълнете газ
Върха на поялника не се
загрява
Хромовият слой
е износен
Недостатъчно
налягане на газа
Дроселовият елемент
е задръстен
Сменете върха на
поялника с нов
Поставете регулатора
за приток на газ в
по-висока позиция (+)
Почистете или сменете
дроселовия елемент

CZE Butanová páječka - sada 125 W
Poznámka
■Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte pečlivě tento návod. Obsahuje
četné pokyny k použití přístroje v souladu s určením. Uschovejte návod pro
možnost pozdějšího nahlédnutí
■Před prvním uvedením do provozu se páječka musí naplnit butanovým plynem
Bezpečnostní pokyny
■Nesmí se dostat do rukou dětem
■Páječku držte vždy v dostatečné vzdálenosti od obličeje a těla
■Používejte ochranné brýle
■Přístroj obsahuje hořlavý plyn (butan) pod tlakem. Používejte přístroj prosím
opatrně
■Chraňte před slunečním zářením a teplotami nad +50 °C po delší dobu
■Uvědomte si, že plamen páječky je za denního světla nebo při jiném světelném
zdroji téměř neviditelný
■Páječku neplňte v blízkosti otevřeného ohně, topného tělesa nebo kamen
■Páječku plňte, resp. používejte pouze v dobře větraném prostředí
■Nenechte nikdy přístroj bez dozoru, když je v provozu nebo ještě horký
■Než přístroj uklidíte, ujistěte se vždy, že vychladl
■Nedotýkejte se špičky páječky na jednotce, když je přístroj v provozu nebo je
špička ještě horká
■Nevyměňujte nikdy nástavec, aniž byste přístroj vypnuli a přesvědčili se, že
špička vychladla
■Za žádných okolností se nepokoušejte páječku otevírat nebo opravovat (ztráta
záruky)
Naplnění
■Používejte pouze běžný butanový plyn (FÖRCH číslo výr.: 5482 20 125)
■Před plněním se ujistěte, že šoupátko ON/OFF se nachází v poloze OFF
■Protřepte plnicí nádobku, aby se plyn trochu zahřál. Plnění probíhá díky
gravitaci
■Jakmile plyn začne vycházet, páječka je naplněná. Vyčkejte min. 1 min., aby
se plyn mohl stabilizovat
Zapálení a provoz
■Našroubujte katalyzátorový nástavec s požadovanou špičkou nebo
horkovzdušnou tryskou
■Ujistěte se, že větrací otvor pájecí špičky pro horký vzduch ukazuje nahoru
■Nastavte regulaci plynu do střední polohy
■Posuňte šoupátko ON/OFF až k nejvyššímu bodu ve směru pájecí špičky, tím
otevřete přívod plynu a zapálíte páječku
■Po zapálení šoupátko pusťte, aby se dostalo do polohy ON, a páječka tak
zůstala zapnutá
■Po úspěšném zapálení se po 1 až 2 sekundách rozžhaví vnitřek nástavců
dooranžova

■Teplotu pájecích špiček je možné upravit pomocí regulátoru plynu podle
znamének (-) (+) na krytu
■Chcete-li páječku vypnout, otočte regulaci plynu ve směru (-) a zatáhněte za
šoupátko ON/OFF dolů ve směru regulace plynu, až se nachází v poloze OFF
Poznámky k zapálení
■Během zapalování se nedotýkejte špičky, kovového krytu (límce hořáku), resp.
rýhované matice
■Páječku nezapalujte, když špičkový nástavec není našroubovaný
■Páječku nezapalujte v blízkosti otevřeného ohně, topného tělesa nebo kamen
Výměna pájecích špiček
■Před výměnou se ujistěte, že je špička vychladlá
■Pájecí špičku lze demontovat velmi snadno, což umožňuje nasadit jiný druh
pájecí špičky nebo vyměnit opotřebovanou špičku
■Demontujte pájecí špičku a kryt špičky otáčením rýhované matice proti směru
hodinových ručiček
■Pozor, přílišným otočením rýhované matice lze poškodit zařízení trysky a závit
na páječce
Čištění nebo výměna škrticí vložky
■Demontujte pájecí špičku a límec hořáku tak, jak bylo popsáno
■Nedotýkejte se keramické hlavy na tryskovém nástavci ani jí neotáčejte
■Odšroubujte z páječky tryskový nástavec. Použijte k tomu kleště tím
způsobem, že do nich uchopíte stopku
■Poté opatrně demontujte škrticí vložku tím, že ji pomocí jemných kleští se
zúženými konci vytáhnete z těla páječky
■Vložte škrticí vložku na cca 5 min. do technického benzinu (benzinu do
zapalovačů) nebo podobného rozpouštědla
■Vsaďte opět do páječky vyčištěnou nebo novou škrticí vložku a dávejte pozor
na to, abyste do těla páječky zasunuli zpět kratší konec
■Nasaďte opět tryskový nástavec a přišroubujte ho velmi opatrně pomocí kleští
Technické údaje
Výkon: 30 – 125 W
Doba zahřívání: cca 1 min. na 250 °C
Teplota pájecí špičky: 250 – 550 °C
Pájecí plamen: 1.300 °C
Objem nádrže: 38 ml
Doba provozu: cca 200 min. (naplno při středním plameni)
Zapalování: piezozapalovač
Hmotnost: 166 g (v naplněném stavu)
Rozměry d × š × v: 255 × 30 × 30 mm

Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění závady
Nedochází k zapálení v nádrži není plyn
příliš vysoký nebo příliš
nízký tlak plynu
příliš rychlé posunutí
šoupátka ON/OFF
ucpaná škrticí vložka
doplňte butanový plyn
upravte přívod plynu
(+ nebo - )
přečtěte si návod
“Zapálení a provoz”
vyčistěte nebo vyměňte
škrticí vložku
Nízký tlak plynu nebo příliš
malý plamen
ucpaná škrticí vložka
příliš studený plyn
příliš málo plynu
vyčistěte nebo vyměňte
škrticí vložku
podržte přístroj v ruce,
aby se zahřál
doplňte plyn
Pájecí špička se nezahřívá opotřebovaná vrstva
chromu
nedostatečný
tlak plynu
ucpaná škrticí vložka
vyměňte pájecí špičku
za novou
nastavte regulátor plynu
na vyšší polohu (+)
vyčistěte nebo vyměňte
škrticí vložku

Loddekolbesæt Butangas 125 W
Henvisning
■Læs denne anvisning inden du tager apparatet i brug. Den indeholder talrige
henvisninger til brugen af apparatet. Gem brugsanvisningen så du senere kan
slå op i den
■Inden brug første gang, fyldes loddekolben med butangas
Sikkerhedshenvisning
■Opbevares utilgængeligt for børn
■Hold loddekolben væk fra ansigt og kroppen
■Anvend beskyttelsesbriller
■Apparat indeholder brandbar gas (butan) under tryk. Anvend apparatet med
omhu
■Beskyttes mod solstråler og temperaturer over +50 °C i længere tid
■Vær opmærksom på, at loddeflammen ved dagslys eller ved en anden lyskilde
er næsten usynlig
■Må ikke påfyldes gas i nærheden af åben ild, fyr eller ovne
■Må kun fyldes i god ventillerede omgivelser
■Lad ikke apparatet ude af syne, når det bruges eller er varm
■Vær sikker på, at apparatet er afkølet inden du gemmer den væk
■Spidsen fra loddekolben må ikke røre enheden når den er i brug eller stadig er
varm
■Skift aldrig spidsen, uden apparatet er slukke og du er sikker på spidsen er
kold
■Forsøg aldrig alt åbne eller reparere loddekolben (garanti eller bortfald af
garanti)
Påfyldning
■Anvend kun butangas (FÖRCH Art.-Nr. 5482 20 125)
■Vær sikker på, at ON/OFF knappen er i OFF position, inden den fyldes
■Ryst beholderen for at opvarme gassen. Fyldningen sker gennem tyngdekraft
■Loddekolben er fyldt straks gassen løber ud. Vent mindst 1 min. så gassen kan
stabilisere sig.
Tænding og drift
■Katalysatorforsats påsættes den ønskede spids eller varmedyse
■Vær sikker på, at udluftningshullet på loddespidsen vender opad
■Sæt gasregulatoren på middel position
■Skub ON/OFF knappen til højeste punkt i retning mod loddespidsen, for at
udløse gastilførslen og tænde loddekolben
■Løsen knappen efter tænding, så den står i ON position
■1-2 sekunder efter tænding bliver spidsen orange indvendig
■Temperaturen på loddespidsen kan gennem tilpasning af gasregulatoren
gennem (-) (+) tilpasses huset
■For at slukke loddekolben drejes gasregulatoren i retning (-) og træk ON/OFF
knappen nedad i retning mod gasregulatoren til den befinder sig i OFF position
DAN

Tænding henvisning
■Berør ikke spids, metalhus (flammekrave) eller rouletmøtrik under tænding
■Tænd ikke loddekolben, hvis ikke spidsen er skruet på
■Tænd ikke i nærheden af åben ild, fyr eller ovne
Udskiftning af loddespids
■Vær sikker på spidsen er afkølet inden den skiftes
■Loddespidsen kan nemt fjernes og erstattes af en ny
■Fjern loddespidsen og spidshuset ved at dreje rouletmøtrikken mod uret
■Forsigtig, hvis rouletmøtrikken drejes over kan dyseanordningen og gevindet
på kolben beskadiges
Rensning eller udskiftning af drosselspoleindsats
■Fjern loddespidsen og flammekraven som beskrevet
■Berør eller drej ikke keramikhovedet på dyseopsatsen
■Skru dyseopsatsen af loddekolben. Benyt en tang til dette
■Fjern herefter forsigtig drosselindsatsen, idet du trækker den ud af loddekolben
med en spidstang
■Læg drosselstykket i nafta eller et lignende opløsningsmiddel
■Sæt det rengjorte eller et nyt drosselstykke i og vær opmærksom på, at den
korte ende sættes i loddekolben
■Sæt dyseopsatsen i igen og skru den forsigtigt fast med en tang
Tekniske data
Ydelse: 30 – 125 watt
Opvarmningstid: ca. 1 min. til 250 °C
Loddespidstemperatur: 250 – 550 °C
Loddeflamme: 1.300 °C
Tankvolumen: 38 ml
Driftstid: ca. 200 min. (fuld ved middel flamme)
Tænding: Piezo-tænding
Vægt: 166 g (fyldt)
Størrelse L × B × H: 255 × 30 × 30 mm

Fejludbedring
Fejl Mulig årsag Fejludbedring
Apparat tænder ikke Ingen gas i tanken
Gastrykket er for høj
eller for lav
ON/OFF knappen
aktiveres for hurtig
Drosselstykket er
tilstoppet
Påfyld butangas
Tilpas gastilførslen
(+ eller -)
Læs brugsanvisningen
”tænding og drift”
Rens drosselstykket
eller udskift det
For lav gastryk eller for lille
flamme
Drosselstykket er
tilstoppet
Gas er for kold
For lidt gas
Rens drosselstykket
eller udskift det
Hold apparatet
i hånden, så det
varmes op
Påfyld gas
Loddespids opvarmer ikke Kromlag er slidt
Utilstrækkelig gastryk
Drosselstyk er
tilstoppet
Loddespids erstattes
med ny
Sæt gasregulator på en
højere position (+)
Rens drosselstyk eller
udskift det

DUT Butaangas soldeerboutset 125 W
Aanwijzingen
■Lees deze handleiding zorgvuldig door alvorens u het apparaat in gebruik
neemt. Hierin staan vele aanwijzingen voor het op een juiste wijze gebruiken
van het apparaat. Bewaar de handleiding om deze later te kunnen raadplegen.
■Voor het eerste gebruik dient de soldeerbout met butaangas gevuld te worden.
Veiligheidsinstructies
■Zorg dat kinderen niet bij het apparaat kunnen komen.
■Soldeerbout altijd ver van gezicht en lichaam verwijderd houden.
■Veiligheidsbril gebruiken.
■Het apparaat bevat brandbaar gas (butaan) onder druk. Gebruik het alstublieft
zorgvuldig.
■Niet blootstellen aan zonnestralen en temperaturen boven +50 °C gedurende
langere tijd.
■Pas op dat de soldeervlam bij daglicht of een andere lichtbron bijna
onzichtbaar is.
■Niet dichtbij open vuur, branders of ovens bijvullen.
■Uitsluitend in een goed geventileerde omgeving vullen of gebruiken.
■Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het in bedrijf of nog heet is.
■Verzeker u er altijd van dat het apparaat is afgekoeld voor het opgeborgen
wordt.
■De punt van de soldeerbout niet aanraken als het apparaat in bedrijf of nog
heet is.
■Vervang het opzetstuk nooit zonder dat het apparaat is uitgeschakeld en u er
zeker van bent dat de punt is afgekoeld.
■Probeer onder geen beding de soldeerbout open te maken of te repareren
(verlies van garantierecht).
Vullen
■Uitsluitend in de handel verkrijgbaar butaangas (FÖRCH art.nr. 5482 20 125)
gebruiken.
■Verzeker u er altijd van dat de ON/OFF schuif in de OFF-positie staat voor
u begint met vullen
■Schud de navulhouder om het gas een beetje te verwarmen. De zwaartekracht
zorgt vervolgens voor het vullen.
■De soldeerbout is gevuld zodra er gas ontsnapt. Wacht minstens 1 minuut,
zodat het gas zich kan stabiliseren.
Ontsteking en bedrijf
■Katalysator-opzetstuk met gewenste punt of heteluchtmondstuk opschroeven.
■Verzeker u er van dat het ventilatiegat van de soldeerpunt voor de hete lucht
naar boven is gericht.
■Zet de gasregeling in de middelste stand.
■Schuif de ON/OFF schuif zover mogelijk omhoog in de richting van de punt om
de gastoevoer te activeren en de soldeerbout te ontsteken.

■
De schuif na het ontsteken loslaten zodat deze in de ON-positie staat en de
soldeerbout aan blijft.
■
Na succesvol ontsteken zal het binnenwerk van de opzetstukken na 1 tot 2
seconden oranje gaan gloeien.
■
De temperatuur van de soldeerpunt kan door bijstellen van de gasregelaar met
behulp van de (-) en (+) tekens op de houder worden aangepast.
■
Om de soldeerbout uit te zetten de gasregelaar naar de (-) draaien en de ON/
OFF schuif naar onder schuiven tot deze in de OFF-positie staat.
Instructies ontsteking
■
Punt, metalen houder (vlamkraag) en kartelmoeren tijdens het ontsteken niet
aanraken.
■
Ontsteek de soldeerbout niet als de punt er niet opgeschroefd zit.
■
Niet dichtbij open vuur, branders of ovens ontsteken.
Wisselen van de soldeerpunten
■
Verzeker u er eerst van dat de punt is afgekoeld.
■
De soldeerpunt kan zeer eenvoudig worden verwijderd en vervolgens een
ander soort punt of een vervanger voor een opgebruikte punt opgezet.
■
Verwijder de soldeerpunt en de punthouder door de kartelmoer tegen de klok
in los te draaien.
■
Voorzichtig, door te ver draaien van de kartelmoer kunnen het mondstuk en het
schroefdraad worden beschadigd.
Reinigen of vervangen van de toevoerregelaar
■
Verwijder de soldeerpunt en vlamkraag als beschreven.
■
De keramische kop aan het opzetstuk niet aanraken of draaien.
■
Schroef het opzetstuk los van de soldeerbout. Gebruik hiervoor een tang die
geheel om de houder past.
■
Verwijder aansluitend voorzichtig het toevoerdeel door dit met een fijne
punttang uit de soldeerbouthouder te trekken.
■
Leg het toevoerdeel ongeveer 5 minuten in nafta (aanstekerbenzine) of een
soortgelijk oplosmiddel.
■
Plaats het weer terug en let er daarbij op het kortste deel weer in de
soldeerbouthouder te steken.
■
Zet het opzetstuk er weer op en schroef dit heel voorzichtig vast met een tang.
Technische gegevens
Vermogen: 30 – 125 Watt
Opwarmtijd: ca. 1 minuut op 250 °C
Temperatuur soldeerpunt: 250 – 550 °C
Soldeervlam: 1.300 °C
Tankvolume: 38 ml
Bedrijfsduur: ca. 200 minuten (vol bij middelste vlam)
Ontsteking: Piezo-ontsteker
Gewicht: 166 g (gevuld)
Afmetingen L × B × H: 255 × 30 × 30 mm

Foutoplossing
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat ontsteekt niet geen gas in tank
gasdruk te hoog of te
laag
de ON/OFF schuif te
snel bediend
toevoerdeel verstopt
butaangas bijvullen
gastoevoer bijstellen
(+ of -)
handleiding lezen
“ontsteking en bedrijf”
toevoerdeel reinigen of
vervangen
Lage gasdruk of te kleine
vlam
toevoerdeel verstopt
gas te koud
te weinig gas
toevoerdeel reinigen of
vervangen
apparaat in de hand
houden om op te
warmen
gas bijvullen
Soldeerpunt wordt niet
heet
chroomlaag opgebruikt
te weinig gasdruk
toevoerdeel verstopt
soldeerpunt vervangen
gasregeling hoger zetten
(+)
toevoerdeel reinigen of
vervangen

Butane Gas - Soldering Iron 125 W
Note
■Please read this instruction manual carefully before first operation of this
equipment.
■It contains numerous notes with regard to the intended use of the device. Keep
this instruction for future reference.
■The Soldering Iron must be filled with butane gas before first operation.
Safety Notes
■Keep away from children.
■Make sure to keep soldering tip always away from face and body
■Use safety goggles
■Unit contains flammable gas (butane) under pressure. Use the device carefully.
■Do not expose to sun or temperatures higher than +50 °C for a longer period of
time
■Take into consideration that torch flame is nearly invisible in daylight or other
light sources
■Do not refill near open flames, heater or furnace
■Only refill and use in well-ventilated area
■Never leave the unit unattended when it is in operation or still hot
■Always make sure the unit is cool before storing
■Do not touch the tip of the soldering iron at the unit when in operation or still
hot
■Do not replace cap without having switched off the device and made sure that
the tip has cooled.
■Do not try to open or repair the soldering iron (loss of warranty resp. guarantee)
Refilling
■Only use commercially available butane gas (FÖRCH Art.-Nr.: 5482 20 125)
■Make sure the ON/OFF-switch is in OFF-position before refilling
■Shake the refill can to allow the gas to warm slightly. Gas transfer is dependent
upon gravity
■Soldering iron is filled as soon as you have a gas overflow. Wait min. 1 min. for
the gas to stabilize
Ignition and Operation
■Screw on the catalyst cap with the selected tip or the hot air nozzle
■Make sure that the air exhaust hole of the soldering tips for hot air is positioned
upwards
■Set gas control level at mid position
■Push the ON/OFF-switch upward in direction of the soldering tip to the max.
point to release the gas flow and ignite the soldering iron
■Release the switch after ignition to stay in the ON-position and the soldering
iron to be on
■After successful ignition the inside of the attachments will glow in orange
colour after 1 to 2 seconds
ENG

■The temperature of the soldering tip can be adjusted with the gas control lever
taking into consideration (-) (+) signs on the housing
■To turn the soldering iron off, turn the gas control lever to (-) direction and pull
the ON/OFF- switch down towards the gas control until it is in the OFF-position
Ignition - Notes
■Do not touch tip, tip housing or knurled nut while igniting
■Do not ignite the soldering iron when the tip attachment is not screwed on
■Do not ignite near open flames, heaters or furnace
Changing of soldering tips
■Be sure the tip has cooled before removal
■The soldering tip is easily removable allowing the installation of other style tips
or the replacement of a worn tip.
■Remove the soldering tip and the tip housing by an counterclockwise turn of
the knurled nut
■Attention! Make sure not to overtighten the knurled nut as this could damage
the nozzle assembly as well as the thread in the body
Cleaning and replacing the orifice assembly
■Remove the soldering tip and the flame collar as described
■Do not touch or turn the ceramic head of the nozzle assembly
■Unscrew the nozzle assembly from the soldering iron. Use a pliers to grasp
he shaft
■Remove the orifice assembly by pulling it with long-nosed pliers out of the
soldering iron
■Put the orifice assembly for approx.. 5 min. in Naphtha (lighter fuel) or other
similar
■Put cleaned or new orifice assembly back into place and make sure to insert
the shorter end into the soldering iron body.
■Put the nozzle assembly back into place and carefully tighten with a pliers.
Technical Data
Power: 30 – 125 watt
Heating time: approx. 1 min. to 250 °C
Soldering tip temperature: 250 – 550 °C
Soldering flame: 1.300 °C
Tank volume: 38 ml
Operating time: approx. 200 min. (one gas filling at mid setting)
Ignition: Piezo-ignition
Weight: 166 g (filled)
Dimensions L × W × H: 255 × 30 × 30 mm

Troubleshooting
Problem Probable Cause How to correct
Device does not ignite no gas in the tank
too high or too low gas
pressure
pushed ON/OFF-
switch too fast
clogged orifice
assembly
refill with butane gas
adjust gas supply
(+ or - )
read instruction manual
“Ignition and Operation”
clean or replace with
new orifice assembly
Low gas pressure or low
flame
clogged orifice
assembly
cold gas
low gas
clean or replace with
new one
hold device in hands to
allow to warm up
refill
soldering tip does not
heat up
chrome layer worn out
insufficient gas
pressure
clogged orifice
assembly
replace with a new sol-
dering tip
adjust gas control lever
to a higher position (+)
clean orifice assembly
or replace with new one

FRE Jeu de fers à braser au gaz butane 125 W
Indication
■Lire le présent mode d’emploi avec attention avant de mettre l’appareil en
service. Il contient de nombreuses indications en vue d’une utilisation
conforme de l’appareil. Conserver le mode d’emploi pour toute consultation
ultérieure
■Remplir le fer à braser avec du butane avant la première utilisation.
Consignes de sécurité
■Tenir éloigné des enfants.
■Maintenir le fer à braser toujours à distance du visage et du corps.
■Porter des lunettes de protection.
■L’appareil contient du butane sous pression. Utiliser l’appareil avec précaution.
■Protéger l’appareil d’un ensoleillement direct et de températures au-dessus de
50° prolongées.
■Attention, de jour ou avec d’autres sources lumineuses, la flamme de brasage
est presque invisible.
■Ne pas reremplir à proximité d’une flamme ouverte, d’un poêle ou d’un four.
■Ne remplir ou utiliser que dans des locaux bien ventilés.
■Ne pas laisser l’appareil sans surveillance s’il est en service ou encore chaud.
■Toujours s’assurer que l’appareil est refroidi avant de le ranger.
■Ne pas toucher à la panne de l’appareil s’il est en service ou encore chaud.
■Ne jamais remplacer la panne sans avoir arrêté l’appareil et vérifié que la panne
est refroidie.
■Ne jamais essayer d’ouvrir le fer à braser ou de le réparer (perte de garantie).
Remplissage
■N’utiliser que du butane du commerce (réf. FÖRCH : 5482 20 125)
■Avant le remplissage, s’assurer que le bouton ON/OFF est bien en position
OFF.
■Secouer le réservoir pour légèrement chauffer le gaz. Le remplissage se fait par
gravité.
■Le fer est plein dès que le gaz sort. Attendre au moins une minute pour que le
gaz se stabilise.
Allumage et utilisation
■Visser le support catalyseur avec la panne voulue ou une buse à air chaud.
■S’assurer que le trou de ventilation de la panne de brasage pour l’air chaud
indique vers le haut.
■Ajuster le réglage du gaz en position médiane.
■Glisser le bouton ON/OFF en butée vers la panne de brasage pour déclencher
le flux de gaz et allumer le fer.
■Relâcher le bouton après l’allumage pour qu’il se stabilise en position ON et
que le fer reste allumé.
■Après un allumage réussi, l’intérieur des pannes luit d’une couleur orangée
après 1-2 secondes.
Table of contents
Languages:
Other Forch Power Tools manuals

Forch
Forch 5353 2 User manual

Forch
Forch 5350 9021 User manual

Forch
Forch 5350 Series User manual

Forch
Forch 4940 49 0 User manual

Forch
Forch 4942 40 User manual

Forch
Forch 5354 3010 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5350 4400 User manual

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 User manual

Forch
Forch 5434 1 15 User manual