GÜDE 20000 User manual

------------------- DOriginalbetriebsanleitung
------------------- GB Translation of the original instructions
------------------- FTraduction du mode d’emploi d’origine
------------------- ITraduzione del Manuale d’Uso originale
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------------- HAz eredeti használati utasítás fordítása
DL-Winkelstabschleifer 20.000
40125

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.

INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD URUCHOMIENIE PUESTA EN MARCHA ____________________ 7
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG |
SERVICE _________________________________________________________________ 8
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | EMERGENCY PROCEDURE |
SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE _____________ 11
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
ENTRETIEN | GARANTIE | SERVICE ______________________________________________ 14
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA |ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | SERVIZIO _________________________________________ 17
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD |
GARANTIE | SERVICE ________________________________________________________ 20
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 23
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | NÚDZE |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS ___________________________________________________ 26
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK |
KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ___________________________________________ 29
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ECDECLARATION OF CONFORMITY | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE | EGCONFORMITEITVERKLARING | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU |
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU | IZJAVA O USTREZNOSTI EU | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU |
| DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU |
ORYGINALNA DEKLARACJA ZGODNOŚCI | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ORIGINAL _________________________ 32

44
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
MBS116
40554
-------------------
D
Originalbetriebsanleitung
-------------------
GB
Translationof the original instructions
-------------------
F
Traductiondu mode d’emploi d’origine
-------------------
I
Traduzionedel Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertalingvan de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
H
Azeredeti használati utasítás fordítása
-------------------
SLO
Prevodoriginalnih navodil za uporabo
-------------------
HR
Prijevodoriginalnog naputka za uporabu.
-------------------
BG
Преводна оригиналната инструкция
-------------------
RO
Traducereamodului original de utilizare
-------------------
BIH
Prijevodoriginalnih uptstava za upotrebu.
-------------------
PL
Tłumaczenieoryginalnej instrukcji obsługi
-------------------
E
Traduccióndel manual de instrucciones original

5
11
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcţionare
BA Rad
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento 7

2
1
4
1
3
6
GERÄTEBESCHREIBUNG | Delivered items | Description de la machine | Descrizione dell’elettroutensile |
Beschrijving van het apparaat | Popis přístroje | Popis prístroja | A készülék leírása | Opis naprave | Oznaka uređaja|
| Descriere utilaj | Oznaka aparata | Opis urządzenia | Descripción del dispositivo

Start
2
Stop
7
11

Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Achtung vor rotierendem
Werkzeug
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Gewicht
Lieferumfang
Bild 1:
1. Griff
2. DL-Anschluß
3. Bedienhebel
4. Werkzeugaufnahme
Gerät
DL-WINKELSTABSCHLEIFER 20000
Profi-Druckluft-Stabschleifer mit doppelt gelagerter Welle,
Gummiertem Handgrifft für ermüdungsfreies und vibrationsarmes
Arbeiten. Durch Abluftkanal keine Verwirbelungen von Staub am
Werkstück, Sicherheitsbügel gegen unbeabsichtigtes einschalten.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für
Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des
Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
8

Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 128 l/min
Leerlaufdrehzahl: 20000 min-1
Gewindeanschluss: 1/ 4“
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe LWA: 96 dB
Werkzeugaufnahme: ¼“
Vibrationsbeschleunigung: 2,5 m/s²
Gewicht netto/brutto: 0,6 kg/ 0,7 kg
Betrieb
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie einen Gehörschutz!
Vor dem täglichen Betrieb bitte immer Wasser
aus dem Luftkompressortank ablassen und das
Kondensationswasser aus dem Luftschlauch
blasen.
Sollte noch kein Dichtmittel auf dem DL-Nippel
aufgetragen sein, umbinden Sie diesen mit
Teflonband. (Bild 2 und 3)
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweis! Wenn die folgenden
Hinweise nicht beachtet werden, kann
dies zu Verletzungen bei Ihnen oder
anderen Personen führen.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung des
Druckluftgerätes und beachten Sie die
Sicherheitshinweise für den Gebrauch
des Druckluftgerätes.
2. Tragen Sie IMMER eine geprüfte
Schutzbrille, einen Gehörschutz, eine
Atemschutzmaske und
Sicherheitshandschuhe.
3. Trennen Sie das Gerät von der
Luftzufuhr, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Wechseln Sie NIEMALS Zubehörteile
oder führen Sie KEINE Wartungsarbeiten
durch solange das Gerät mit der
Luftzufuhr verbunden ist.
4. Stellen Sie einen sicheren Stand sicher.
Achten Sie darauf Ihr Gleichgewicht nicht
zu verlieren.
5. Stellen Sie sicher, dass Sie ihre Hände
bei der Arbeit am Gerät frei bewegen
können damit, die Arbeit sicher verrichtet
werden kann.
6. Betreiben Sie das Gerät nur mit der
Geschwindigkeit für das es ausgelegt ist.
7. Warten Sie das Gerät ordentlich und
befolgen Sie alle Anweisungen zur
Schmierung und Gerätewartung.
8. Schädigen Sie die Schläuche und
Verbindungsstücke nicht dadurch, dass
Sie das Gerät am Schlauch tragen oder
den Schlauch durch Zerren von der
Luftzufuhr trennen. Verhindern Sie, dass
der Schlauch mit Hitze, Öl oder scharfen
Kanten in Kontakt kommt. Der Schlauch
sollte ausgetauscht werden, wenn er
beschädigt oder verschlissen ist.
9. Das Gerät nur mit zulässigem
Betriebsdruck betreiben. Ein größerer
Druck würde aufgrund höherer Belastung
die Lebensdauer Ihres Gerätes
verkürzen.
10. Das Gerät mit dem Luftzufuhrschlauch
verbinden.
11. Funken können während des
Schleifvorganges entstehen
12. Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifmittel
13. Verwenden Sie keine unnötig langen
Druckschläuche, um Stolperfallen zu
vermeiden
14. Lassen Sie das DL-Gerät nie
unbeaufsichtigt.
15. Halten Sie das Gerät von Kindern und
Unbefugten fern.
16. Richten Sie den Luftstrahl niemals auf
Menschen oder Tiere.
17. Halten Sie das DL-Gerät niemals an
Körperöffungen, dies kann zu
lebensgefährlichen Verletzungen führen!
Achtung! Erfassen durch rotierendes
Werkzeug!
Wartung und Pflege
Die Wartung darf nur von unterwiesenen
Personen durchgeführt werden.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb. Trennen Sie das
Gerät bei Wartungs- und Pflegearbeiten von der
Druckluftquelle. Für eine dauerhaft einwandfreie
Funktion Ihres Druckluftgerätes ist eine tägliche
Reinigung und eine regelmäßige Schmierung
unerläßlich. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Druckluftöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
a. über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet
einen Nebelöler und ist am Kompressor
angebracht.
b. über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca.
50 cm Abstand ) wird ein Leitungsöler
installiert, der das Werkzeug ausreichend mit
Öl versorgt.
c. von Hand
9

Ist bei Ihrer Anlage weder eine
Wartungseinheit noch ein Leitungsöler
vorhanden, so müssen vor jeder
Inbetriebnahme des Druckluft- Werkzeuges
3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss
gegeben werden. War das Druckluft-
Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb,
müssen Sie vor dem Einschalten 5-10
Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge/ -geräte
nur in trockenen Räumen.
Alle drei Monate, oder wenn der Winkelschleifer
nur selten läuft, sollten Sie den Luftschlauch
entfernen und eine größere Menge an DL-Öl in
den Lufteinlass einfüllen. Schließen Sie dann
wieder den Luftschlauch an und lassen Sie den
Schlagschrauber zirka 30 Sekunden laufen um
den Motor des Luftgeräts zu reinigen. Befolgen
Sie nach der Reinigung die Anweisungen zur
Schmierung
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der
Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung
der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind in der Regel nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie
sie so schnell wie möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte
immer ein Verbandskasten nach DIN 13164
am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
Dem Verbandskasten entnommenes Material
ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Service
Sie haben technische Fragen? Eine
Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine
Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im
Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und
unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und
Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem
Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung
innerhalb oder auch außerhalb der
Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden
und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll
vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät
optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
10

Marking:
Product safety:
Product corresponds to appropriate
standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other icon)
Wearing loose clothes
prohibited!
No jewellery
Warning:
Warning/Attention
Beware of the rotary tool!
Commands:
Read the Operating Instructions
before use
Wear earphones!
Wear protective glasses!
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
This side up
Technical data:
Weight
Unit Scope of Supply (Fig. .1)
1. Handle
2. Pneumatic coupling
3. Control lever
4. Tool hold
20000 pneumatic angular bar grinding machine
Professional pneumatic bar grinding machine with double
shaft support, rubbered handle for effortless work and with
minimum vibrations. Due to the foul air duct, dust is not
thrown up on the work-piece. Safety switch against
unintentional switching on.
Guarantee
Guarantee claims according to the guarantee certificate
attached. Please, understand that we are unable to accept
the guarantee for the following reasons:
• Breach of operation and service instructions.
Necessary cleaning neglect.
• Forcible use, unprofessional handing, misuse or accident.
• Laic interventions or unprofessional attempts to do a repair.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months apply to private use and
commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to
defective material or workmanship. An original sale slip
with indication of date of sale must be presented in
case of claiming for the warranty rights.
11

Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third
party or foreign materials, failure to comply with
operations and assembly manual, and normal wear and
tear.
Technical data
Operating pressure: 6,3 bar
Air consumption: 128 l/min
Max. free-running revs: 20000 U/ min
Air connection screw: 1/4"
Recomm. hose cross sect. 10 mm
Noise data LWA: 96 dB
Tool fixture: ¼“
Vibration acceleration: 2,5 m/sec²
Weight net/gross: 0,6 kg/0,7 kg
Operation
Safety notice!
Wear protective glasses! Wear ear protectors!
Always empty water from the compressor tank and
blow condensation out of the air hose before
everyday operation.
If seal has not yet been applied on the pneumatic
insertion wrap it with a Teflon tape (picture 2 and 3)
General safety instructions
Safety notice! Failing to follow these
instructions can cause an injury to you or
other persons.
1. Read the following Operating Instructions for
using the pneumatic appliance and follow the
safety instructions for using the pneumatic
appliance.
2. ALWAYS wear proven protective glasses, ear
protectors, a breathing mask and safety gloves.
3. Disconnect the appliance from air supply if not
used. NEVER replace any parts of the
accessories or SERVICE them if the appliance
is connected with the air supply.
4. Ensure a safe distance. Make sure you did not
lose balance.
5. Ensure that your hands could freely move
while working on the appliance to be able to
execute the work safely.
6. Use the appliance only at a speed for which it
has been designed.
7. Properly maintain the appliance and follow all
instructions for appliance lubrication and
maintenance.
8. Do not damage the hoses and connecting
pieces by carrying the appliance with its hose
or by disconnecting the hose from the air
supply by pulling. Prevent the hose from
coming into contact with high temperatures, oil
and sharp edges. The hose should be replaced
if damaged or worn out.
9. Use the appliance with allowable service
pressure only. Higher pressure would shorten
the service life of your appliance as a result of
higher load.
10. Connect the appliance with an air supply hose.
11. There can be sparks during the grinding
process.
12. Do not use any damaged grinding material.
13. Do not use any unnecessarily long delivery
hose to prevent a risk of trip.
14. Never leave the pneumatic appliance
unattended.
15. Never put the appliance near people or
animals.
16. Never aim at people or animals with the air
current.
17. Never put the pneumatic appliance near body
holes – it can lead to injuries dangerous to life!
Attention! You can get caught by the rotary tool!
Maintenance and Care
Only trained persons ate allowed to do the
maintenance.
Observing warning commands shown in the
Lasting and trouble-free function of your ratchet
screwdriver is grounded on regular lubrication. Use
only a special tool oil. Pick up a possibility of
lubrication: Use only a special tool oil. Pick up a
possibility of lubrication.
Ways of lubrication are following:
a) Via a beam added lubricator
The full maintenance unit include a beam
added lubricator and is placed on the
compressor.
b) Via a lubricator on the piping
A lubricator installed on piping supplying the
unit with sufficient amount of oil in an
immediate distance from the unit
(approximately 50 cm).
c) Manually
If there is no maintenance unit or a lubricator on
piping, 5-6 drops of oil should be put in pneumatic
connection before every putting in operation.
Store the pneumatic tool in dry rooms.
The air hose must be removed and more pneumatic
oil poured in the air intake every three months or
when the grinding machine is used less often.
Reconnect the air hose and let the eccentric
grinding machine run for app. 30 seconds so that
the compressor engine was cleaned. After cleaning,
follow all lubrication instructions.
Disposal
12

Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the
device or packaging. Description of the pictograms is given in
"Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport.
Packaging materials are usually selected according to their effect on
environment and disposal methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves resources and
costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and
dispose as soon as possible.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical
assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more
accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a
workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to
replace any used material in the first-aid kit immediately after it
has been used. If you seek help, state the following pieces of
information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or
operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help
you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In
order to identify your device in case of complaint, please indicate serial
number, order number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information always at hand,
put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after
the warranty period must be made in the original packaging.
13

Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Port de cravates et vêtements
larges interdit !
Port de bijoux interdit
Avertissement :
Avertissement/attention
Attention à l’outil en rotation !
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez une protection auditive !
Portez des lunettes de
protection !
Portez des gants de sécurité
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Poids
Contenu du colis (fig.1)
1. Poignée
2. Raccord pneumatique
3. Manette de commande
4. Fixation de l’outil
Appareil
Meuleuse d‘angle à barre pneumatique 20000
Meuleuse d’angle à barre pneumatique Profi avec
arbre logé en double, poignée caoutchoutée pour un
travail sans effort et avec vibrations minimales. Grâce
à la conduite d’air résiduel, la poussière n’est pas
soulevée. Interrupteur de sécurité contre la mise en
marche accidentelle.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le
consommateur final. La période de garantie commence
à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation
14

incompétente, telle que surcharge de l’appareil,
utilisation de force, endommagement par une
personne étrangère ou un objet étranger, non
respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Pression de service : 6,3 bar
Consommation d‘air : 128 l/min
Vitesse à vide maximale 20000 t/min
Filetage du raccord d’air : 1/4"
Section de tuyau recommandée 10 mm
Niveau de bruit LWA: 96 dB
Attache de l’outil : ¼“
Accélération de vibrations 2,5 m/s²
Poids net/brut: 0,6 kg/ 0,7 kg
Fonctionnement
Avertissement de sécurité !
Portez des lunettes de protection ! Portez une
protection auditive!
Avant le fonctionnement journalier, veuillez toujours
vider l’eau du réservoir de compresseur et soufflet le
condensat du tuyau d’air.
Si le produit d’étanchéité n’est pas appliqué sur l’embout
pneumatique, veuillez enrouler la bande téflon autour de
cet embout (images 2 et 3)
Consignes générales de sécurité
Avertissement de sécurité ! Le non respect des
consignes suivantes peut engendrer des
blessures pouvant concerner vous même ou
des tiers.
1. Lisez le mode d’emploi de l‘outil pneumatique
et
espectez les consignes d’utilisation de cet outil.
2. Portez TOUJOURS des lunettes de protection,
une protection auditive, un masque et des
gants de sécurité.
3. Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le
de la source de l’amenée
d’air. Ne remplacez JAMAIS les accessoires et ne
réalisez JAMAIS l’entretien si l’appareil est
branché à l’amenée d’air.
4. Respectez une distance sûre. Veillez à ne pas
perdre l’équilibre.
5. Veillez à ce que vos mains puissent se
déplacer librement sur l’appareil de façon à
assurer la sécurité du travail.
6. Utilisez l’appareil uniquement avec la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
7. Réalisez un entretien minutieux et respectez
toutes les consignes de
8. Faites attention à ne pas endommager les
tuyaux et les pièces de raccordement en
portant l’appareil par le tuyau ou en
débranchant le tuyau de l’amenée d’air en tirant
dessus. Veillez à ce que le tuyau ne rentre pas
en contact avec des températures élevées,
huile et bords tranchants. Si le tuyau est
endommagé ou usé, remplacez-le.
9. Utilisez l’appareil uniquement avec la pression de
service admissible. Une pression supérieure
pourrait réduire la durée de vie de votre appareil
pour cause de surcharge.
10. Raccordez l’appareil au tuyau d’amenée d’air.
11. Risque de formation d’étincelles pendant le
meulage.
12. N’utilisez pas d’abrasifs endommagés.
13. Pour éviter le danger de trébuchement, n’utilisez
pas de tuyaux de pression trop longs.
14. Ne laissez jamais l’appareil pneumatique sans
surveillance
15. Ne posez jamais l’appareil sur des personnes ou
animaux.
16. Ne dirigez jamais le jet d’air vers des personnes
ou animaux.
17. N’appliquez jamais l’appareil pneumatique sur
des orifices corporels, vous pourriez provoquer
des blessures graves!
Attention ! Danger d’accrochage par l’outil en
rotation !
Entretien et soin
L’entretien peut être réalisé uniquement par des
personnes formées.
Le respect des consignes d’entretien indiquées dans
ce mode d’emploi permettra d’assurer une longue
durée de vie et un fonctionnement sans panne de
l’appareil. Avant de procéder à l’entretien et au soin,
débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
Pour que votre outil pneumatique fonctionne
parfaitement pendant longtemps, il est nécessaire de
le nettoyer et de le graisser régulièrement. Utilisez
uniquement l’huile pneumatique spéciale.
Le graissage peut être réalisé par les modes suivants :
a) À travers le graisseur à jet de vapeur
L’unité d’entretien complet contient n graisseur à jet
de vapeur et est placée sur le compresseur.
b) À travers le graisseur
Un graisseur de conduites qui alimentera l’outil en
quantité suffisante d’huile sera installé à proximité
immédiate de l’outil (distance d’environ 50 cm).
c) À la main
Si votre dispositif ne dispose ni d’unité d’entretien ni
de graisseur de conduites, il est nécessaire
d’appliquer 3 à 5 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique de l’outil pneumatique avant chaque
mise en marche. Si l’outil pneumatique était hors
service pendant quelques jours, il est d’appliquer 5
à 10 gouttes d’huile dans le raccord pneumatique
avant sa mise en marche. Stockez les
outils/appareils pneumatiques uniquement dans des
pièces sèches.
Tous les trois mois ou si la ponceuse est utilisée
15

uniquement occasionnellement, il est nécessaire de
retirer le tuyau d’air et de verser dans la bouche d’air
une quantité plus importante d’huile pneumatique.
Ensuite, raccordez à nouveau le tuyau d’air et laissez
la ponceuse excentrique tourner environ 30 secondes
pour nettoyer le moteur du compresseur. Après le
nettoyage, respectez les consignes de graissage.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués
sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à
ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de
liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent
être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et
liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez
les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins
du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication.
Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour
avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire
ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la
durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage
d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement
l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de
façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement
continu est ainsi assuré.
16

Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito all’altro pittogramma)
Divieto degli indumenti liberi!
Divieto dei gioielli
Avviso:
Avviso/attenzione
Attenzione, utensile in
rotazione!
Direttive:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare le cuffie!
Utilizzare gli occhiali di
protezione.
Indossare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
L’imballo deve essere rivolto verso
alto
Dati tecnici:
Peso
17

Volume di fornitura dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manico
2. Inserto pneumatico
3. Leva di manovra
4. Fissaggio dell’attrezzo
Apparecchio
Rettificatrice pneumatica angolare ad asta 20000
Rettificatrice Profi pneumatica ad asta, con albero a
doppia sede, manico rivestito di gomma per lavoro senza
fatica e minime vibrazioni. Grazie al canale dell’aria di
scarico non si alza la polvere sul pezzo da lavorare;
l’interruttore di sicurezza contro l’accensione involontaria.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti
dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel
caso di reclamo durante il periodo di garanzia
occorre allegare il documento originale d’acquisto
con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad
es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di
una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un
intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato
rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura
normale.
Dati tecnici
Pressione d’esercizio: 6,3 bar
Consumo dell’aria: 128 l/min
Max. giri a vuoto: 10000 g/min
Attacco d’aria filettato: 1/4"
Diam. flessibile consigliato: 10 mm
Livello di rumore LWA: 96 dB
Fermo dell’utensile: ¼“
Accelerazione vibrante: 2,5 m/s²
Peso netto/lordo: 0,6 kg/0,7 kg
Esercizio
Avviso di sicurezza!
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare
sempre la protezione dell’udito!
Prima di esercizio odierno scaricare sempre per
favore l’acqua dal serbatoio del compressore e
soffiare la condensa dal flessibile d’aria.
Nel caso in cui l'inserto pneumatico non è ancora
munito della guarnizione, avvolgerlo del nastro di
teflon (figura 2 a 3)
Istruzioni di sicurezza generali
Avviso di sicurezza! Nel caso in cui non
saranno rispettate le seguenti istruzioni
può avvenire il danno su Voi stesso, idem
sui terzi.
1. Leggere il Manuale d’Uso dell’apparecchio
pneumatico e mantenere le istruzioni di
sicurezza per uso dell’apparecchio
pneumatico.
2. Utilizzare SEMPRE gli occhiali di protezione
verificati, protezione dell’udito, maschera
respirante e guanti di protezione.
3. Quando l’apparecchio non viene utilizzato,
deve essere scollegato dall’alimentazione
dell’aria. MAI sostituire le parti degli accessori
NÉ svolgere la manutenzione con
apparecchio collegato all’alimentazione
dell’aria.
4. Assicurarsi la distanza sicura. Attendersi a
non perdere la stabilità.
5. Assicurare che le Vostre mani possano
muoversi liberalmente sull’apparecchio,
perché sia possibile svolgere il lavoro con
sicurezza.
6. Utilizzare l’apparecchio solo con la velocità,
per la quale è dimensionato.
7. Mantenere accuratamente l'apparecchio e
rispettare tutte istruzioni di lubrificazione e
manutenzione dell’apparecchio.
8. Non danneggiare i flessibili e la raccorderia
utilizzandone per trasporto oppure tirando il
flessibile per sconnetterlo dall’alimentazione
dell’aria. Evitare che il flessibile venga in
contatto con le temperature elevate, con olio
ed angoli vivi. Il flessibile deve essere
sostituito, se danneggiato oppure usurato.
9. Utilizzare l’apparecchio solo con pressione
d’esercizio ammissibile. La pressione
superiore, per causa di carico aumentato,
provocherebbe la diminuzione della vita del
Vostro apparecchio.
10. Collegare l'apparecchio con flessibile
d'alimentazione dell'aria.
11. Durante la rettifica possono formarsi le
scintille.
12. Non utilizzare i materiali abrasivi danneggiati.
13. Non utilizzare i flessibili inutilmente lunghi per
evitare le inciampate.
14. Mai lasciare l’apparecchio senza la
sorveglianza.
15. Mai avvicinare l’apparecchio alle persone, né
agli animali.
16. Non orientare il getto d’aria contro le persone,
né gli animali.
17. Mai avvicinare l’apparecchio pneumatico ai
fori somatici, ciò potrebbe provocare le ferite
pericolose per la vita!
Attenzione! Afferramento dall'utensile in
rotazione!
Manutenzione e cura
La manutenzione può essere svolta solo dalle
18

persone istruite.
Mantenimento delle istruzioni indicati per
manutenzione assicura una lunga vita e funzione
perfetta del prodotto in oggetto. In manutenzione e
cura l’apparecchio deve essere scollegato dalla
fonte dell’aria compressa. E’ indispensabile per la
perfetta e durevole funzione dell’apparecchio
pneumatico la pulizia odierna e lubrificazione
periodica. Utilizzare solo olio pneumatico speciale.
La lubrificazione può avvenire mediante le
seguenti modalità:
a) tramite l’oliatrice nebulizzante
Gruppo completo da manutenzione include
l’oliatrice nebulizzante ed è installata sul
compressore.
b) tramite la tubazione di lubrificazione
In vicinanza immediata all’attrezzo (cca 50 cm
di distanza) viene installata sulla tubazione la
lubrificatrice che fornisce la quantità sufficiente
dell’olio all’attrezzo.
c) manuale
Nel caso in cui il Vostro dispositivo non dispone
del gruppo di manutenzione né della lubrificatrice
sulla tubazione, prima di ogni messa in funzione
dell'apparecchio pneumatico occorre versare nel
raccordo pneumatico 3-5 gocce dell'olio. L’attacco
pneumatico dell’apparecchio non utilizzato alcuni
giorni, prima dell’uso, deve essere trattato di 5-10
gocce. Stoccare gli attrezzi/apparecchi pneumatici
solo nei locali asciutti.
Ogni tre mesi, oppure quando la molatrice non viene
spesso utilizzata, deve essere scollegato il flessibile
d’aria e si deve versare all’ingresso d’aria la quantità
maggiore dell’olio pneumatico. Ricollegare quindi il
flessibile d’aria e far marciare la molatrice eccentrica
per cca 30 secondi, perché si possa pulire il motore
del compressore. Terminata la pulizia, mantenere le
istruzioni di lubrificazione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati
sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati
riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I
materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il
modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie
prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere
pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali
incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto
immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei
ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la
mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro
apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il
periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale
misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo.
L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
19

Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Pas op roterend werktuig!
Aanwijzingen:
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een veiligheidsbril!
Draag
veiligheidshandschoenen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Gewicht
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric CAN-CW128 datasheet

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP611 Series instruction manual

Scheppach
Scheppach dp13 5906805903 instruction manual

EINHELL
EINHELL TH-CD 12 Li Original operating instructions

Nitto Kohki
Nitto Kohki Delvo DLV7321-BKU instruction manual

Tryton
Tryton TJR50 operating instructions