GÜDE Li-Ion 18-2ST+ Wiring diagram

Li-Ion 18-2ST+
# 58106
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch - D 3-6
Originalbetriebsanleitung
AKKUSCHRAUBER LI-ION
English - GB 7-9
Translation of original operating instructions
CORDLESS DRILL/DRIVER LI-ION
Français - F 10-13
Traduction du mode d’emploi d’origine
TOURNEVIS A ACCU LI-ION
Čeština - CZ 14-16
Překlad originálního návodu k provozu
AKU ŠROUBOVÁK LI-ION
Slovenčina - SK 17-19
Preklad originálneho návodu na prevádzku
AKKU SKRUTKOVAC
Nederlands - NL 20-23
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SCHROEVENDRAAIERS
Italiano - I 24-27
Traduzione del Manuale d’Uso originale
CACCIAVITI
Magyar - H 28-31
Az eredeti használati utasítás fordítása
AKKUS CSAVAROZÓ
Slovenščina - SLO 32-34
Prevod originalnih navodil za uporabo
AKU IZVIJAČLI-ION
Hrvatski HR 35-38
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
AKU ODVIJAČLI-ION
Bošnjački BH 39-41
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
AKU ODVRTAČLI-ION
Româna - RO 42-45
Traducerea modului de operare, original
ȘURUBELNIȘĂ CU ACUMULATOR LI-ION
Български - BG 46-49
Превод на оригиналното упътване за експлоатация
АКУМУЛАТО НА ОТВЕ КА LI-ION

1
3
2
5
4
6
7
8
9
7
8
9
10
A
B
C
D
11
12
H
11
E F
G
13
13 13
2

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang Abb. A
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
AKKUSCHRAUBER LI-ION 18-2ST+
•Kunststoffkoffer
•Akkuschrauber
•2 Li-Ion Akkus
•6 Metallbohrer in den Größen von 1-6 mm
•6 Biteinsätze inkl. Aufnahme
•Ladegerät
•Bedienungsanleitung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung Abb. B+C+D+E+F
Lithium-Ionen Akkuschrauber mit Soft Griff. Lithium-Ionen-
Technologie für schnelles, flexibles und einfaches
Arbeiten.
Abb. B:
1. Aufnahme
2. Biteinsätze
3. Metallbohrer
4. Ladegerät
5. Ladegerät (Akkudockstation)
6. Li-Ionen Akku
7. Ein-/Ausschalter
8. Drehrichtungsschalter Rechts-/Linkslauf
9. Drehmomenteinstellung
10. Schnellspannbohrfutter
11. Entriegelungshebel
12. Ladekontrollleuchte
13. Gangwahlschalter
Technische Daten
AKKUSCHRAUBER LI-ION 18-2ST+
Akkuspannung: 18 V
Akkuanzahl: 2 Stück
Akku-Kapazität: 1,3 Ah
Getriebe: 2 Gang
Akkuanzahl: 2
Drehzahl-Bereich: 0-350 min-1/0-1250 min-1
Drehmomentstufen: 23 + 1
Max. Drehmoment: 22 Nm
Bohrfutter Spannbereich: 0,8 – 10 mm
Ladedauer: 1 Std.
Gewicht: 1,3 kg
Abmessung: L: 220 x B: 70 x H: 225 mm
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor Arbeiten das Gerät aus.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr durch rotierenden Bohrer.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende
Personen nicht durch wegschleudernde Teile getroffen
oder verletzt werden.
Warten Sie bis alle Teile des Geräts zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie diese anfassen.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus. Bewahren Sie das Gerät nur an einem
trockenem Ort auf.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut
sind und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung
des Gerätes zu untersagen.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör.
3

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schrauberbits/Bohrer auf ihren festen Sitz.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors
zu ändern. Falls ein Problem besteht wenden Sie sich an
eine Fachkraft.
Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom,
Gas oder Wasser stoßen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben,
sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Vor Inbetriebnahme
Der Akku wird nur zum Teil aufgeladen geliefert. Laden Sie
unbedingt vor der Erst-Inbetriebnahme den Akku
vollständig auf.
ACHTUNG:
•Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät.
•Nur scharfe Bohrer, sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
•Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern
diese auf verborgene Strom- Gas- und
Wasserleitungen überprüfen.
Betrieb
Laden des Akkus:
1. Lösen Sie den Akku von dem Gerät, indem Sie dabei
die Rasttasten (Abb. G/12) drücken und den
herausziehen.
2. Vergleichen Sie nun, ob die auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebene Netzspannung mit der
vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und
verbinden Sie das Ladekabel mit dem
Ladeanschluss.
4. Wenn der Akku geladen wird, leuchtet die LED „rot“
(Abb. H/13)
5. Nach der erfolgten Ladung leuchtet die LED „grün“
(Abb. H/13)
Um eine lange Lebensdauer des Akkus zu garantieren,
sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des
Akkus sorgen.
Wenn der Akku kurz vor dem Leer werden ist, schaltet
dieser sich ab. Auf keinen Fall den Akkuschrauber
weiterhin benutzen. Dies kann die Lebensdauer des Akkus
drastisch verkürzen.
Drehmoment-Einstellung:
Der Drehmoment für eine bestimmte Schraubengröße wird
an der Drehmomenteinstellung (Abb. D/9) angepasst.
Der benötigte Drehmoment hängt von
mehreren Faktoren ab:
•Von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials.
•Von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben.
•Von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Drehmomenteinstellungen nur bei Stillstand des
Akkuschraubers vornehmen.
Bohren:
Zum Bohren stellen Sie die Drehmomenteinstellung (Abb.
D) auf die letzte Stufe „Bohrer-Symbol“ ein.
Gangwahlschalter:
Betätigen Sie den Schalter nur bei Stillstand des
Akkuschraubers.
•Stufe Schrauben
Weniger Drehzahl, mehr Drehmoment.
•Stufe Bohren
Mehr Drehzahl, geringerer Drehmoment.
Drehrichtungsschalter Rechts-/Linkslauf:
Mit dem Schiebeschalter (Abb. C/8) können Sie die
Drehrichtung einstellen. Sie können zwischen Rechts-/
und Linkslauf wählen. Damit Getriebe Beschädigungen
vermieden werden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand
des Gerätes umgestellt werden. Befindet sich der Schalter
in der Mittelstellung, ist der Ein-/Ausschalter blockiert.
Ein-/Ausschalter:
Je weiter Sie den Schalter (Abb. C/7) drücken, desto höher
ist die Drehzahl des Akkuschraubers.
Werkzeugaufnahme/-wechsel:
Stellen Sie bei allen Arbeiten am Akkuschrauber
den Drehrichtungsschalter (Abb. B/7) in die
Mittelstellung.
1. Drehen Sie das Bohrfutter (Abb. B/10) so weit auf,
um das Werkzeug aufzunehmen.
2. Wählen Sie nun das geeignete Werkzeug mit oder
ohne Aufnahme aus und schieben es soweit wie
möglich in die Öffnung hinein.
3. Drehen Sie das Bohrfutter wieder fest zu und prüfen
Sie den festen Sitz des Werkzeuges.
LED-Licht:
Das LED-Licht (Abb. B/11) ermöglich das zusätzliche
Ausleuchten der Schraub- bzw. Bohrstelle. Das LED-Licht
leuchtet automatisch, sobald der Ein-/Ausschalter betätigt
wird.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
4

Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Bohrfutter Spannbereich Drehzahl
Gewicht Rechts-/ Linkslauf
Nm = Max. Drehmoment
Akkuspannung/Akku-Kapazität Akkuladedauer
Drehmomentstufen
Sonstige Hinweise:
Lagertemperatur
Akku vor Feuchtigkeit schützen
Akku nur vollgeladen
aufbewahren
Max. Temperaturangabe
Akku nicht in Flüssigkeiten
eintauchen
Vor Flammen und Feuer
fernhalten
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Akkuschrauber Li-Ion 18-2ST+
Artikel-Nr: #58106
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG; 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-
2:2010; EN 55014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008
Ladegerät:
EN60335-1:2002 + A11:2004+ A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 +
A13:2008 + A14:2010; EN 60335-2-29: 2004 + A2:2010; EN
62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009; EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997+A1:
2001+A2: 2008; EN 62233:2008; EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
Datum/Herstellerunterschrift:14.05.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
5

Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Reinigung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]m
6

Introduction
Please read thoroughly this operation manual and
attached safety instructions to enjoy your machine. We
further recommend to retain the operation manual for
future references. We reserve right to make technical
changes for the purpose of improvement in the course of
continuous product development.
This is the original operation manual.
Scope of supply Fig. A
Unpack the appliance and check completeness and
delivery of the following components:
LITHIUM-ION 18-2ST+ CORDLESS SCREWDRIVER
•Plastic case
•Cordless screwdriver
•2 lithium-ion battery
•6 1-6 mm drills for metal
•6 bit extensions including fixture
•Charger
•Operating Instructions
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Appliance description (pic. B+C+D+E+F)
Lithium-ion cordless screwdriver with soft grip. Lithium-ion
technology for fast, flexible and easy work.
Pic. B:
1. Fixture
2. Bit extensions
3. Drills for metal
4. Charger
5. Charger (battery main station)
6. Lithium-ion battery
7. On/Off
8. Rotation direction selector - right/left running
9. Torque adjustment
10. Quick chuck
11. Release lever
12. Charging indicator
13. Mode selector
Technical specifications
LITHIUM-ION 18-2ST+ CORDLESS SCREWDRIVER
Voltage: 18 V
Battery capacity: 1.3 Ah
Gearbox: 2 speed
Speed range: 0-350 per min-1 0-350 per min-1
Torque levels: 23+1
Max. torque: 22 Nm
Chuck clamping range: 0.8 – 10 mm
Charging time: 1 hours
Weight: 1.3 kg
Dimensions LxWxH: 220 x 70 x 225 mm
General safety instructions
Read this user guide thoroughly. Make sure you know the
controls and correct use of the appliance. Store the user
guide safely for future reference.
Safe work
Keep your workplace tidy!
Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions!
Do not expose to rain.
Do not use in moist or wet environment.
Provide good lighting.
Do not use close to flammable liquids or gases
Store your device properly!
The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device!
Operate the appliance within specified working capacity.
Use correct device!
Do not use the device for purposes other than intended.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Take care of your appliance!
Observe maintenance directions and instructions.
Check appliance cable regularly and ask an authorized
specialist to replace the same if damaged.
Be careful!
Be aware of what you are doing. Approach your work with
sound mind. Do not use the device if you are tired.
WARNING!
Use of non-compliant accessories may result in an injury.
Have your device repaired by an electrician only!
This device complies to applicable safety provisions.
Repairs may be performed by an electrician with the use of
genuine spare parts, otherwise the user may be exposed
to injury hazard.
Safety instructions specific for this device
Switch the appliance off before working on it.
Wear protective glasses.
Risk from rotating drill.
Pay attention to prevent injury of persons standing
nearby and their hitting by thrown-off items.
Wait until all parts of the appliance stop before touching
any part of it.
Never expose the appliance to rain or moisture. To
be kept in a dry place only.
Children, persons not acquainted with the appliance and
persons with limited psychical, sensory or mental abilities
must not use this appliance.
Original accessories to be used only.
Check whether the screwdriver bit is fitted properly before
putting the appliance into operation.
Do not try to change the engine speed setting. Contact a
professional in case of problems.
Before drilling holes to a wall, make sure you are not
going to strike electric current, gas or water using a current
seeker if necessary.
Application according to intended use
Suitable for screwing and loosening of screws and drilling
to wood, metals and plastic materials.
Any other use contradicts to the intended use.
Manufacturer is not responsible for subsequent damage
and injuries. Please note the appliance is intended for
domestic use only.
7

Before putting into operation
The accumulator is supplied partially charged. It must be
charged to full extent before it is put into operation for the
first time.
CAUTION:
•Charge the accumulator only using a charged
included in the supply.
•Use only sharp drills and screw bits that are in a
perfect and appropriate condition.
•When drilling and screwing to walls, check
whether there are no electric lines or water piping or
gas lines in the wall.
Operation
Battery charging:
1. The battery will be released from the appliance by
pressing the lock-in buttons (pic. G/12) and putting it
out.
2. Now check if the system voltage details given on the
charger type label match the existing system voltage.
3. Plug the charger and connect the charging cable to
the charging connection.
4. "Red" LED is on when the battery is being charged
(pic. H/13).
5. "Green" LED is on when charging is completed (pic.
H/13).
To ensure long service life of the accumulator, timely
charging should be provided at all times.
If the accumulator is shortly before being discharged, it
switches off. In any case, do not use the cordless
screwdriver any more. Doing so could dramatically reduce
the service life of the accumulator.
Torque adjustment:
Torque can be adjusted depending on the size of screws
on the torque adjustment device (pic. D/9).
Torques depends on a number of factors:
•Type and hardness of material you are working
with.
•Type and length of the screws that are used.
•Requirements imposed on the screwed joints.
Adjust the torque only when the cordless
screwdriver is idle.
Drilling:
To drill, adjust the torque (pic. D) to the final “drilling“ level.
Mode selector:
Selector to be controlled only when the cordless
screwdriver is idle.
•Screwing mode
Lower speed, higher torque.
•Drilling mode
Higher speed, lower torque.
Rotation direction switching:
The rotation direction may be adjusted by the shift switch
(pic. C/8). You can choose between the right and left
rotation. To prevent damage of the gearing, the rotation
direction may only be changed when the appliance is idle.
If the switch is in the central position, On/Off is blocked.
On/Off:
The more this switch (pic. C/7) is pressed, the higher the
cordless screwdriver speed.
Tool clamping/change:
When working on the cordless screwdriver,
adjust the rotation direction switch (pic. B/7) to the
central position.
1. Screw the chuck (pic. B/10) out to remove the tool.
2. Now choose the appropriate tool and insert it as deep
in the hole as possible.
3. Screw the chuck tightly again and check whether the
tool is fitted tightly.
LED light:
LED light (pic. B/11) enables additional lighting of the
screwing or drilling space. LED light is immediately
switched on after pressing On/Off
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
appliance
Environment protection:
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to respective
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Technical specifications:
Chuck clamping range Revolutions
Weight Right/left running
Nm = max. torque
Battery voltage/capacity Battery charging time
Torque levels
8

Other instructions:
Storage temperature
Protect the battery against
moisture. Store the battery fully
charged only
Max. temperature details
Do not plunge the battery to
liquids. To be kept out of reach
of flames and fire
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declares that the design and structure of the
devices listed below and in designs marketed conforms to
applicable basic requirements of the EU directives on
safety and hygiene.
This declaration on conformity becomes void in
case of a change to the device not consulted with
us.
Identification of the devices:
CORDLESS DRILL/DRIVER 18-2ST+
Order No.:
#58106
Applicable EU directives:
2006/42 EG; 2004/108 EG
Harmonized standards used
EN 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-
2:2010; EN 55014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008
Charger:
EN60335-1:2002 + A11:2004+ A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 +
A13:2008 + A14:2010; EN 60335-2-29: 2004 + A2:2010; EN
62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009; EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997+A1:
2001+A2: 2008; EN 62233:2008; EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
Date/signature of manufacturer::14.05.2012
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production
defects. For warranty claims, please submit an original
proof of purchase with date of purchase indicated. The
warranty does not cover unprofessional use, such as
overloading, violent use, damage caused by third party or
a thing. The warranty also does not cover failure to comply
with the operation manual and normal wear and tear.
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified
medical assistance. Protect injured person against other
injuries and keep him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box
according to DIN 13164 must be available on
workplace. Replenish immediately material used from
the first aid box. If you require medical assistance,
give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Cleaning
Keep the air holes and appliance body clean and with no
dust.
Use soft cloth and fine soap solution for cleaning. Avoid
direct contact of the appliance with aggresive cleaning
agents. Do not use aggresive, volatile or caustic products.
Protect the appliance against moisture and dust.
If not used for a longer period of time, store covered on
dry, safe place not accessible to children.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]m
9

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau Tournevis á accu , veuillez lire attentivement le
mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous
vous recommandons également de conserver le mode
d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans
le cadre du développement continu de nos produits, nous
nous réservons le droit aux modifications techniques.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existance des pièces suivantes :
VISSEUSE ACCU LI-ION 18-2ST+
•Malette en plastique
•Visseuse accu
• 2accumulateur Li-Ion
•6 forêts pour métal de 1-6 mm
•6 embouts de vissage avec porte-embouts
•Chargeur
•Mode d‘emploi
Si des pièces manquent dans le colis ou sont
endommagées, contactez votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. B+C+D+E+F)
Visseuse accu Li-Ion avec support soft grip. Technologie
Lithium ion pour un travail rapide, flexible et facile.
Fig. B:
1. Porte-embouts
2. Embouts de vissage
3. Forêts à métal
4. Chargeur
5. Chargeur (principale station de l‘accumulateur)
6. Accumulateur Li-Ion
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Commutateur du sens de rotation – marche
droite/gauche
9. Réglage du couple de torsion
10. Mandrin à serrage rapide
11. Manette de déblocage
12. Témoin de charge
13. Commutateur de sélection du degré
Caractéristiques techniques
VISSEUSE ACCU LI-ION 18-2ST+
Tension : 18 V
Capacité de l’accumulateur : 1,3 Ah
Boîte de transmission : 2-degré
Plage des rotations : 0-350 min-1/0-1250 min-1
Degrés du couple de torsion : 23 + 1
Couple de torsion maximal : 22 Nm
Plage de serrage du mandrin : 0,8 – 10 mm
Durée de charge : 1 h
Poids : 1,3 kg
Dimensions Lxlxh: 220 x 70 x 225 mm
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez vous
avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez bien le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez l’appareil uniquement dans le but dans lequel il a
été conçu.
Utilisez l’outil adéquat !
N’utilisez pas l’outil dans le but pour lequel il n’a pas été
conçu.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant d’intervenir sur l’appareil, arrêtez-le.
Portez des lunettes de protection.
Danger émanant du foret en rotation.
Faites attention à ne pas blesser des personnes se
trouvant dans les alentours ou à éviter leurs blessures par
projection de pièces.
Avant de toucher toute partie de l’appareil, attendez que
toutes les parties de l’appareil soient arrêtées.
N’exposez jamais l’appareil à la pluie ou l’humidité.
Rangez-le uniquement dans un endroit sec.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux enfants, aux
personnes qui n’ont pas pris connaissance de l’appareil,
ainsi qu’aux personnes avec capacité psychiques,
sensorielles ou mentales réduites.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si le bit du
tournevis est bien fixé.
N’essayez pas de modifier le réglage des rotations du
moteur. Si vous avez un problème, faites appel à un
spécialiste.
Avant de percer un mur, vérifier si nécessaire par le
regard de conduite l’absence de courant électrique, de gaz
ou d’eau.
10

Utilisation en conformité avec la destination
Convient au vissage et desserrage des vis et pour le
perçage dans le bois, métal et plastique.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils
ne sont pas conçus pour une utilisation industrielle.
Avant la mise en marche
L’accumulateur est livré partiellement chargé. Avant la
première mise en marche, chargez-le complètement.
ATTENTION :
•Chargez l’accumulateur uniquement avec le
chargeur fournit avec l’appareil.
•Utilisez uniquement des forets affûtées et
parfaites et des bits de vissage adéquats.
•Avant de percer et de visser dans un mur,
vérifiez l’absence de conduites électriques, d’eau ou
de gaz.
Fonctionnement
Charge de l’accumulateur :
1. Desserrez l’accumulateur de l’appareil en appuyant
sur les boutons de fermeture (fig. G/12) et en le
retirant.
2. À présent, comparez si la tension de réseau figurant
sur la plaque signalétique correspond à la tension
existante du secteur.
3. Insérez le chargeur dans la prise et reliez le câble de
charge avec le raccord de charge.
4. Lorsque l’accumulateur charge, le témoin LED
„rouge“ est allumé (fig. H/13)
5. À la fin de charge, le témoin LED „vert“ s’allume (fig.
H/13)
Afin d’assurer une longue durée de vie de l’accumulateur,
veillez toujours à charger à temps.
Lorsque l’accumulateur est presque déchargé, il s’arrête.
Dans ce cas, n’utilisez en aucun cas le tournevis. Vous
pourriez réduire considérablement la durée de vie de
l’accumulateur.
Réglage du couple de torsion :
Le couple de torsion se règle en fonction de la taille des
vis sur le dispositif de réglage du couple de torsion (fig.
D/9).
Le couple de torsion dépend de plusieurs facteurs :
•sur le type et la dureté du matériel avec lequel
vous travaillez.
•sur le type et la longueur des vis utilisées.
•sur les exigences à l’égard du boulonnage.
Procédez au réglage du couple de torsion
uniquement lorsque le tournevis accu est au repos.
Perçage:
Pour le perçage, réglez le couple de torsion (fig. D) sur le
dernier degré „perçage“.
Commutateur des degrés :
Utilisez ce commutateur uniquement lorsque le tournevis
accu est au repos.
•Degré de vissage
tours plus petits, couple de torsion plus grand.
•Degré de perçage
tours plus grands, couple de torsion plus petit.
Commutateur du sens des rotations :
Le commutateur coulissant (fig. C/8) permet de régler le
sens des rotations. Vous pouvez choisir entre la marche à
droite et à gauche. Afin d’éviter l’endommagement des
transmission, le changement du sens des rotations doit
être effectué uniquement lorsque l’appareil est au repos.
Lorsque le commutateur se trouve en position
intermédiaire, l’interrupteur marche/arrêt est bloqué.
Interrupteur marche/arrêt :
Plus vous appuyez sur cet interrupteur (fig. C/7), plus les
rotations du tournevis accu seront élevées.
Serrage/remplacement de l’outil:
Lors des travaux sur le tournevis accu, réglez le
commutateur du sens des rotations (fig. B/7) sur la
position intermédiaire.
1. Dévissez le mandrin (fig. B/10) de façon à pouvoir
retirer l’outil.
2. A présent, choisissez l’outil adéquat et insérez-le au
maximum dans l’orifice.
3. Revissez fermement le mandrin et vérifiez si l’outil est
solidement fixé.
Lumière LED :
La lumière LED (fig. B/11) sert d’éclairage supplémentaire
lors du perçage ou vissage. La lumière LED s’allume
automatiquement dès que vous appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Symboles
Sécurité du produit :
Le produit répond aux normes
UE correspondantes
Consignes :
Avant l’utilisation, lisez le mode
d’emploi
Protection de l’environnement :
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou à liquider dans
les centres de collecte adéquats.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Plage de serrage du mandrin Rotations
Poids Marche droite/gauche
Nm = couple de torsion maximal
11

Tension/capacité de
l’accumulateur Durée de charge de
l’accumulateur
Degrés de couple de torsion
Autres consignes :
Température de stockage
Protégez l’accumulateur de
l’humidité
Stockez l’accumulateur
seulement entièrement chargé
Donnée maximale sur la
température
N’immergez pas l’accumulateur
dans des liquides
Éloignez des flammes et du feu
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
TOURNEVIS Á ACCU Li-Ion 18-2ST+
N°de commande :
#58106
Directives correspondantes de la CE :
2006/42 EG; 2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-
2:2010; EN 55014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008
Chargeur:
EN60335-1:2002 + A11:2004+ A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 +
A13:2008 + A14:2010; EN 60335-2-29: 2004 + A2:2010; EN
62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009; EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997+A1:
2001+A2: 2008; EN 62233:2008; EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
Date/Signature du fabricant: 14.05.2012
Titre du Signataire: gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
12

Nettoyage
Maintenez les orifices de ventilation et le corps de
l’appareil propres et sans poussières.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct avec des
produits de nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits agressifs, volatiles et caustiques.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert à un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N°de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
13

Úvod
Abyste ze svého nového aku šroubováku měli co možná
nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do
provozu pečlivěnávod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití
uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího
vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické
změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
AKU ŠROUBOVÁK LI-ION 18-2ST+
•Plastový kufřík
•Aku šroubovák
•2 Li-Ion akumulátor
•6 vrtákůdo kovu ve velikostech 1-6 mm
•6 bitových nástavcůvčetněúchytu
•Nabíječka
•Návod k obsluze
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje Obr. B+C+D+E+F
Aku šroubovák Li-Ion s držadlem soft grip. Lithium iontová
technologie pro rychlou, flexibilní a jednoduchou práci.
Obr. B:
1. Úchyt
2. Bitové nástavce
3. Vrtáky do kovu
4. Nabíječka
5. Nabíječka (hlavní stanice akumulátoru)
6. Li-Ion akumulátor
7. Spínačzap./vyp.
8. Přepínačsměru otáčení – chod vpravo/vlevo
9. Nastavení krouticího momentu
10. Rychloupínací sklíčidlo
11. Odblokovací páčka
12. Kontrolka dobíjení
13. přepínačpro volbu stupně
Technické údaje
AKU ŠROUBOVÁK LI-ION 18-2ST+
Napětí: 18 V
Kapacita akumulátoru: 1,3 Ah
Převodovka: 2-stupňová
Rozsah otáček: 0-350 min-1/0-1250 min-1
Stupněkrouticího momentu: 23 + 1
Max. krouticí moment: 22 Nm
Rozsah upnutí sklíčidla: 0,8 – 10 mm
Doba nabíjení: 1 hod.
Hmotnost: 1,3 kg
Rozměry DxŠxV: 220 x 70 x 225 mm
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivěpřečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečněuschovejte pro pozdější použití.
Bezpečná práce
Udržujte své pracovištěv pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místěmimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Pravidelněkontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před pracemi na přístroji tento vypněte.
Noste ochranné brýle.
Nebezpečí od rotujícího vrtáku.
Dávejte pozor, aby nedošlo k poranění osob,
stojících v blízkosti, nebo k jejich zasažení odhozenými
díly.
Než se jakékoliv součásti přístroje dotknete, vyčkejte, až
se zastaví všechny součásti přístroje.
Přístroj nikdy nevystavuje dešti ani vlhkosti.
Uchovávejte jej pouze na suchém místě.
Dětem a osobám, které nejsou s přístrojem seznámeny, a
osobám s omezenými psychickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi je obsluha tohoto přístroje
zakázána.
Používejte výhradněoriginální příslušenství.
Před uvedením do chodu prověřte, zda je bit šroubováku
dobře upevněn.
Nepokoušejte se měnit nastavení otáček motoru. Máte-li
problém, obraťte se na odborníka.
Před vrtáním otvorůdo stěny prověřte v případě
potřeby hledačem vedení, že nenarazíte na elektrický
proud, plyn nebo vodu.
Použití v souladu s určením
Vhodný k zašroubování a povolení šroubůa k vrtání do
dřeva, kovu a plastů.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové
použití.
14

Před uvedením do chodu
Akumulátor se dodává jen částečněnabitý. Před prvním
uvedením do chodu je nutno jej plněnabít.
POZOR:
•Akumulátor nabíjejte pouze nabíječkou, která je
součástí dodávky.
•Používejte pouze ostré vrtáky a bezvadné a
vhodné šroubovací bity.
•Při vrtání a šroubování do stěn a zdí
zkontrolujte, zda v nich nejsou ukryta elektrická
vedení nebo vodovodní či plynová potrubí.
Pracovní pokyny
Dobíjení akumulátoru:
1. Akumulátor uvolníte z přístroje tak, že stlačíte
zaklapovací tlačítka (obr. G/12) a vytáhnete jej.
2. Nyní porovnejte, zda síťové napětí uvedené na
typovém štítku nabíječky souhlasí se stávajícím
napětím sítě.
3. Nabíječku strčte do zásuvky a nabíjecí kabel spojte s
přípojkou nabíjení.
4. Pokud se akumulátor nabíjí, svítí „červené“ LED
světlo (obr. H/13)
5. Po dokončeném nabíjení svítí „zelené“ LED světlo
(obr. H/13)
Aby byla zaručena dlouhá životnost akumulátoru, měli
byste zajistit vždy včasné dobití.
Je-li akumulátor krátce před vyprázdněním, vypne se. V
žádném případěuž aku šroubovák nepoužívejte. Tím
byste mohli drasticky zkrátit životnost akumulátoru.
Nastavení krouticího momentu:
Krouticí moment se upraví podle velikosti šroubůna
zařízení pro nastavení krouticího momentu (obr. D/9).
Krouticí moment závisí na několika faktorech:
•na druhu a tvrdosti materiálu, se kterým pracujete.
•na druhu a délce použitých šroubů.
•na požadavcích kladených na šroubové spojení.
Nastavení krouticího momentu provádějte pouze,
když je aku šroubovák v klidu.
Vrtání:
Za účelem vrtání nastavte krouticí moment (obr.D) na
poslední stupeň„vrtání“.
Přepínačstupňů:
Tento přepínačpřepínejte pouze, když je aku-šroubovák v
klidu.
•Stupeňšroubování
menší otáčky, větší krouticí moment.
•Stupeňvrtání
větší otáčky, menší krouticí moment.
Přepínačsměru otáčení:
Posuvným přepínačem (obr. C/8) můžete nastavit směr
otáčení. Můžete volit mezi chodem vpravo a vlevo. Aby
nedošlo k poškození převodů, je dovoleno měnit směr
otáčení pouze za klidu stroje. Je-li přepínačve středové
pozici, je zablokovaný spínačzap./vyp.
Spínačzap./vyp.:
Čím více zatlačíte tento spínač(obr. C/7), tím vyšší budou
otáčky aku šroubováku.
Uchycení/výměna nástroje:
Při pracích na aku šroubováku nastavte přepínač
směru otáčení (obr. B/7) do středové polohy.
1. Sklíčidlo (obr. B/10) vyšroubujte tak, abyste mohli
vyjmout nástroj.
2. Nyní vyberte vhodný nástroj a zasuňte jej co nejdále
do otvoru.
3. Sklíčidlo opět pevnězašroubujte a zkontrolujte, že
nástroj je pevněusazen.
LED světlo:
LED světlo (obr. B/11) umožňuje přídavné osvětlení místa
šroubování či vrtání. LED světlo se automaticky rozsvítí,
jakmile stisknete spínačzap./vyp.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Rozsah upnutí sklíčidla Otáčky
Hmotnost Chod vpravo/vlevo
Nm = max. krouticí moment
Akumulátor Doba nabíjení akumulátoru
Stupněkrouticího momentu
Ostatní pokyny:
Skladovací teplota
Akumulátor chraňte před vlhkostí
Akumulátor skladujte jen plně
nabitý
Max. údaj o teplotě
Akumulátor nenořte do kapalin
Držte mimo dosah plamenůa
ohně
15

PROHLÁŠENÍ O SHODĚEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
AKU ŠROUBOVÁK LI-ION 18-2ST+
Obj. č.:
#58106
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG; 2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-
2:2010; EN 55014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008
Nabíječka:
EN60335-1:2002 + A11:2004+ A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 +
A13:2008 + A14:2010; EN 60335-2-29: 2004 + A2:2010; EN
62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009; EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997+A1:
2001+A2: 2008; EN 62233:2008; EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
Datum/podpis výrobce: 14.05.2012
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučněna vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k
montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Čištění
Větrací otvory a těleso přístroje udržujte čisté a bez
prachu.
K čištění používejte měkký hadřík a jemný mýdlový roztok.
Zabraňte přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní, těkavé a
žíravé čisticí prostředky.
Přístroj je třeba chránit před vlhkostí a prachem.
Pokud přístroj déle nepoužíváte, uložte jej zakrytý na
suchém, bezpečném, pro děti nepřístupném místě.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]m
16

Úvod
Aby ste zo svojho nového Akku skrutkovac mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si
návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr
chceli znovu pripomenúťfunkcie výrobku. V rámci
neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme
právo vykonávaťtechnické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky (obr. A)
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
AKU SKRUTKOVAČLI-ION 18-2ST+
•Plastový kufrík
•Aku skrutkovač
•2 Li-Ion akumulátor
•6 vrtákov do kovu vo veľkostiach 1 – 6 mm
•6 bitových násadcov vrátane úchytu
•Nabíjačka
•Návod na obsluhu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. B+C+D+E+F)
Aku skrutkovačLi-Ion s držadlom soft grip. Lítiovo-iónová
technológia na rýchlu, flexibilnú a jednoduchú prácu.
Obr. B:
1. Úchyt
2. Bitové násadce
3. Vrtáky do kovu
4. Nabíjačka
5. Nabíjačka (hlavná stanica akumulátora)
6. Li-Ion akumulátor
7. Spínačzap./vyp.
8. Prepínačsmeru otáčania – chod vpravo/vľavo
9. Nastavenie krútiaceho momentu
10. Rýchloupínacie skľučovadlo
11. Odblokovacia páčka
12. Kontrolka dobíjania
13. prepínačna voľbu stupňa
Technické údaje
AKU SKRUTKOVAČLI-ION 18-2ST+
Napätie: 18 V
Kapacita akumulátora: 1,3 Ah
Prevodovka: 2-stupňová
Rozsah otáčok: 0 – 350 min-1
0– 1250 min-1
Stupne krútiaceho momentu: 23 + 1
Max. krútiaci moment: 22 Nm
Rozsah upnutia skľučovadla: 0,8 – 10 mm
Dĺžka nabíjania: 1 hod.
Hmotnosť:1,3 kg
Rozmery D × Š × V: 220 × 70 × 225 mm
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte pre neskoršie
použitie.
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže maťza následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiťna suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Používajte správny prístroj!
Prístroje nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenaťriziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviťlen u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávaťiba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenaťriziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred prácami na prístroji ho vypnite.
Noste ochranné okuliare.
Nebezpečenstvo od rotujúceho vrtáka.
Dávajte pozor, aby nedošlo k poraneniu osôb
stojacich v blízkosti alebo k ich zasiahnutiu odhodenými
dielmi.
Než sa akejkoľvek súčasti prístroja dotknete, vyčkajte, až
sa zastavia všetky súčasti prístroja.
Prístroj nikdy nevystavuje dažďu ani vlhkosti.
Uchovávajte ho iba na suchom mieste.
Deťom, osobám, ktoré nie sú s prístrojom oboznámené a
osobám s obmedzenými psychickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami je obsluha tohto prístroja
zakázaná.
Používajte výhradne originálne príslušenstvo.
Pred uvedením do chodu preverte, či je bit skrutkovača
dobre upevnený.
Nepokúšajte sa meniťnastavenie otáčok motora. Ak máte
problém, obráťte sa na odborníka.
Pred vŕtaním otvorov do steny preverte v prípade
potreby hľadačom vedenia, že nenarazíte na elektrický
prúd, plyn alebo vodu.
Použitie v súlade s určením
Vhodný na zaskrutkovanie a povolenie skrutiek a
na vŕtanie do dreva, kovu a plastov.
17

Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Pred uvedením do chodu
Akumulátor sa dodáva len čiastočne nabitý. Pred prvým
uvedením do chodu je nutné ho plne nabiť.
POZOR:
•Akumulátor nabíjajte iba nabíjačkou, ktorá je
súčasťou dodávky.
•Používajte iba ostré vrtáky a bezchybné a
vhodné skrutkovacie bity.
•Pri vŕtaní a skrutkovaní do stien a múrov
skontrolujte, či v nich nie sú ukryté elektrické vedenia
alebo vodovodné či plynové potrubia.
Prevádzka
Dobíjanie akumulátora:
1. Akumulátor uvoľníte z prístroja tak, že stlačíte
zaklápacie tlačidlá (obr. G/12) a vytiahnete ich.
2. Teraz porovnajte, či sieťové napätie uvedené na
typovom štítku nabíjačky súhlasí s existujúcim
napätím siete.
3. Nabíjačku strčte do zásuvky a nabíjací kábel spojte s
prípojkou nabíjania.
4. Ak sa akumulátor nabíja, svieti „červené“ LED svetlo
(obr. H/13).
5. Po dokončenom nabíjaní svieti „zelené“ LED svetlo
(obr. H/13).
Aby bola zaručená dlhá životnosťakumulátora, mali by ste
zaistiťvždy včasné dobitie.
Ak je akumulátor krátko pred vyprázdnením, vypne sa. V
žiadnom prípade už aku-skrutkovačnepoužívajte. Tým by
ste mohli drasticky skrátiťživotnosťakumulátora.
Nastavenie krútiaceho momentu:
Krútiaci moment sa upraví podľa veľkosti skrutiek na
zariadení na nastavenie krútiaceho momentu (obr. D/9).
Krútiaci moment závisí od niekoľkých faktorov:
•od druhu a tvrdosti materiálu, s ktorým pracujete.
•od druhu a dĺžky použitých skrutiek.
•od požiadaviek kladených na skrutkové spojenie.
Krútiaci moment nastavujte, iba keďje aku-
skrutkovačvypnutý.
Vŕtanie:
S cieľom vŕtania nastavte krútiaci moment (obr. D) na
posledný stupeň„vŕtania“.
Prepínačstupňov:
Tento prepínačprepínajte, iba keďje aku-skrutkovač
vypnutý.
•Stupeňskrutkovania
menšie otáčky, väčší krútiaci moment.
•Stupeňvŕtania
väčšie otáčky, menší krútiaci moment.
Prepínačsmeru otáčania:
Posuvným prepínačom (obr. C/8) môžete nastaviťsmer
otáčania. Môžete voliťmedzi chodom vpravo a vľavo. Aby
nedošlo k poškodeniu prevodov, je dovolené meniťsmer
otáčania iba pri pokojovom stave stroja. Ak je prepínačv
stredovej pozícii, je zablokovaný spínačzap./vyp.
Spínačzap./vyp.:
Čím viac zatlačíte tento spínač(obr. C/7), tým vyššie budú
otáčky aku-skrutkovača.
Uchytenie/výmena nástroja:
Pri prácach na aku-skrutkovači nastavte prepínač
smeru otáčania (obr. B/7) do stredovej polohy.
1. Skľučovadlo (obr. B/10) vyskrutkujte tak, aby ste
mohli vybraťnástroj.
2. Teraz vyberte vhodný nástroj a zasuňte ho čo
najďalej do otvoru.
3. Skľučovadlo opäťpevne zaskrutkujte a skontrolujte,
či je nástroj pevne usadený.
LED svetlo:
LED svetlo (obr. B/11) umožňuje prídavné osvetlenie
miesta skrutkovania či vŕtania. LED svetlo sa automaticky
rozsvieti, hneďako stlačíte spínačzap./vyp.
Označenie
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdaťdo
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovaťhore
Technické údaje:
Rozsah upnutia skľučovadla Otáčky
HmotnosťChod vpravo/vľavo
Nm = max. krútiaci moment
Napätie/kapacita akumulátora Čas nabíjania akumulátora
Stupne krútiaceho momentu
Ostatné pokyny:
Skladovacia teplota
Akumulátor chráňte pred
vlhkosťou
Akumulátor skladujte len plne
nabitý
Max. údaj o teplote
Akumulátor neponárajte do
kvapalín
Držte mimo dosahu plameňov a
ohňa
18

VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
AKKU SKRUTKOVAC Li-Ion 18-2ST+
Obj. č.:
#58106
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG; 2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 60745-2-
2:2010; EN 55014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008
Nabíjačka:
EN60335-1:2002 + A11:2004+ A1: 2004 + A12: 2006 + A2:2006 +
A13:2008 + A14:2010; EN 60335-2-29: 2004 + A2:2010; EN
62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009; EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997+A1:
2001+A2: 2008; EN 62233:2008; EN 60335-1:2002 + A11:2004 +
A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
Dátum/podpis výrobcu: 14.05.2012
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byťna pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto
údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byťnebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovaťlen osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Čistenie
Vetracie otvory a teleso prístroja udržujte čisté a bez
prachu.
Na čistenie používajte mäkkú handričku a jemný mydlový
roztok. Zabráňte priamemu kontaktu prístroja
s agresívnymi čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Prístroj je potrebné chrániťpred vlhkosťou a prachom.
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, uložte ho zakrytý na
suchom, bezpečnom, pre deti neprístupnom mieste.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcťvám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
19

Inleiding
Om van uw nieuwe schroevendraaiers zo lang mogelijk
plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing
en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf
stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden. In het kader van een continue
productontwikkeling behouden wij ons het recht voor
technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering - afb. A
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
ACCUSCHROEVENDRAAIER LI-ION 18-2ST+
•Kunststofkoffer
•Accuschroevendraaier
•2 Li-ion accu
•6 metaalboren in de afmetingen 1-6 mm
•6 schroefbitsen incl. opname
•Laadapparaat
•Gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
dan contact op met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat - afb. B+C+D+E+F
Accuschroevendraaier met lithium-ion-accu en zachte
greep. Lithium-ion technologie voor snel, flexibel en
eenvoudig werken.
Afb. B
1. Opname
2. Schroefbitsen
3. Metaalboren
4. Laadapparaat
5. Laadapparaat (acculaadstation)
6. Li-ion accu
7. Aan/uit-schakelaar
8. Draairichtingschakelaar rechts om/ links om
9. Draaimomentinstelling
10. Snelspanboorkop
11. Ontgrendelhendel
12. Laadcontrolelampje
13. Snelheidskeuzeschakelaar
Technische gegevens
ACCUSCHROEVENDRAAIER LI-ION 18-2ST+
Accuspanning: 18 V
Accucapaciteit: 1,3 Ah
Drijfwerk: 2 snelheid
Toerentalbereik: 0-550 min-1/0-1250 min-1
Draaimomenttrappen: 23 + 1
Max. draaimoment: 22 Nm
Boorkopspanbereik: 0,8 – 10 mm
Laadtijd: 1 uur
Gewicht: 1,3 kg
Afmetingen LxBxH: 220 x 70 x 225 mm
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor deze
niet bestemd is.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere accessoires kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Voor werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat
uitgeschakeld worden.
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar door de draaiende boor.
Let er op dat in de buurt staande personen niet door
wegslingerende delen geraakt en verwond worden.
Wacht tot alle onderdelen van het apparaat stilstaan
voordat u deze in de hand neemt.
Stel het apparaat nooit aan regen of vocht bloot.
Bewaar het apparaat enkel op een droge plaats.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet
vertrouwd zijn en personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden is het bedienen
van het apparaat verboden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer voor de ingebruikneming of het schroefbit juist
geplaatst is.
Probeer niet de instelling van het toerental van de motor te
wijzigen. Indien zich een probleem voordoet raadpleeg
dan een vakman.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Metabo
Metabo KS 305 M Original instructions

STEINEL
STEINEL Gluematic 3002 operating instructions

Master Appliance
Master Appliance Proheat PH-1200 instruction manual

Avdel
Avdel 73435-02000 instruction manual

Parkside
Parkside PES 200 B1 Operation and safety notes

Hitachi
Hitachi F C J 65V Handling instructions