GÜDE GPR 50 User manual

GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GPR 50
55541
-
------ DE Originalbetriebsanleitung Rüttelplatte
-
------ EN Translation of the original instructions Vibrating plate
-
------ FR Traduction du mode d’emploi d’origine Plaque vibrante
-
------ IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Piastra vibrante
-
------ NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Trilplaat
-
------ CZ Překlad originálního návodu k provozu Vibrační deska
-
------ SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Vibračná doska
-
------ HU Az eredeti használati utasítás fordítása Lapvibrátor

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.

INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 16
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________28
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO___________________________________________________34
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 40
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 46
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 52
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 58
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 64

1
3 4
6
5
2
GÜDEGmbH & Co. KG
Birkichstrasse6
74549Wolpertshausen
Deutschland
-
------
DE
Originalbetriebsanleitung
-
------
EN
Translationof the original instructions
-
------
FR
Traductiondu mode d’emploi d’origine
-
------
IT
Traduzionedel Manuale d’Uso originale
-
------
NL
Vertalingvan de originele gebruiksaanwijzing
-
------
CZ
Překladoriginálního návodu k provozu
-
------
SK
Prekladoriginálneho návodu na prevádzku
-
------
HU
Azeredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL

3
DE Arbeitsanweisungen
EN Working instructions
FR Consignes de travail
IT Istruzioni di lavoro
NL Werkinstructies
CZ Pracovní pokyny
SK Pracovné pokyny
HU Munkavégzési utasítások 8
4
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés 9-10
5
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás 11-15
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés 2
3-7

22
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
1 2
1
2
1
3

3
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le
niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile
de moteur.
IT
E’indispensabile previa la prima messa in fun-
zione riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare
livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio
per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Contro-
leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétle-
nül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat
feltétlenül töltse fel.
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
10W-40
12

4
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
786
MAX
250 ml
MAX
250 ml
MIN
MIN
5
10W-40
3 4

5
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorenöl befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorenöl am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
EN
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése

6
2
min. 3,00 m
2
DE Tanken
EN Fuel tank lling
FR Ravitaillement
IT Rabbocco
NL Tanken
CZ Tankování
SK Tankovanie
HU Tankolás
1
MAX
1,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
START

7
2
DE Gummimatte
EN Rubber mat
FR Natte en caoutchouc
IT Tappetino di gomma
NL Rubberen mat
CZ Gumová rohož
SK Gumová rohož
HU Gumiszőnyeggel

8
3
DE Arbeitsanweisungen
EN Working instructions
FR Consignes de travail
IT Istruzioni di lavoro
NL Werkinstructies
CZ Pracovní pokyny
SK Pracovné pokyny
HU Munkavégzési utasítások

9
(
4
DE Betrieb - START
EN Operation - START
FR Fonctionnement - START
IT Esercizio - START
NL Gebruik - START
CZ Provoz - START
SK Prevádzka - START
HU Üzemeltetés - START
4START
OFF
ON
1
5 6
2
3

10
OFF
ON
1
2
4
DE Betrieb - STOP
EN Operation - STOP
FR Fonctionnement - STOP
IT Esercizio - STOP
NL Gebruik - STOP
CZ Provoz - STOP
SK Prevádzka - STOP
HU Üzemeltetés - STOP
STOP

11
1
5
3
2
4
4 x
4 x
ca. 8 mm
DE Keilriemen spannen
EN V-belt tensioning
FR Tension de la courroie cunéiforme
IT Tensione della cinghia trapezoidale
NL V-riem spannen
CZ Napnutí klínového řemenu
SK Napnutie klinového remeňa
HU Ékszíj megfeszítése
5

12
5
DE Zündkerze
EN Spark plug
FR Bougie d'allumage
IT Candela d’accensione
NL Bougie
CZ Zapalovací svíčka
SK Zapaľovacia sviečka
HU Gyújtógyertya
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
5
5
1

13
5
DE Ölwechsel
EN Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
HU Olajcsere
1
342
MAX
250 ml
MIN
10W-40
95367

14
5
DE Ölwechsel
EN Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
HU Olajcsere
1
2 3
65
15W-40
MAX
150 ml

15
5
DE Luftlter
EN Air lter
FR Filtre à air
IT Filtro d’aria
NL Luchtlter
CZ Vzduchový ltr
SK Vzduchový lter
HU Levegőszűrő
3
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
2
1

16
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Rüttelplatte GPR 50
Artikel-Nr. 55541
Motortyp 4-Takt-Motor
Nennleistung 2,0 kW / 2,7 PS
Hubraum 87 cm3
Tankinhalt Benzin Bleifrei 1,6 l
Motoröl 10W-40 0,25 l
Exzenteröl 15W-40 0,15 l
Vibrationsstöße 5210 / min
Laufgeschwindigkeit 20 m / min
Verdichtungsdruckmax. 8,5 kN
Arbeitsplatte 430 x 300 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm 920 x 300 x 860 mm
Gewicht 54 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1) 80,5 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
1) 100,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A)
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Unsicherheit K = 2,21 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500:
Schwingungsemissionswert ah6,4 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Tools manuals