GÜDE 39010 User manual

-------------
------
DE
Originalbetriebsanleitung Drehmomentschlüssel Set
-------------
------
EN
Translation of the original instructions Torque Wrench Set
-------------
------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Set de clés dynamométriques
-------------
------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Set di chiavi dinamometriche
-------------
------ Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Momentsleutelset
-------------
------ Překlad originálního návodu k provozu Sada momentových klíčů
-------------
------ Preklad originálneho návodu na prevádzku Sada momentových kľúčov
-------------
------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Nyomatékkulcskészlet
-------------
------
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zestaw kluczy dynamometrycznych
-------------
------
ES
Traducción del manual de instrucciones original Juego de llaves dinamométricas
1/2“ Drehmomentschlüssel Set 5-tlg.
39010

Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE |
BEDIENUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG _____________________________________ 2
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS | OPERATION |
DISPOSAL | WARRANTY ____________________________________________________________ 6
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | CONSIGNES
DE SÉCURITÉ | UTILISATION | ELIMINATION | GARANTIE ____________________________________ 10
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
FUNZIONAMENTO | SMALTIMENTO | GARANZIA _________________________________________ 14
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIKVAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN | WERKING |VERWIJDERING | GARANTIE ________________________ 18
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
PROVOZ | LIKVIDACE | ZÁRUKA _____________________________________________________ 22
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
PREVÁDZKA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA __________________________________________________________26
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | ÜZEMELTETÉS |
ELTÁVOLÍTÁS | JÓTÁLLÁS | GARANCIA ________________________________________________ 30
Polski DANETECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM | INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA | EKSPLOATACJA | UTYLIZACJA | GWARANCJA ____________________________ 34
Español DATOSTÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | FUNCIONAMIENTO |
ELIMINACIÓN | GARANTÍA _______________________________________________________ 38
UMRECHNUNGSTABELLEN | CONVERSIONTABLES | TABLEAUX DE CONVERSION |TABELLE DI CONVERSIONE |
OMZETTINGSTABELLEN | PŘEVODNÍTABULKY | PREVODNÉTABUĽKY | ÁTVÁLTÁSITÁBLÁZATOK |
TABELE KONWERSJI |TABLAS DE CONVERSIÓN 42

2
DEUTSCH
DE
Technische Daten
1/2“ Drehmomentschlüssel Set 5-tlg.
Artikel-Nr. 39010
Antrieb ½“
Einstellbarer Drehmoment-Bereich 40-210 Nm
Auslösegenauigkeit +- 4% vom Skalenwert
Länge Drehmomentschlüssel ca. 470 mm
Gewicht Drehmomentschlüssel ca. 1,3 kg
Benutzen Sie das
Werkzeug erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie
alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle
oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Drehmomentschlüssel dient zum
Kontrollierten Anziehen von Schrauben und
Muttern mit einer voreingestellten Kraft
an Autos, Motorrädern, Wohnwagen etc.
Nur für den Hausgebrauch und nicht für
die gewerbliche oder industrielle Nutzung
geeignet. Der Schlüssel darf nur wie an-
gegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden. Eine andere oder darüber hinaus
gehende Benutzung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden kann der Hersteller nicht ver-
antwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
VORSICHT
• Nehmen Sie niemals Änderungen am
Produkt vor! Durch Änderungen erlischt
die Garantie und das Produkt kann un-
sicher und gefährlich werden.
• Wenn der Drehmomentschlüssel längere
Zeit nicht genutzt oder gelagert wurde,
betätigen Sie ihn mehrmals mit einem
niedrigen Drehmoment, damit sich das
Schmiermittel im Inneren besser verteilen
kann.
• Bei Nichtgebrauch den Schlüssel auf
niedrigster Drehmomenteinstellung
lagern.
• Ziehen Sie den Gri nicht unter die
niedrigste Drehmomenteinstellung.
Ziehen Sie nicht weiter am Schlüssel, wenn
das voreingestellte Drehmoment erreicht
ist und der Schlüssel sich gelöst hat.
Üben Sie keinen weiteren Druck auf den
Drehmomentschlüssel aus, sonst kann
das zu verschraubende Teil beschädigt
beschädigt werden.

3
DEUTSCH
DE
• Das Werkzeug ist robust und für den
Werkstattgebrauch konzipiert. Es ist aber
auch ein Präzisionsmessgerät und sollte
als solches behandelt werden.
• Dieser Drehmomentschlüssel wurde
vor dem Verlassen des Werks kalibriert
und getestet und hat eine Genauigkeit
von ±4%. DIES IST EIN PRÄZISIONSMESS-
GERÄT.
• Bei einer Überlastung oder nach einer
unsachgemäßen Handhabung des Dreh-
momentschlüssels muss dieser durch
einen Fachbetrieb neu kalibriert werden.
• Eine Kalibrierung des Drehmoment-
schlüssels ist ausschließlich durch Fach-
personal durchzuführen.
• Die mitgelieferten Zubehörteile sind
auf diesen Drehmomentschlüssel
abgestimmt. Bei der Verwendung von
anderen Zubehörteilen muss auf die
normgerechte Ausführung und die
richtigen Formen und Größen geachtet
werden. Die Verwendung von nicht
normgerechten Zubehörteilen führt zum
Erlöschen von Garantie- und Gewähr-
leistungsansprüchen.
• Benutzen Sie keine abgenutzten und
defekten Zubehörteile.
• Lagern und benutzen Sie den Dreh-
momentschlüssel ausschließlich bei einer
Raumtemperatur von 15° - 25°C um die
Auslösewerte nicht zu verfälschen.
• Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel
nur durch Abwischen mit einem feuchten
Tuch. Nicht in Reinigungsmittel ein-
tauchen!
Bedienung
1. Halten Sie den Drehmomentschlüssel
so in der Hand, dass Sie auf die Nm-Skala
schauen. Entriegeln Sie dann den Handgri
durch Drehen der Kontermutter entgegen
dem Uhrzeigersinn.
2. Das gewünschte Drehmoment legen Sie
durch das Drehen des Handgries fest. An
diesem Beispiel wird das Einstellen eines
Drehmomentes von 120 Nm erklärt.
• Lösen Sie den Handgri durch drehen
der Kontermutter gegen den Uhrzeigersinn.
(Bild 1)
• Handgri drehen, bis dessen oberen
Kante die 120 Nm – Markierung an der
Mittellinie erreicht und die 0 auf der Ring-
skala des Handgries die Mittellinie der
Nm-Skala trit. (Bild 2)
• Sichern Sie den Handgri durch
drehen der Kontermutter im Uhrzeigersinn.
Der Schlüssel ist nun auf 120 Nm eingestellt
und kann verwendet werden. (Bild 3)
3. Mit dem Umschalthebel am Kopf des
Drehmomentschlüssels kann die Dreh-
richtung gewechselt werden (festziehen
oder lösen).
4. Zum Aufsetzen oder Lösen der Steck-
schlüsseleinsätze auf dem Vierkantantrieb
drücken Sie den Löseknopf am Kopf des
Drehmomentschlüssels.
5. Legen Sie den Drehmomentschlüssel
mit passendem Aufsatz an die Mutter oder
Schraube an und ziehen Sie am Gri, bis
der Schlüssel klickt, dann lösen Sie den Zug
auf den Schlüssel. Für den nächsten Einsatz
setzt sich der Drehmomentschlüssel auto-
matisch zurück.
ZIEHEN SIE NICHT WEITER AM GRIFF WENN
SICH DER SCHLÜSSEL GELÖST HAT. SEIEN SIE
BESONDERS VORSICHTIG BEIM ARBEITEN
MIT NIEDRIGEN DREHMOMENTEN, BEI
DENEN SICH DER SCHLÜSSEL LÖST
NACHDEM ER GEKLICKT HAT.

4
DEUTSCH
DE
Entsorgung
Entsorgen Sie das Werkzeug nicht im
Hausmüll, sondern nutzen Sie hierzu die
Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften und
setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Ent-
sorgungseinrichtung in Verbindung. Führen
Sie alle Verpackungsmaterialien einer
umweltgerechten Entsorgung zu.
Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und ent-
sorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Garantie
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate
bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für
Verbraucher und beginnt mit dem Zeit-
punkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich aus-
schließlich auf Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehler zurückzuführen
sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen
sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B.
Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der
Betriebsanleitungund normaler Verschleiß
sind ebenfalls von der Gewährleistung aus-
geschlossen.
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
21
LOCK
UNLOCK
3
LOCK
UNLOCK

5
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rück-
sendung innerhalb oder auch außerhalb
der Gewährleistungszeit grundsätzlich
in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll
vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine
reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine
Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine
Betriebsanleitung? Auf der Homepage der
Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identizieren zu können
benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten
nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
DEUTSCH
DE

6
ENGLISH
EN
Technical data
1/2“ Torque Wrench Set 5 pcs.
Item no. 39010
Drive ½“
Adjustable torque range 40-210 Nm
Triggering accuracy +- 4% of scale value
Torque spanner length ca. 470 mm
Weight torque spanner ca. 1,3 kg
Only use the tool after
you have carefully read
and understood the
operating instructions.
Familiarise yourself with the operating
elements and the correct use of the tool.
Observe all safety instructions in the
manual. Behave responsibly towards other
persons.
The operator is responsible for accidents or
hazards to third parties.
If there is any doubt about the operation of
the appliance, contact the customer service.
Specied Conditions Of Use
The torque spanner is used for controlled
tightening of bolts and nuts with a preset
force on cars, motorbikes, caravans, etc.
Only suitable for domestic use and not for
commercial or industrial use. The spanner
may only be used as specied for its
intended purpose. Any other use or use that
goes beyond this is considered improper
use. The manufacturer cannot be held
responsible for any resulting damage.
Safety instructions
CAUTION
• Never make any modications to the
product! Modications will void the
warranty and the product may become
unsafe and dangerous.
• If the torque spanner has not been used
or stored for a long time, operate it several
times at a low torque setting to allow the
lubricant to distribute better inside.
• When not in use, store the spanner at the
lowest torque setting.
• Do not pull the handle below the lowest
torque setting.
• Do not continue to pull on the spanner
once the preset torque has been reached
and the spanner has loosened. Do not
apply further pressure to the torque
spanner, otherwise the part to be screwed
may be damaged.
• The tool is sturdy and designed for work-
shop use. However, it is also a precision
measuring tool and should be treated
as such.

7
ENGLISH
EN
• This torque spanner has been calibrated
and tested before leaving the factory
and has an accuracy of ±4%. THIS IS A
PRECISION MEASURING DEVICE.
• In the event of an overload or after
improper handling of the torque spanner,
it must be recalibrated by a specialist
company.
• Calibration of the torque spanner must
only be carried out by qualied personnel.
• The accessories supplied are matched
to this torque spanner. When using other
accessories, care must be taken to ensure
that they comply with the standards and
that they are of the correct shape and
size. The use of non-standard accessories
will invalidate the guarantee and warranty
claims.
• Do not use worn and defective
accessories.
• Store and use the torque spanner only at
a room temperature of 15° - 25°C in order
not to falsify the trigger values.
• Clean the torque spanner only by wiping
it with a damp cloth. Do not immerse in
cleaning agent!
Operation
1. Hold the torque spanner in your hand so
that you are looking at the Nm scale. Then
unlock the handle by turning the lock nut
anticlockwise.
2. Set the desired torque by turning the
handle. This example explains how to set a
torque of 120 Nm.
• Loosen the handle by turning the lock
nut anticlockwise. (picture 1)
• Turn the handle until its upper edge
reaches the 120 Nm mark on the centre line
and the 0 on the ring scale of the handle
meets the centre line of the Nm scale.
(picture 2)
• Secure the handle by turning the lock
nut clockwise. The spanner is now set to 120
Nm and can be used. (picture 3)
3. The direction of rotation can be changed
(tighten or loosen) with the switch lever on
the head of the torque spanner.
4. To t or loosen the sockets on the square
drive, press the release button on the head
of the torque spanner.
5. Place the torque spanner with matching
attachment on the nut or bolt and pull the
handle until the spanner clicks, then release
the pull on the spanner. The torque spanner
resets automatically for the next use.
DO NOT CONTINUE TO PULL THE HANDLE
ONCE THE KEY HAS BEEN RELEASED. BE
ESPECIALLY CAREFUL WHEN WORKING AT
LOW TORQUES WHERE THE KEY COMES
LOOSE AFTER IT HAS CLICKED.

8
ENGLISH
EN
Disposal
Do not dispose of the tool in household
waste, but use the collection points in
your community. Observe the currently
applicable regulations and, if in doubt,
contact your waste disposal facility.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Danger of suocation!
Keep packaging parts out of the reach of
children and dispose of them as soon as
possible.
Warranty
The warranty period is 12 months for
commercial use, 24 months for consumers
and begins at the time of purchase of the
device.
The warranty only covers defects that are due
to material or manufacturing faults. When
claiming a defect within the meaning of the
warranty, the original purchase receipt with
the date of sale must be enclosed.
Improper use, e.g. overloading of the unit, use
of force, damage due to external inuences
or foreign bodies, are excluded from the
warranty. Non-observance of the operating
instructions and normal wear and tear are also
excluded from the warranty.
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
21
LOCK
UNLOCK
3
LOCK
UNLOCK

9
ENGLISH
EN
Important customer information
Please note that a return within or
even outside the warranty period
should always be made in the original
packaging. This measure eectively
avoids unnecessary transport damage
and its often contentious settlement.
Only in the original box is your device
optimally protected and thus a smooth
processing ensured.
Service
Do you have technical questions? A
complaint? Do you need spare parts or
operating instructions? On the homepage of
the company Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) in the Service section, we will
help you quickly and unbureaucratically.
Please help us to help you. In order to be
able to identify your unit in the event of a
complaint, we need the serial number as well
as the item number and year of manufacture.
You will nd all these data on the type plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]

10
FRANÇAIS
FR
Données techniques
Set de clés dynamométriques 1/2“ 5 pcs.
N° d‘article 39010
Entraînement ½“
Plage de couple réglable 40-210 Nm
Précision du déclenchement +- 4% de la valeur de l‘échelle
Longueur de la clé dynamométrique ca. 470 mm
Poids de la clé dynamométrique ca. 1,3 kg
N‘utilisez l‘outil qu‘après
avoir lu attentivement et
compris le mode
d‘emploi. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et
l‘utilisation correcte de l‘outil. Respectez
toutes les consignes de sécurité
mentionnées dans le manuel. Comportez-
vous de manière responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents
ou des dangers vis-à-vis de tiers.
En cas de doute sur l‘utilisation de l‘appareil,
contactez le service après-vente.
Utilisation Conforme à la
destination
La clé dynamométrique sert à contrôler
le serrage des vis et des écrous avec une
force préréglée sur les voitures, les motos,
les caravanes, etc. Elle est uniquement
destinée à un usage domestique et ne
convient pas à une utilisation commerciale
ou industrielle. La clé ne doit être utilisée
que conformément à l‘usage prévu,
comme indiqué. Toute autre utilisation
ou toute utilisation dépassant ce cadre
est considérée comme non conforme. Le
fabricant ne peut pas être tenu responsable
des dommages qui en résulteraient.
Consignes de sécurité
ATTENTION
• N‘apportez jamais de modications au
produit ! Toute modication annule la
garantie et peut rendre le produit peu sûr
et dangereux.
• Si la clé dynamométrique n‘a pas été
utilisée ou stockée pendant une longue
période, actionnez-la plusieurs fois à
un faible couple an de permettre au
lubriant de mieux se répartir à l‘intérieur.
• En cas de non-utilisation, stocker la clé
sur le réglage de couple le plus bas.
• Ne tirez pas la poignée en dessous du
réglage de couple le plus bas.
• Ne continuez pas à tirer sur la clé
lorsque le couple préréglé est atteint et
que la clé s‘est détachée. N‘exercez pas
de pression supplémentaire sur la clé
dynamométrique, sinon la pièce à visser
risque d‘être endommagée.
• Cet outil est robuste et conçu pour
un usage en atelier. Mais c‘est aussi un
instrument de mesure de précision et doit
être traité comme tel.

11
FRANÇAIS
FR
• Cette clé dynamométrique a été calibrée
et testée avant de quitter l‘usine et a une
précision de ±4%. C‘EST UN INSTRUMENT
DE MESURE DE PRÉCISION.
• En cas de surcharge ou après une
mauvaise manipulation de la clé
dynamométrique, celle-ci doit être
réétalonnée par une entreprise
spécialisée.
• L‘étalonnage de la clé dynamométrique
doit être eectué exclusivement par un
personnel qualié.
• Les accessoires fournis sont adaptés
à cette clé dynamométrique. En cas
d‘utilisation d‘autres accessoires, il faut
veiller à ce qu‘ils soient conformes aux
normes et à ce que leurs formes et leurs
tailles soient correctes. L‘utilisation
d‘accessoires non conformes aux normes
entraîne l‘annulation de la garantie et des
droits à la garantie.
• N‘utilisez pas d‘accessoires usés ou
défectueux.
• Stockez et utilisez la clé
dynamométrique uniquement à une
température ambiante comprise entre 15°
et 25°C an de ne pas fausser les valeurs
de déclenchement.
• Nettoyez la clé dynamométrique
uniquement en l‘essuyant avec un chion
humide. Ne pas la plonger dans un
produit de nettoyage !
Utilisation
1. Tenez la clé dynamométrique dans votre
main de manière à regarder l‘échelle en
Nm. Déverrouillez ensuite la poignée en
tournant le contre-écrou dans le sens in-
verse des aiguilles d‘une montre.
2. Vous déterminez le couple souhaité en
tournant la poignée. Cet exemple explique
comment régler un couple de 120 Nm.
• Desserrez la poignée en tournant
le contre-écrou dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre. (Figure 1)
• Tourner la poignée jusqu‘à ce que son
bord supérieur atteigne le repère 120 Nm
sur la ligne médiane et que le 0 sur l‘échelle
circulaire de la poignée rencontre la ligne
médiane de l‘échelle Nm. (Figure 2)
• Bloquez la poignée en tournant le
contre-écrou dans le sens des aiguilles d‘une
montre. La clé est maintenant réglée sur 120
Nm et peut être utilisée. (Figure 3)
3. Le levier d‘inversion situé sur la tête de la
clé dynamométrique permet d‘inverser le
sens de rotation (serrage ou desserrage).
4. Pour mettre en place ou desserrer les
douilles sur l‘entraînement carré, appuyez
sur le bouton de desserrage situé sur la tête
de la clé dynamométrique.
5. Placez la clé dynamométrique avec
l‘embout approprié sur l‘écrou ou la vis
et tirez sur la poignée jusqu‘au clic de
la clé, puis relâchez la traction sur la clé.
La clé dynamométrique se réinitialise
automatiquement pour la prochaine
utilisation.
NE CONTINUEZ PAS À TIRER SUR LA
POIGNÉE LORSQUE LA CLÉ S‘EST DÉTACHÉE.
SOYEZ PARTICULIÈREMENT PRUDENT
LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ À DES COUPLES
FAIBLES, OÙ LA CLÉ SE DÉTACHE APRÈS
AVOIR FAIT UN CLIC.

12
FRANÇAIS
FR
Élimination
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures
ménagères, mais utilisez les points de
collecte de votre commune. Respectez
les prescriptions actuellement en vigueur
et, en cas de doute, contactez votre
organisme de collecte. Éliminez tous les
matériaux d‘emballage dans le respect de
l‘environnement.
Risque d‘étouement !
Conservez les éléments d‘emballage hors
de portée des enfants et éliminez-les dès
que possible.
Garantie
La période de garantie est de 12 mois en
cas d‘utilisation professionnelle, de 24 mois
pour les consommateurs et prend eet au
moment de l‘achat de l‘appareil.
La garantie porte exclusivement sur les
défauts imputables à des vices de matériel
ou de fabrication. En cas de revendication
d‘un défaut au sens de la garantie, la preuve
d‘achat originale avec la date de vente doit
être jointe.
Sont exclues de la garantie les applications
non conformes, telles que la surcharge
de l‘appareil, l‘utilisation de la force, les
dommages causés par des tiers ou par des
corps étrangers. Le non-respect du mode
d‘emploi et l‘usure normale sont également
exclus de la garantie.
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
21
LOCK
UNLOCK
3
LOCK
UNLOCK

13
FRANÇAIS
FR
Informations importantes pour les
clients
Veuillez noter qu‘un retour pendant ou
en dehors de la période de garantie doit
toujours être eectué dans l‘emballage
d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement les dommages
de transport inutiles et leur règlement
souvent litigieux. Ce n‘est que dans le
carton d‘origine que votre appareil est
protégé de manière optimale et qu‘un
traitement sans problème est ainsi
assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une
réclamation ? Vous avez besoin de pièces
de rechange ou d‘un mode d‘emploi ? Sur la
page d‘accueil de la société Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com) dans la rubrique
Service, nous vous aidons rapidement et sans
bureaucratie. Aidez-nous à vous aider, s‘il vous
plaît. Pour pouvoir identier votre appareil
en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série ainsi que du numéro d‘article
et de l‘année de construction. Vous trouverez
toutes ces données sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]

14
ITALIANO
IT
Dati tecnici
1/2“ Set di chiavi dinamometriche 5 pezzi.
Articolo no. 39010
Drive ½“
Gamma di coppia regolabile 40-210 Nm
Precisione di innesco +- 4% del valore di scala
Lunghezza della chiave di serraggio ca. 470 mm
Chiave dinamometrica di peso ca. 1,3 kg
Utilizzare l‘utensile solo
dopo aver letto e
compreso attentamente
le istruzioni per l‘uso.
Familiarizzare con gli elementi di
funzionamento e l‘uso corretto dell‘utensile.
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza del
manuale. Comportarsi in modo responsabile
nei confronti delle altre persone.
L‘operatore è responsabile degli incidenti o
dei pericoli per terzi.
In caso di dubbi sul funzionamento
dell‘apparecchio, contattare il servizio
clienti.
Uso in conformità alla destinazione
La chiave dinamometrica è utilizzata per
il serraggio controllato di bulloni e dadi
con una forza preimpostata su auto, moto,
caravan, ecc. Adatto solo per uso domestico
e non per uso commerciale o industriale.
La chiave deve essere usata solo come
specicato per il suo scopo. Qualsiasi altro
uso o uso che va oltre questo è considerato
un uso improprio. Il produttore non può
essere ritenuto responsabile di eventuali
danni risultanti.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
• Non apportare mai modiche al
prodotto! Le modiche annullano la
garanzia e il prodotto può diventare
insicuro e pericoloso.
• Se la chiave dinamometrica non è stata
usata o conservata per molto tempo,
azionatela più volte con una coppia
bassa per permettere al lubricante di
distribuirsi meglio all‘interno.
• Quando non viene utilizzata, riporre la
chiave sull‘impostazione di coppia più
bassa.
• Non tirare la maniglia al di sotto
dell‘impostazione di coppia più bassa.
• Non continuare a tirare la chiave una
volta che la coppia preimpostata è stata
raggiunta e la chiave si è allentata. Non
applicare ulteriore pressione alla chiave
dinamometrica, altrimenti la parte da
avvitare potrebbe essere danneggiata.
• Lo strumento è robusto e progettato
per l‘uso in ocina. Tuttavia, è anche uno
strumento di misurazione di precisione e
deve essere trattato come tale.

15
ITALIANO
IT
• Questa chiave dinamometrica è stata
calibrata e testata prima di lasciare
la fabbrica e ha una precisione di
±4%. QUESTO È UN DISPOSITIVO DI
MISURAZIONE DI PRECISIONE.
• In caso di sovraccarico o dopo un uso
improprio della chiave dinamometrica,
questa deve essere ricalibrata da una ditta
specializzata.
• La calibrazione della chiave
dinamometrica deve essere eseguita solo
da personale qualicato.
• Gli accessori forniti sono abbinati a
questa chiave dinamometrica. Quando si
usano altri accessori, bisogna assicurarsi
che siano conformi alle norme e che
abbiano la forma e le dimensioni corrette.
L‘uso di accessori non standard invaliderà
la garanzia e i diritti di garanzia.
• Non utilizzare accessori usurati e
difettosi.
• Conservare e utilizzare la chiave
dinamometrica solo ad una temperatura
ambiente di 15° - 25°C per non falsicare i
valori di scatto.
• Pulire la chiave dinamometrica solo con
un panno umido. Non immergere nel
detergente!
Operazione
1. Tenere la chiave dinamometrica in mano
in modo da guardare la scala dei Nm. Poi
sbloccare la maniglia girando il dado di
bloccaggio in senso antiorario.
2. Si imposta la coppia desiderata girando
la maniglia. Questo esempio spiega come
impostare una coppia di 120 Nm.
• Allentare la maniglia ruotando il
controdado in senso antiorario. (Immagine 1)
• Ruotare la maniglia nché il suo
bordo superiore non raggiunge il segno
120 Nm sulla linea centrale e lo 0 sulla scala
anulare della maniglia incontra la linea
centrale della scala Nm. (Immagine 2)
• Fissare la maniglia ruotando il
controdado in senso orario. La chiave è ora
impostata su 120 Nm e può essere utilizzata.
(Immagine 3)
3. Il senso di rotazione può essere cambiato
(stringere o allentare) con la leva di
commutazione sulla testa della chiave
dinamometrica.
4. Per montare o allentare le prese sul disco
quadrato, premere il pulsante di rilascio
sulla testa della chiave dinamometrica.
5. Posizionare la chiave dinamometrica
con l‘attacco corrispondente sul dado o sul
bullone e tirare la maniglia nché la chiave
non scatta, quindi rilasciare la trazione sulla
chiave. La chiave dinamometrica si resetta
automaticamente per l‘uso successivo.
NON CONTINUARE A TIRARE LA
MANIGLIA UNA VOLTA CHE LA CHIAVE È
STATA RILASCIATA. FARE PARTICOLARE
ATTENZIONE QUANDO SI LAVORA A BASSE
COPPIE, DOVE LA CHIAVE SI ALLENTA DOPO
IL CLIC.

16
ITALIANO
IT
Smaltimento
Non smaltire l‘attrezzo tra i riuti domestici,
ma utilizzare i punti di raccolta nella
tua comunità. Osservare i regolamenti
attualmente in vigore e, in caso di dubbio,
contattare l‘impianto di smaltimento
dei riuti. Smaltire tutti i materiali di
imballaggio in modo ecologico.
Pericolo di soocamento!
Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e smaltirle il prima
possibile.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi per uso
commerciale, 24 mesi per i consumatori
e inizia al momento dell‘acquisto del
dispositivo.
La garanzia copre solo i difetti che sono
dovuti a materiale o difetti di fabbricazione.
Quando si reclama un difetto ai sensi della
garanzia, è necessario allegare la ricevuta di
acquisto originale con la data di vendita.
Un uso improprio, ad esempio il
sovraccarico dell‘apparecchio, l‘uso della
forza, i danni dovuti a inuenze esterne o a
corpi estranei, sono esclusi dalla garanzia.
L‘inosservanza delle istruzioni per l‘uso e la
normale usura sono anch‘esse escluse dalla
garanzia.
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
70
110
90
130
170
210
150
190
80
120
100
140
180
160
200
NEWTON-METER
TORQUES
0
2 8
21
LOCK
UNLOCK
3
LOCK
UNLOCK

17
ITALIANO
IT
Informazioni importanti per il
cliente
Si prega di notare che una restituzione
all‘interno o anche al di fuori del
periodo di garanzia deve essere sempre
eettuata nell‘imballaggio originale.
Questa misura evita ecacemente i
danni di trasporto non necessari e la
loro liquidazione spesso controversa.
Solo nella scatola originale il tuo
dispositivo è protetto in modo ottimale
e quindi è garantito un trattamento
senza problemi.
Servizio
Avete domande tecniche? Una denuncia?
Avete bisogno di pezzi di ricambio o di
istruzioni per l‘uso? Sulla homepage della
società Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
com) nella sezione Service, vi aiuteremo
rapidamente e senza burocrazia. Per favore,
aiutateci ad aiutarvi. Per poter identicare
il vostro apparecchio in caso di reclamo,
abbiamo bisogno del numero di serie,
nonché del numero di articolo e dell‘anno di
fabbricazione. Troverete tutti questi dati sulla
targhetta.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]

18
NEDERLANDS
NL
Technische gegevens
1/2“ momentsleutelset 5 st.
Artikel nr. 39010
Drive ½“
Instelbaar koppelbereik 40-210 Nm
Triggering nauwkeurigheid +- 4% van de schaalwaarde
Lengte momentsleutel ca. 470 mm
Gewicht momentsleutel ca. 1,3 kg
Gebruik het gereedschap
pas nadat u de
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig hebt gelezen
en begrepen. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik
van het gereedschap. Neem alle
veiligheidsinstructies in de handleiding in
acht. Gedraag je verantwoordelijk
tegenover andere personen.
De exploitant is verantwoordelijk voor
ongevallen of risico‘s voor derden.
Neem bij twijfel over de werking van het
toestel contact op met de klantendienst.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De momentsleutel wordt gebruikt voor het
gecontroleerd aandraaien van bouten en
moeren met een vooraf ingestelde kracht
op auto‘s, motoretsen, caravans, enz.
Alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik
en niet voor commercieel of industrieel
gebruik. De moersleutel mag alleen worden
gebruikt zoals gespeciceerd voor het
beoogde doel. Elk ander gebruik of gebruik
dat verder gaat dan dit wordt beschouwd
als oneigenlijk gebruik. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele daaruit voortvloeiende schade.
Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
• Breng nooit wijzigingen aan het product
aan! Wijzigingen maken de garantie
ongeldig en het product kan onveilig en
gevaarlijk worden.
• Als de momentsleutel lange tijd niet is
gebruikt of opgeslagen, gebruik hem dan
enkele malen met een laag draaimoment,
zodat het smeermiddel binnenin beter
kan worden verdeeld.
• Wanneer de sleutel niet wordt gebruikt,
berg hem dan op met de laagste
koppelinstelling.
• Trek niet aan de hendel onder de laagste
torsie-instelling.
Blijf niet aan de steeksleutel trekken
wanneer het vooraf ingestelde koppel is
bereikt en de steeksleutel is losgekomen.
Oefen geen verdere druk uit op de
momentsleutel, anders kan het te bouten
onderdeel beschadigd worden.
• Het gereedschap is robuust en
ontworpen voor gebruik in de
werkplaats. Het is echter ook een
precisiemeetinstrument en moet als
zodanig worden behandeld.

19
NEDERLANDS
NL
• Deze momentsleutel is gekalibreerd en
getest voordat hij de fabriek verlaat en
heeft een nauwkeurigheid van ±4%. DIT
IS EEN PRECISIE MEETAPPARAAT.
• In geval van overbelasting of na onjuiste
behandeling van de momentsleutel moet
deze door een gespecialiseerd bedrijf
opnieuw worden gekalibreerd.
• De kalibratie van de momentsleutel
mag alleen worden uitgevoerd door
gekwaliceerd personeel.
• De meegeleverde accessoires zijn
afgestemd op deze momentsleutel.
Bij gebruik van andere accessoires
moet erop worden toegezien dat deze
voldoen aan de normen en dat zij de
juiste vorm en afmetingen hebben. Het
gebruik van accessoires die niet aan de
normen voldoen, doet de garantie en de
aanspraken op garantie vervallen.
• Gebruik geen versleten en defecte
accessoires.
• Bewaar en gebruik de momentsleutel
alleen bij een kamertemperatuur van
15° - 25°C om de activeringswaarden niet
te vervalsen.
• Maak de momentsleutel alleen
schoon door hem af te nemen met een
vochtige doek. Niet onderdompelen in
reinigingsmiddel!
Operatie
1. Houd de momentsleutel zo in de hand
dat u naar de schaalverdeling in Nm kijkt.
Ontgrendel vervolgens de handgreep door
de contramoer tegen de wijzers van de klok
in te draaien.
2. U stelt de gewenste torsie in door aan de
hendel te draaien. In dit voorbeeld wordt
uitgelegd hoe een koppel van 120 Nm
wordt ingesteld.
• Maak de hendel los door de
contramoer tegen de wijzers van de klok in
te draaien. (Foto 1)
• Draai de hendel totdat de bovenrand
de markering 120 Nm op de middellijn
bereikt en de 0 op de ringschaal van
de hendel de middellijn van de Nm-
schaalverdeling raakt. (Foto 2)
• Zet de handgreep vast door de
contramoer met de klok mee te draaien.
De sleutel is nu ingesteld op 120 Nm en kan
worden gebruikt. (Foto 3)
3. De draairichting kan worden veranderd
(vast- of losdraaien) met de schakelhendel
op de kop van de momentsleutel.
4. Om de doppen op de vierkante
aandrijving te monteren of los te maken,
drukt u op de ontgrendelknop op de kop
van de momentsleutel.
5. Plaats de momentsleutel met bijpassend
hulpstuk op de moer of bout en trek aan de
hendel totdat de sleutel vastklikt, laat dan
de trek aan de sleutel los. De momentsleutel
wordt automatisch gereset voor het
volgende gebruik.
BLIJF NIET AAN DE HENDEL TREKKEN ALS DE
SLEUTEL IS LOSGELATEN. WEES BIJZONDER
VOORZICHTIG BIJ HET WERKEN MET LAGE
DRAAIMOMENTEN WAARBIJ DE SLEUTEL
LOSKOMT NADAT HIJ IS VASTGEKLIKT.
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Tools manuals