GÜDE 8 TLG PRO User manual

8 TLG PRO
# 75180
Deutsch 3
English 6
Français 8
Čeština 11
Slovenčina 13
Nederlands 15
Italiano 18
Magyar 21
Dansk 29
Hrvatski 69
Slovenščina 77
Bosanski
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany

1
1
2
3
4
5

DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen Ge-
meinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem Pikto-
gramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungsanlei-
tung lesen
Tragen Sie einen
Gehörschutz!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pap-
pe kann an den dafür vorgese-
hen Recycling-Stellen abgege-
ben werden.
Schadhafte und/oder zu ent-
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Re-
cycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Gewicht
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 1
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten.

Lieferumfang
Bild 1:
1. Koffer
2. Ölflasche
3. Griff
4. DL Anschluß
5. 5 Einzelmeißel
Gerät
DL-Meißelhammer Set 8 TLG PRO
Profi-Druckluft-Meißelhammerset mit Schnellverschluß für
den schnellen Meißelwechsel, 5 Einzelmeißel. Mit dem
Meißelhammer lassen sich Fließen, Außenputz oder Bolzen
problemlos abschlagen, Bleche durchtrennen, Schlitzarbei-
ten oder Mauerdurchbrüche durchführen. Mit Gummi über-
zogenem Griff und Abluftkanal.
DEG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipie-
rung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Aus-
führungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: DL-Meißelhammer Set 8 TLG PRO
Artikel-Nr.: 75180
Datum/Herstellerunterschrift: 08.03.13
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-4+A1:2008
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 240 l/min
Luftanschluss Gewinde: ¼”
Meißelaufnahme 6 kant 10 mm
Schläge/min: 3000
Hublänge: 67 mm
Gewicht: 1,7 kg
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe LWA: 103 dB
Vibrationsbeschleunigung: 13,8 m/s²
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten An-
wendung des Gerätes ganz durchgelesen werden.
Falls über die Bedienung des Gerätes Zweifel ent-
stehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
Betrieb
Richten Sie das stossende Ende des Werkzeuges
niemals gegen sich selbst oder gegen andere Perso-
nen. Das Gerät mit dem Luftzufuhrschlauch verbin-
den. Betreiben Sie das Druckluftgerät nur mit dem
zulässigen Betriebsdruck.
Sicherheitsbestimmungen
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch ge-
eigneten Vorsichtsmaßnahmen
vor Unfallgefahren.
•Stossende Teile nicht berühren.
•Meißelhammer nicht zweckentfremden.
•Druckluftwerkzeuge vor Kinder sichern.
•Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
•Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung.
•Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
•Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
•Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druck-
luftquelle trennen.
•Nur Originalersatzteile verwenden.
•Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen
lassen.
•Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißelham-
mer die erforderliche Schutzkleidung, insbeson-
dere einen Gehörschutz.
•Nur mit Betriebsdruck betreiben.
•Verwenden Sie keine unnötig lange Druckluft-
schläuche, um stolperfallen zu vermeiden
•Während dem Meißeln können Funken entste-
hen. Auf brennbare Materialien in der Umgebung
achten.
Wartung und Pflege
Die Wartung darf nur von unterwiesenen
Personen durchgeführt werden.
Die Einhaltung der hier angegebenen War-
tungshinweise sichert für dieses Qualitätspro-
dukt eine lange Lebensdauer und einen stö-
rungsfreien Betrieb. Trennen Sie das Gerät bei
Wartungs- und Pflegearbeiten von der Druck-
luftquelle. Für eine dauerhaft einwandfreie
Funktion Ihres Druckluftwerkzeuges ist eine
tägliche Reinigung und eine regelmäßige
Schmierung unerläßlich. Verwenden Sie hierfür
nur spezielles Druckluftöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sa-
chen Schmierung zur Auswahl:
a) über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet
einen Nebelöler und ist am Kompressor an-
gebracht.
b) über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca.
50 cm Abstand ) wird ein Leitungsöler instal-
liert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl
versorgt.

c) von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungs-
einheit noch ein Leitungsöler vorhanden, so
müssen vor jeder Inbetriebnahme des
Druckluft- Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in
den Druckluftanschluß gegeben werden.
War das Druckluft- Werkzeug mehrere Tage
außer Betrieb, müssen Sie vor dem Ein-
schalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluft-
anschluß geben. Lagern Sie Ihre Druckluft-
werkzeuge/ -geräte nur in trockenen Räu-
men.
Alle drei Monate, oder wenn der Meißelhammer
nur selten läuft, sollten Sie den Luftschlauch
entfernen und eine größere Menge an DL-Öl in
den Lufteinlass einfüllen. Schließen Sie dann
wieder den Luftschlauch an und lassen Sie den
Schlagschrauber zirka 30 Sekunden laufen um
den Motor des Luftgeräts zu reinigen. Befolgen
Sie nach der Reinigung die Anweisungen zur
Schmierung

GB
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., assortment item No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No.______________________ Order No. ___________________________ Year of production:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Marking:
Product safety:
Product corresponds to appropri-
ate standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other icon)
Warning:
Warning/Attention
Commands:
Read the Operating Instructions
before use
Wear earphones!
Environment protection:
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the environ-
ment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to appropri-
ate collection centres.
Package:
This side up
Technical data:
Weight
Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
A.V. 1
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Technical changes reserved.

Supply includes
Picture 1:
1. Case
2. Oil bottle
3. Handle
4. Compressed air connector
5. 5 individual cutters
Appliance
8-piece PRO set of pneumatic demolition hammer
Professional pneumatic demolition hammer with a flap lock for quick
cutter exchange with 5 individual cutters. The demolition
hammer can without any problem be used for banging of facings and
exterior plaster, knocking off screws, punching of metal plates,
creating grooves in walls and breaking through walls.
Rubber handle and foul air channel.
GB EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the be-
low-mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic require-
ments of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
us the Declaration expires.
Marking of appliances: 8-piece PRO set of pneumatic demoli-
tion hammer Order No. 75180
Date/producer signature: Oct 28, 08
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Appropriate EU Directives:
2006/42/EG
Harmonised standards used:
EN 792-4+A1:2008
Technical data
Service pressure: 6.3 bar
Air consumption: 240 l/min
Air connector-thread: ¼”
6-square cutter fixture 10 mm
Strokes per minute: 3,000
Stroke length: 67 mm
Weight: 1.7 kg
Recomm. hose cross section: 10 mm
LWA noise level: 103 dB
Vibration acceleration: 13.8 m/s²
General safety instructions
The Operating Instructions need to be completely
read before first use of the appliance. Should any
doubts concerning the appliance connection and han-
dling arise, please contact the producer (service de-
partment).
Handling
Never aim with the tool end that strikes at yourself or
any other person. The appliance is connected with the
compressed air supply hose. Use the pneumatic ap-
pliance with allowed service pressure only.
Safety provisions
Protect yourself and your surroundings against acci-
dents using suitable safety measures.
•Do not touch striking parts.
•Do not use the demolition hammer to any other
purposes than to which it has been designed.
•Secure the pneumatic tools before children.
•Work only when not tired and able to concen-
trate.
•Compressed air connector via quick-acting
coupling only.
•Working pressure needs to be adjusted by a
reducer.
•Do not use oxygen or inflammable gases as a
source of energy.
•Disconnect the appliance from the compressed
air source before removing any failure.
•Use original spare parts only.
•Never let the appliance run with no load at full
free-running revolutions.
•Wear necessary protective clothes, especially
ear protectors when working with the demolition
hammer.
•Use the appliance with service pressure only.
•Do not needlessly use long pneumatic hoses to
avoid tripping.
•Sparks can be generated when cutting. Beware
of combustible materials in the surrounding ar-
ea.
Maintenance and treatment
Trained persons are allowed to execute the
maintenance works only.
Following the mentioned instructions for mainte-
nance is a guarantee for a long service life and
trouble-free operation of this high-quality product.
Disconnect the appliance from the compressed air
source at maintenance and treatment. For perma-
nent faultless operation of your appliance it is nec-
essary to ensure everyday cleaning and regular lu-
bricating. Use special pneumatic oil only.
You can choose from the following options:
a) Via mist lubricator
The complete maintenance unit contains a mist
lubricator and is attached to the compressor.
b) Via lubricator on the piping
In the immediate vicinity of the appliance (in a
distance of app. 50 cm) a lubricator is installed
on the piping that supplies sufficient volume of
oil to the appliance.
c) Manually
If your equipment has no maintenance unit or
lubricator on the piping you need to add 3 – 5 oil
drops to the compressed air connector before
each putting the pneumatic appliance into op-
eration. If the pneumatic appliance is not used
for several days you must add 5 – 10 oil drops to
the compressed air connector before starting the
appliance. Store the pneumatic tools/appliance
in dry rooms only.
The air hose must be removed and more pneumatic
oil poured in the air intake every three months or
when the demolition hammer is used less often. Re-
connect the air hose and let the demolition hammer
run for app. 30 seconds so that the compressor en-
gine was cleaned. After cleaning, follow the lubrica-
tion instructions.

F
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de
série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations
toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrica-
tion :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes cor-
respondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en combinai-
son avec un autre pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez une protection auditive
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils élec-
triques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage :
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Poids
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode
d’emploi.
A.V. 1
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réser-
vées.

Contenu du colis
Image 1:
1. Valise
2. Bouteille d‘huile
3. Poignée
4. Raccord d’air comprimé
5. 5 burins individuels
Appareil
Marteau pneumatique PRO set de 8 pièces
Marteau burineur pneumatique Profi avec fermeture rapide
pour remplacement rapide du burin, avec 5 burins individuels.
Le marteau burineur peut être utilisé sans problème pour
marteler des revêtements et enduit extérieur, supprimer des
vis, percer des tôles, réaliser des fentes dans les murs et
traverser des murs. Poignée caoutchoutée et conduite d’air
résiduel.
F Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modifica-
tion de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil : Marteau burin pneumatique set de
8 pièces PRO N° de commande : 75180
Date/Signature du fabricant : 08.03.13
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées applicables :
EN 792-4+A1:2008
Caractéristiques techniques
Pression de service : 6,3 bars
Consommation d‘air : 240 l/min
Raccord d’air – filetage : ¼”
Mandrin pour burin à six pans : 10 mm
Coups/ min: 3000
Course : 67 mm
Poids : 1,7 kg
Diamètre intérieur recommandé
du tuyau: 10 mm
Niveau sonore LWA: 103 dB
Vibrations : 13,8 m/s²
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entière-
ment le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en ce qui
concerne le branchement ou la manipulation, contactez le
fabricant (service après-vente).
Fonctionnement
Ne dirigez jamais l’embout de l’appareil en rotation
vers vous ou vers d’autres personnes. Raccordez
l’appareil au tuyau d’amenée d’air. Utilisez l’outil
pneumatique uniquement avec la pression de service
admissible.
Règles de sécurité
Protégez-vous ainsi que l’environnement des acci-
dents à l’aide des mesures de sécurité adéquates.
•Ne touchez pas les parties de choc.
•Utilisez le marteau burineur uniquement à des
fins auxquelles il est destiné.
•Protégez les outils pneumatiques des enfants.
•Travaillez uniquement si vous êtes reposés et
concentrés.
•Raccord d’air comprimé uniquement à travers un
raccord rapide.
•Le réglage de la pression de travail doit être ef-
fectuée sur la soupape de réduction.
•N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
en tant que source d’énergie.
•Avant de procéder à la résolution d’une panne,
débranchez l’appareil de la source d’air compri-
mé.
•Utilisez uniquement des pièces détachées
d’origine.
•Ne laissez jamais l’appareil tourner à vide à plein
régime.
•Portez lors du travail avec le marteau burineur
une tenue de protection adéquate, en particulier
une protection auditive.
•Travaillez uniquement avec une pression de
service prescrite.
•Pour éviter tout risque de chute, n’utilisez pas
des tuyaux pneumatiques trop longs.
•Le burinage peut provoquer des étincelles. At-
tention aux matières inflammables dans les envi-
rons.
Entretien et soins
L’entretien peut être réalisé uniquement par des
personnes formées.
Le respect des consignes d’entretien indiquées dans
ce mode d’emploi permettra d’assurer une longue
durée de vie et un fonctionnement sans panne de
l’appareil. Avant de procéder à l’entretien et au soin,
débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
Pour que votre outil pneumatique fonctionne parfai-
tement pendant longtemps, il est nécessaire de le
nettoyer et de le graisser régulièrement. Utilisez uni-
quement l’huile pneumatique spéciale.
Le graissage peut être réalisé par les modes sui-
vants :
a) À travers le graisseur à jet de va-
peur
L’unité d’entretien complet contient n graisseur à
jet de vapeur et est placée sur le compresseur.
b) À travers le graisseur
Un graisseur de conduites qui alimentera l’outil
en quantité suffisante d’huile sera installé à
proximité immédiate de l’outil (distance d’environ
50 cm).

c) À la main
Si votre dispositif ne dispose ni d’unité d’entretien
ni de graisseur de conduites, il est nécessaire
d’appliquer 3 à 5 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique de l’outil pneumatique avant
chaque mise en marche. Si l’outil pneumatique
était hors service pendant quelques jours, il est
d’appliquer 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique avant sa mise en marche. Stockez
les outils/appareils pneumatiques uniquement
dans des pièces sèches.
Tous les trois mois ou si le marteau burineur est utili-
sé seulement occasionnellement, il est nécessaire de
retirer le tuyau d’air comprimé et verser dans l’entrée
d’air une quantité suffisante d’huile pneumatique.
Raccordez ensuite le te tuyau et laissez le marteau
burineur en marche pendant environ 30 secondes
pour nettoyer le moteur du compresseur. Après le
nettoyage, respectez les consignes de graissage.

CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: _____________________ Objednací číslo: ________________________ Rok výroby:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz všeobecný (ve spojení s
jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Noste chrániče uší!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Hmotnost
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 1
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Technické změny vyhrazeny.

Objem dodávky
Obrázek 1:
1. Kufřík
2. Láhev oleje
3. Rukojeť
4. Přípojka tlakového vzduchu
5. 5 jednotlivých sekáčů
Přístroj
Pneumatické sekací kladivo 8-dílná sada PRO
Profi pneumatické sekací kladivo s rychlouzávěrem pro
rychlou výměnu sekáče s 5 jednotlivými sekáči. Sekacím
kladivem lze bez problému otloukat obklady a venkovní
omítku, urazit šrouby, prorazit plechy, vytvářet drážky ve
stěnách a prorážet zdi. Rukojeťpotažená gumou a kanál
odpadního vzduchu.
CZ Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův provedeních,
která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním
požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Pneumatické sekací kladivo 8-dílná
sada PRO Obj. č.: 75180
Datum/podpis výrobce: 08.03.13
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 792-4+A1:2008
Technické údaje
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 240 l/min
Vzduchová přípojka-závit: ¼”
Úchyt sekáče 6-hranný 10 mm
Úderůza minutu: 3000
Délka zdvihu: 67 mm
Hmotnost: 1,7 kg
Dopor. průřez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti LWA: 103 dB
Vibrační zrychlení: 13,8 m/s²
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletněpřečíst. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce
(servisní oddělení).
Provoz
Koncem nářadí, který naráží, nemiřte nikdy proti sobě
ani proti jiným osobám. Přístroj je spojen s hadicí pro
přívod tlakového vzduchu. Pneumatický přístroj
používejte jen s přípustným provozním tlakem.
Bezpečnostní ustanovení
Chraňte sebe a své okolí pomocí vhodných
bezpečnostních opatření před nehodami.
•Částí, které narážejí, se nedotýkejte.
•Sekací kladivo nepoužívejte k jiným účelům, než ke
kterým je určeno.
•Pneumatické nářadí zajistěte před dětmi.
•K práci přistupujte jen odpočatí a koncentrovaní.
•Přípojka tlakového vzduchu jen přes rychlospojku.
•Pracovní tlak musí být nastaven redukčním
ventilem.
•Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé
plyny.
•Před odstraněním poruchy odpojte přístroj od
zdroje tlakového vzduchu.
•Používejte jen originální náhradní díly.
•Přístroj nenechávejte nikdy běžet bez zatížení při
plných volnoběžných otáčkách.
•Při práci se sekacím kladivem noste potřebný
ochranný oděv, především chrániče uší.
•Přístroj používejte jen s provozním tlakem.
•Nepoužívejte zbytečnědlouhé pneumatické hadice,
abyste zabránili klopýtnutí.
•Během sekání mohou vznikat jiskry. Dávejte pozor
na hořlavé materiály v okolí.
Údržba a ošetřování
Údržbu smí provádět jen vyškolené osoby.
Dodržování zde uvedených pokynůpro údržbu je
zárukou dlouhé životnosti a bezporuchového provozu
tohoto kvalitního produktu. Při údržběa ošetřování
odpojte přístroj od zdroje tlakového vzduchu. Pro trvale
bezvadnou funkci Vašeho pneumatického přístroje je
nutností denní čištění a pravidelné mazání. Používejte
jen speciální pneumatický olej.
Můžete si vybrat z následujících možností:
a) Přes mlhový přimazávač
Kompletní údržbová jednotka obsahuje mlhový
přimazávača je připevněna na kompresoru.
b) Přes maznici na potrubí
V bezprostřední blízkosti přístroje (ve vzdálenosti
cca 50 cm) se nainstaluje maznice na potrubí, která
přístroj zásobuje dostatečným množstvím oleje.
c) ručně
Pokud nemá Vaše zařízení ani údržbovou jednotku
ani maznici na potrubí, musíte před každým
uvedením pneumatického přístroje do provozu dát
do přípojky tlakového vzduchu 3-5 kapek oleje.
Pokud se pneumatický přístroj několik dní
nepoužívá, musíte před zapnutím dát do přípojky
tlakového vzduchu 5-10 kapek oleje.
Vaše pneumatické nářadí/přístroje skladujte jen
v suchých místnostech.
Každé tři měsíce nebo pokud se sekací kladivo používá
jen zřídka, musíte sejmout vzduchovou hadici a nalít do
vzduchové vpusti větší množství pneumatického oleje.
Poté vzduchovou hadici opět připojte a nechte sekací
kladivo běžet cca 30 sekund, aby se vyčistil motor
kompresoru. Po čištění dodržujte pokyny pro mazání.

SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: _____________________ Objednávacie číslo: ________________________ Rok
výroby:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]
Označenia:
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz všeobecný (v spojení s iným
piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Noste chrániče uší!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťs cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byťodovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Obal musí smerovaťhore
Technické údaje:
Hmotnosť
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si,
prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 1
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie.
Technické zmeny vyhradené.

Objem dodávky
Obrázok 1:
1. Kufrík
2. Fľaša oleja
3. Rukoväť
4. Prípojka tlakového vzduchu
5. 5 jednotlivých sekáčov
Prístroj
Pneumatické sekacie kladivo 8-dielna súprava PRO
Profi pneumatické sekacie kladivo s rýchlouzáverom na
rýchlu výmenu sekáča s 5 jednotlivými sekáčmi. Sekacím
kladivom je možné bez problému otĺkaťobklady a vonkajšiu
omietku, odbiťskrutky, preraziťplechy, vytváraťdrážky v
stenách a prerážaťsteny. Rukoväťa kanál odpadového
vzduchu potiahnuté gumou.
SK Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: Pneumatické sekacie kladivo 8-dielna
súprava PRO Obj. č.: 75180
Dátum/podpis výrobcu: 08.03.13
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 792-4+A1:2008
Technické údaje
Prevádzkový tlak: 6,3 bar
Spotreba vzduchu: 240 l/min
Vzduchová prípojka – závit: ¼”
Úchytka sekáča 6-hranná 10 mm
Úderov za minútu: 3 000
Dĺžka zdvihu: 67 mm
Hmotnosť: 1,7 kg
Odpor. prierez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti LWA: 103 dB
Vibračné zrýchlenie: 13,8 m/s2
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím
prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a
obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu
(servisné oddelenie).
Prevádzka
Koncom náradia, ktorý naráža, nemierte nikdy proti
sebe ani proti iným osobám. Prístroj je spojený
s hadicou na prívod tlakového vzduchu. Pneumatický
prístroj používajte len s prípustným prevádzkovým
tlakom.
Bezpečnostné ustanovenia
Chráňte seba a svoje okolie pomocou vhodných
bezpečnostných opatrení pred nehodami.
•Častí, ktoré narážajú, sa nedotýkajte.
•Sekacie kladivo nepoužívajte na iné účely, než
na ktoré je určené.
•Pneumatické náradie zaistite pred deťmi.
•K práci pristupujte len odpočinutí a
koncentrovaní.
•Prípojka tlakového vzduchu len cez
rýchlospojku.
•Pracovný tlak musí byťnastavený redukčným
ventilom.
•Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani
horľavé plyny.
•Pred odstránením poruchy odpojte prístroj od
zdroja tlakového vzduchu.
•Používajte len originálne náhradné diely.
•Prístroj nenechávajte nikdy bežaťbez zaťaženia
pri plných voľnobežných otáčkach.
•Pri práci so sekacím kladivom noste potrebný
ochranný odev, predovšetkým chrániče uší.
•Prístroj používajte len s prevádzkovým tlakom.
•Nepoužívajte zbytočne dlhé pneumatické
hadice, aby ste zabránili potknutiu.
•Počas sekania môžu vznikaťiskry. Dávajte
pozor na horľavé materiály v okolí.
Údržba a ošetrovanie
Údržbu smú vykonávaťlen vyškolené
osoby.
Dodržiavanie tu uvedených pokynov na údržbu je
zárukou dlhej životnosti a bezporuchovej prevádzky
tohto kvalitného produktu. Pri údržbe a ošetrovaní
odpojte prístroj od zdroja tlakového vzduchu. Pre
trvalo bezchybnú funkciu vášho pneumatického
prístroja je nutnosťou denné čistenie a pravidelné
mazanie. Používajte len špeciálny pneumatický olej.
Môžete si vybraťz nasledujúcich možností:
a) Cez hmlový primazávač
Kompletná údržbová jednotka obsahuje hmlový
primazávača je pripevnená na kompresore.
b) Cez maznicu na potrubí
V bezprostrednej blízkosti prístroja (vo
vzdialenosti cca 50 cm) sa nainštaluje maznica
na potrubie, ktorá prístroj zásobuje dostatočným
množstvom oleja.
c) Ručne
Ak nemá vaše zariadenie ani údržbovú jednotku
ani maznicu na potrubie, musíte pred každým
uvedením pneumatického prístroja do prevádzky
daťdo prípojky tlakového vzduchu 3 – 5 kvapiek
oleja.
Ak sa pneumatický prístroj niekoľko dní
nepoužíva, musíte pred zapnutím daťdo prípojky
tlakového vzduchu 5 – 10 kvapiek oleja. Vaše
pneumatické náradie/prístroje skladujte len
v suchých miestnostiach.
Každé tri mesiace alebo ak sa sekacie kladivo
používa len zriedka, musíte odobraťvzduchovú
hadicu a naliaťdo vzduchového vpustu väčšie
množstvo pneumatického oleja. Potom vzduchovú
hadicu opäťpripojte a nechajte sekacie kladivo bežať
cca 30 sekúnd, aby sa vyčistil motor kompresora. Po
čistení dodržujte pokyny na mazanie.

NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Bouwjaar:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen Draag een gehoorbeschermer!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Gewicht
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 1
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Technische wijzigingen voorbehouden.

Levering
Afbeelding 1:
1. Koffer
2. Oliefles
3. Greep
4. Persluchtaansluiting
5. 5 afzonderlijke beitels
Apparaat
Perslucht beitelhamer set 8 TLG PRO
Professionele perslucht beitelhamer set met snelkoppeling
voor een snelle beitelwisseling van 5 afzonderlijke beitels.
Met de beitelhamer kunt u tegels, buitenpleister of bouten
probleemloos verwijderen, metaalplaat doorsnijden,
gleuven bewerken of gaten in muren maken. Met rubber
beklede greep en afvoerkanaal voor afgewerkte lucht.
NL EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp
en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: Perslucht-beitelhamer set 8 TLG
PRO Artikel nr.: 75180
Datum/Handtekening fabrikant: 08.03.13
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 792-4+A1:2008
Technische gegevens
Werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 240 l/min
Schroefdraad luchtaansluiting: ¼”
Beitelopname zeskant 10 mm
Slagen/min: 3000
Heflengte: 67 mm
Gewicht: 1,7 kg
Aanbevolen diameter slang: 10 mm
Geluidsniveau LWA 103 dB
Vibratieversnelling: 13,8 m/s²
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van het apparaat, geheel
doorgelezen te worden. Indien over de bediening van
de schaarpalletwagen twijfels bestaan, wendt u zich
tot de producent (serviceafdeling).
Gebruik
Richt het stotende einde van het werktuig nooit tegen
jezelf of tegen andere personen. Het apparaat aan
de luchttoevoerslang aansluiten. Gebruik het
persluchtapparaat uitsluitend met de toegestane
werkdruk.
Veiligheidsbepalingen
Bescherm uzelf en het milieu door juiste
veiligheidsmaatregelen tegen ongevallen.
•De stotende onderdelen niet aanraken.
•Beitelhamer niet voor andere doelen gebruiken.
•Persluchtwerktuigen voor kinderen beveiligen.
•Enkel uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
•Persluchtaansluiting enkel via een
snelkoppeling.
•Instelling van de werkdruk moet via een
drukregelaar plaatsvinden.
•Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
•Voor oplossing van storingen de
persluchtaanvoer afkoppelen.
•Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
•Nooit onbelast laten lopen met vol toerental.
•Draag bij werkzaamheden met de beitelhamer
geschikte beschermende kleding, in het
bijzonder gehoorbeschermers.
•Uitsluitend onder werkdruk gebruiken.
•Gebruik geen onnodig lange persluchtslangen
om het gevaar van struikelen te vermijden.
•Tijdens het gebruik van de beitel kunnen vonken
ontstaan. Op brandbare materialen in de
omgeving letten.
Onderhoud en verzorging
Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts
door hiervoor geschoolde personen
uitgevoerd worden.
Nakoming van de hier aangegeven
onderhoudsinstructies garandeert voor dit
kwaliteitsproduct een lange levensduur en een
storingsvrij gebruik. Maak het apparaat bij
onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden
van de persluchtbron los. Voor een continue
perfecte functie van het persluchtapparaat is
dagelijks schoonmaken en een regelmatige
smering noodzakelijk. Gebruik hiervoor slechts
een speciale persluchtolie.
U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden
betreffende de smering:
a) Via een olievernevelaar
Een complete onderhoudseenheid heeft als
inhoud een olievernevelaar die aan de
compressor is gemonteerd.
b) Via een olievernevelaar voor
leidingen
In de directe omgeving van het werktuig (ca.
50 cm afstand) wordt een olievernevelaar
voor leidingen geïnstalleerd, die het
werktuig voldoende van olie voorziet.

c) Met de hand
Is bij uw installatie geen onderhoudseenheid
en ook geen olievernevelaar voor leidingen
aanwezig, dan moet u vóór elke
ingebruikneming van het persluchtwerktuig
3-5 druppels olie in de persluchtaansluiting
druppelen. Indien het persluchtwerktuig
meerdere dagen buiten bedrijf was, moet u
voor het inschakelen 5-10 druppels olie in
de persluchtaansluiting druppelen. Bewaar
persluchtwerktuigen/-apparaten uitsluitend
in een droge ruimte.
Iedere drie maanden, of als de beitelhamer niet
vaak gebruikt wordt, moet men de luchtslang
verwijderen en een grotere hoeveelheid
persluchtolie in de luchtinlaat aanvullen. Sluit
daarna de luchtslang aan en laat de
beitelhamer ca. 30 seconden lopen om de
motor van het luchtapparaat te reinigen. Volg
na het reinigen de aanwijzingen betreffende de
smering op.

IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: _____________________ Cod. ord.: ________________________ Anno di produzione:__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito all’altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso Utilizzare sempre la protezione
dell’udito!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
L’imballo deve essere rivolto verso
alto
Dati tecnici:
Peso
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso.
A.V. 1
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione.
Sono riservate le modifiche tecniche.

Volume della fornitura
Figura 1:
1. Valigetta
2. Bottiglia dell’olio
3. Manico
4. Raccordo dell’aria compressa
5. 5 scalpelli singoli
Apparecchio
Martello pneumatico – KIT 8 pezzi PRO
Martello pneumatico Profi con raccordo rapido per la
sostituzione veloce dello scalpello di altri 5 scalpelli. Con
martello pneumatico è possibile demolire senza problemi i
rivestimenti, intonaco esterno, rompere le viti, lamiere,
creare le scanalature ed aperture nei muri. Il manico
rivestito di gomma e canale dell’aria di scarico.
IT Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la
concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle
realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme
ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: Martello pneumatico – KIT 8 pezzi
PRO Cod. ord.: 75180
Data/firma del costruttore: 08.03.13
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 792-4+A1:2008
Dati tecnici
Pressione d’esercizio: 6,3 bar
Consumo dell’aria: 240 l/min
Attacco d’aria filettato: ¼”
Fissaggio dello scalpello esagonale 10 mm
Colpi in minuto: 3000
Lunghezza dell’alzata: 67 mm
Peso: 1,7 kg
Diam. flessibile consigliato: 10 mm
Livello di rumore LWA: 103 dB
Accelerazione vibrante: 13,8 m/s²
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare la macchina, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi
sulla connessione e manovra della macchina,
rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
Esercizio
Mai orientare l'estremità battente contro se stesso,
né contro le altre persone. L’apparecchio è collegato
al flessibile d’alimentazione dell’aria compressa.
Utilizzare l’apparecchio pneumatico solo con la
pressione d’esercizio ammissibile.
Istituzioni di sicurezza
Proteggere se stesso e la propria circostanza
agli incidenti adottando le apposite misure di
sicurezza.
•Non toccare le parti battenti.
•Non utilizzare il martello pneumatico agli scopi
diversi a quelli determinati.
•Proteggere gli attrezzi pneumatici ai bambini.
•Lavorare solo riposati e concentrati.
•Attacco dell’aria compressa solo attraverso il
raccordo rapido.
•La pressione d’esercizio deve essere regolata
tramite la valvola di riduzione.
•Non utilizzare l’ossigeno, né gli altri gas
infiammabili, come la fonte energetica.
•Prima di rimuovere il guasto scollegare
l’apparecchio dalla fonte dell’aria compressa.
•Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
•Mai lasciare in l’apparecchio senza carico in
pieni giri a vuoto.
•Lavorando con martello pneumatico indossare la
tuta adatta e soprattutto le cuffie di protezione
dell’udito.
•Utilizzare l’apparecchio solo con pressione
d’esercizio.
•Non utilizzare i flessibili pneumatici lunghi per
evitare l’inciampata.
•Durante la demolizione possono originarsi le
scintille. Attendersi ai materiali infiammabili in
circostanza.
Manutenzione e cura
La manutenzione può essere svolta solo
dalle persone istruite.
Il mantenimento delle istruzioni indicate qui per
la manutenzione garantisce la vita durevole e la
perfetta funzione di questo prodotto di qualità.
In manutenzione e cura l’apparecchio deve
essere scollegato dalla fonte dell’aria
compressa. E’ indispensabile per la perfetta e
durevole funzione dell’apparecchio pneumatico
la pulizia odierna e lubrificazione periodica.
Utilizzare solo olio pneumatico speciale.
Potete scegliere dalle seguenti possibilità:
a) Tramite l’oliatrice nebulizzante
Gruppo completo da manutenzione include
l’oliatrice nebulizzante ed è installata sul
compressore.
b) Tramite la tubazione di lubrificazione
Sarà installata sulla tubazione, in vicinanza
immediata all’apparecchio (in distanza di
cca 50 cm), una lubrificatrice che fornirà
all'apparecchio la quantità sufficiente
dell'olio.

c) manuale
Nel caso in cui il Vostro dispositivo non
dispone del gruppo di manutenzione né
della lubrificatrice sulla tubazione, prima di
ogni messa in funzione dell'apparecchio
pneumatico occorre versare nel raccordo
pneumatico 3-5 gocce dell'olio. L’attacco
pneumatico dell’apparecchio non utilizzato
alcuni giorni, prima dell’uso, deve essere
trattato di 5-10 gocce. Stoccare gli
attrezzi/apparecchi pneumatici solo nei
locali asciutti.
Ogni tre mesi, oppure quando il martello
pneumatico non viene spesso utilizzato, deve
essere scollegato il flessibile d’aria e si deve
versare all’ingresso d’aria la quantità maggiore
dell’olio pneumatico. Ricollegare quindi il
flessibile d’aria e far funzionare il martello
pneumatico per cca 30 secondi, perché si
possa pulire il motore del compressore.
Terminata la pulizia, mantenere le istruzioni di
lubrificazione.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

BorMann
BorMann Technik BWR5115 owner's manual

Extrol
Extrol 8891866 Translation of the original user manual

Clarke
Clarke Strong-Arm CSA30FPB Operation & maintenance instructions

Performax
Performax 241-0500 owner's manual

Makita
Makita DTW1001 instruction manual

BASETech
BASETech 2182450 operating instructions