manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GAPOSA
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40 User manual

MOTORIDUTTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO E
MANOVRA DI SOCCORSO* - ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORSWITH MECHANICAL LIMIT SWITCH
AND MANUAL OVERRIDE* - INSTRUCTIONS
MOTEURSTUBULAIRES AVEC FINS DE COURSE MÉCANIQUES ET
MANŒUVRE DE SECOURS* - INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT MECHANISCHER ENDABSCHALTUNG
UND NOT-HANDKURBEL* - ANWEISUNGEN
MOTORTUBULAR CON FINAL DE CARRERA MECÁNICO CON
MANIOBRIA DE AUXILIO* - INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. CONSERVA-
RE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
•Osservarel’avvolgibiledurantel’azionamentoetenerelontanelepersonenchèquestoèinmovimento.
•Esaminarefrequentementesevisonosbilanciamentiosegnidiusuraodanneggiamentodeicavi.Nonutilizzare
seviènecessitàdiriparazioneomanutenzione
•Nelcasodiutilizzosutendedasolecontrollarecheilcampodimovimentazionedellatendasialiberodaqualsiasi
oggettossoconunmarginedialmeno0,4m.
•L’apparecchiononèdestinatoadessereusatodapersone(bambinicompresi)lecuicapacitàsiche,sensoriali
omentalisianoridotte,oppureconmancanzadiesperienzaoconoscenza,amenocheesse abbianopotuto
beneciare,attraversol’intermediazionediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza,diunasorveglianzaodi
istruzioniriguardantil’usadell’apparecchio.
•Ibambinidevonoesseresorvegliatiper sincerarsichenongiochinocon l’apparecchioe/oconidispositividi
comandossi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. SAVE THESE
INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
•Checktheshutter/awninginmotionandkeeppersonsfarfromitwhileinaction.
•Frequentlycheckifanylossofbalance,signsofwearordamagedwiresareshown.
•Donotuseifanyrepairingormaintenanceisneeded.
•Incaseofinstallationinawningskeepadistanceofatleast0,4mfromit(completelyopen)andwhateverxed
iteminthenearby.
•Thedeviceisnotintendedtobeusedbypeople(includingchildren)whosephysical,sensoryormentalcapabili-
tiesarereduced,orlackingexperienceorknowledge,unlesstheyhavebeengrantedthroughtheintermediaryof
apersonresponsiblefortheirsafety,supervisionorinstructionconcerningtheuseofthedevice.
•Childrenshouldbesupervisedtoensuretheydonotplaywiththedeviceand/orwithxcontroldevices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. CONSER-
VER CE MANUEL. IMPORTANT:
•Suivrelevolet/storelorsdel’entraînementetleteniréloignédesgensjusqu’àcequ’ilestenmouvement.
•Examinerfréquemmentsiilyadesdéséquilibresoudessignesd’usureoudedommagesauxcâbles.Nepas
utilisersiilyabesoinderéparationoud’entretien.
•Encasd’utilisationdestorescontrôlerquelemouvementdustoresoitlibredetoutobjetxeavecunemarge
d’aumoins0,4m.
•L’appareiln’estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnes(ycomprislesenfants)dontlescapacitésphysiques,
sensoriellesoumentalessontréduites,oulemanqued’expérienceoudeconnaissance,saufsiellesontbénécié,
parl’intermédiaired’unepersonne responsablede leur sécurité,desurveillance ou d’instructionsconcernant
l’utilisationdel’appareil.
•Lesenfantsdoiventêtresurveilléspours’assurerqu’ilsnejouentpasavecl’appareilet/oudesdispositifsdecon-
trôlexes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT
SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN. WICHTIG:
•BeachtenSiedenRollladenwährendderFahrtundPersonenfernhalten,biserinBewegungist.
•Esisthäugzukontrollieren,obesUngleichgewichte,VerschleißerscheinungenoderKabelbeschädigungengibt.
FürdenFall,dassReparaturenoderWartungennötigsind,betriebenSiedenMotornicht.
•FürdenEinsatzaufMarkisenisteinhorizontalerAbstandvonmindestens0,4mzwischendemvollständigausge-
rolltenangetriebenenTeilundjeglichemfestverlegtenGegenstandeinzuhalten.
•DasGerätistnichtzurVerwendungbestimmt,vonPersonen(einschließlichKinder),derenphysische,sensorische
odergeistige Fähigkeitenreduziert sind, odervon Personen,die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese
KategorienvonPersonenbenötigenAufsichtundAnweisungenzurBenutzungdesSystemsdurchdieVermit-
tlungeinerPerson,dieverantwortlichfürihreSicherheitist.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dass sienichtmitdemGerätund/oder festenSteue-
reinrichtungenspielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
•Observarlapersianaóeltoldoduranteelaccionamientoytenerlejosalaspersonasmientrasestaenmovimiento.
•Examinar frecuentementesi hay desequilibrios o daños de uso en el cable.No utilizar si se venecesidad de
sustituiroreparar.
•Enelcasodeutilizarsobretoldos,controlarqueelcampodemovimientodeltoldoestelibredecualquierobjeto
joconunmargendealmenos0,4m.
•Eldispositivonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas(incluidosniños)cuyasfacultadesfísicas,sensoriales
o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya concedido
permiso,atravésdelamediacióndeunapersonaresponsabledesuseguridad,supervisadosoinstruidosacerca
delusodeldispositivo.
•Losniñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconeldispositivoycondispositivosde
controljos.
XQP_I_ML_0115
►DESCRIZIONE
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente (tempo
di funzionamento: 4 minuti prima dell’intervento del protettore termico). Per la
coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa su ciascun
modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento indicati sulla targa
siano compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori
(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori vogliate
riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite.
Seguire tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti i
cavi superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per
il funzionamento.
• Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa (Fig. 1.1A) dalla
puleggia motrice (Fig. 1.2B).
• La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o sull’arma-
tura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in orizzontale ed ad
un’altezza non inferiore a 1,8m.
• Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso sia sulla
battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
• [SOLO XQ50] Appoggiare il perno quadro (D), precedentemente inserito nell’apposito foro
nel motoriduttore, nella piastra di sostegno (C) e la calotta all’estremità opposta del rullo
sull’apposito supporto.
Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
• Per XQ50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo avvolgito-
re è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
• Per XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.
ATTENZIONE:
• Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del
motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.
• Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal suolo
devono essere protette.
• L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o
cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella
indicata sull’etichetta. Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito,
secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto
delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di
sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli XQ50 e XQ60 con finecorsa senza manovra di soccorso forniti senza cavo,
utilizzare uno dei seguenti tipi: H05VV-F 4Gx0,75mm2 (per installazioni all’interno) oppure
H05RN-F 4Gx0,75mm2(per instalazioni all’esterno) disponibili da Gaposa (Fig. 5).
Per i modelli XQ50 e XQ60 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 5).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica, o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il comando
apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
• Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
• Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o manutenzione
e scollegare l’alimentazione.
• L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione ad
una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.
►REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 3)
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i sensi
di rotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il moto-
riduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto interno e tende
con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con cassonetto esterno o
tende con avvolgimento fronte-motore le viti di regolazione dei finecorsa devono
leggersi invertite (es: superiore per inferiore e viceversa).
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna vite di
regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumentare (+) o
diminuire (-) il numero dei giri controllati dal finecorsa.
1. Ad installazione avvenuta, e prima di collegare l’avvolgibile/tenda al rullo, azionare il motori-
duttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2.Agendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotare in senso (+) fino a che il rullo si posiziona
nel punto più comodo per il fissaggio dell’avvolgibile/tenda (Fig. 3.1).
3.Fissare l’avvogibile/tenda al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore ruotare in
senso (-) oppure (+) per regolare esattamente la posizione di finecorsa “basso” (Fig. 3.2).
4.Sollevare l’avvolgibile/avvolgere la tenda finchè non si ferma e poi agendo sulla vite di re-
golazione superiore, ruotare in senso (+) fino a portare l’avvolgibile alla posizione di arresto
“alto” desiderata (Fig. 3.3).
Per correggere il finecorsa “alto”, se oltrecorsa, azionare il motoriduttore nel senso della
discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di regolazione superiore,
ruotare in senso (-). Ripetere quindi la procedura dal punto 3.
►MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - Fig. 6
Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d’installazione.
IMPORTANTE:
• il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato ortogonale alla staffa
di fissaggio e su un rullo di avvolgimento montato perfettamente orizzontale.
• L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al dispositivo di manovra deve
essere fissato ad una altezza non superiore a 1,8m.
IT
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389
[email protected] - www.gaposa.com
*MODELLI/MODELS/MODELES/MODELLE/MODELOS “M”
B
A
B
A B
A
Fig. 3 Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Fig. 1
F
Fig. 1.1
Fig. 1.2
Fig. 1.3
B
A
E
F
90°
min 1,8 m
C
D
Fig. 2
P
230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz
Neutro-Neutral-Neutre-Neutral-Neutral Blu-Blue-Bleu-Blau-Azul Bianco-White-Blanc-Weiß-Blanco
Terra-Ground-Terre-Erde-Tierra Giallo/Verde-Yellow/Green-Jaune/Vert
Gelb/Grün-Amarillo/Verde Verde-Green-Vert-Grün-Verde
Versorotazione1-Directionofrotation1
Sensderotation1-Sentidoderotación1-Drehrichtung1 Marrone-Brown-Marron-Braun-Marrón Rosso-Red-Rouge-Rot-Rojo
Versorotazione2-Directionofrotation2
Sensderotation2-Sentidoderotación2-Drehrichtung2 Nero-Black-Noir-Schwarz-Negro Nero-Black-Noir-Schwarz-Negro
Neutro-Neutral-Neutre-Neutral-Neutral
Terra-Ground-Terre-Erde-Tierra
Fase-Phase-Phase-Phase-Leitung
Pulsantiera-Pushbutton-Inverseur
Drucktaste-Pulsador
230 V~ / 50 Hz
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
•Controllarechelatensionediretesiaquellaindicatasull’etichetta.
•Checkthatthepowersupplycorrespondstothelabeldata.
•Verifiezquelatensiond’alimentationestcelleindiquéesurl’etiquette.
•PrüfenSie,obdieaufdemKlebezettelangegebeneSpannungder
Netzversorgungentspricht.
•Controlarchelatensióndealimentaciónsealaindicadaenlaetiqueta.
4x0.75 mm2 /4x18 AWG P
Fig. 6Fig. 5
M
►DESCRIPTION
Motoréducteur tubulaire pour volet/store/rideau à usage intermittent (temps de
fonctionnement: 4 minutes avant l’intervention du protecteur thermique). Pour le
couple de torsion il faut se référer à ce qu’il est indiqué sur l’étiquette de chaque
modèle. Il faut vérifier que le couple et le temps de fonctionnement indiqués sur
l’étiquette soient compatibles avec le volet/store/rideau à motoriser.
►INSTALLATION (Fig. 1)
Pour l’installation, le motoréducteur doit être pourvu d’un jeu d’adaptateurs (correspondants
avec le tube) et d’un support. Pour les accessoires veuillez consulter notre catalogue de vente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents. Suivez to-
utes les instructions d’installation. Avant l’installation il faut éliminer tous les câbles
inutiles et désactiver tout appareillage présent et qui n’est pas nécessaire pour le
fonctionnement.
• Insérez les adaptateurs sur le motoréducteur en distinguant la bague de la fin de course (Fig.
1.1 A) de la couronne d’entraînement (Fig. 1.2 B).
• Le support du motoréducteur (C) doit être fixé à l’intérieur du caisson ou sur l’armature du
store de manière que le tube (F) soit en position parfaitement horizontale et à une hauteur
non inférieure à 1,8m.
• Insérez le motoréducteur (E) dans le tube (F) jusqu’à ce que l’extrémité de cela soit sur la
butée de la bague du fin de course (A) (Fig. 1.3).
• [POUR XQ50] Insérez le carré de soutien (D)du motoréducteur dans le support et l’em-
bout dans l’extrémité opposée du tube, dans son support.
ATTENTION: ne frappez jamais le carré du moteur pour l’introduire dans le tube.
• Pour la XQ50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du tube est de 50x1,5mm;
pour couples plus élevés, le diamètre min. est de 60x1,5mm.
• Pour la XQ60, le diamètre min. du tube est de 63x1,5mm.
ATTENTION:
• Les vis de fixation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher le corps du
moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de fixation.
• Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se trouvent au-
dessous de 2,5m de terre.
• Une installation inadéquate du motoréducteur peut causer des dommages aux
personnes et aux éléments extérieurs.
►BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig. 2)
Vérifier que la tension d’alimentation disponible est celle indiquée sur
l’étiquette. Le branchement du motoréducteur au réseau de l’alimentation doit être
exécuté selon le schéma à la page qui suit, par des techniciens qualifiés capables d’opérer en
respectant les normes.
ATTENTION: le réseau de l’alimentation doit être pourvu d’un dispositif de
sectionnement et la distance d’ouverture entre les contacts doit être d’au
moins 3mm.
Pour les modèles XQ50 et XQ60 avec fin de courses sans manœuvre de secours et fournis
sans câble, utilisez l’un des deux types de câbles suivants et disponibles chez GAPOSA:
H05VV-F 4Gx0,75mm2(pour des installations à l’intérieur) ou H05RN-F 4Gx0,75mm2(pour des
installations à l’extérieur) (Fig. 5).
Pour les modèles XQ50 et XQ60 avec fins de courses sans manoeuvre de secours, si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un autre câble ou un kit spécial
disponible chez le constructeur ou chez son service d’assistance technique (Fig. 5).
• Si le motoréducteur tourne dans le sens inverse (le volet/store/rideau se ferme à la comman-
de d’ouverture ou le contraire) il faut inverser les fils externes.
• Ne branchez jamais deux ou plusieurs moteurs à un interrupteur.
• Ne jamais actionner le volet/store/rideau pendant le nettoyage ou l’entretien du dispositif
et déconnectez l’alimentation.
• Le bouton qui actionne le dispositif doit être installé en vue, à une hauteur non supérieure à
1,5m et à l’écart d’objets en mouvement.
►RÉGLAGE DES FINS DE COURSES (Fig. 3)
Le motoréducteur est livré avec les fins de courses préréglés à environs deux tours dans
chaque sens de rotation.
IMPORTANT: Les procédures de réglage qui suivent sont valables pour l’installation
du motoréducteur à droite ou à gauche du tube.
La procédure décrite est valide dans le cas de volets avec caisson interne et stores
avec enroulement retro-moteur. Dans la cas de volets avec caisson externe ou stores
avec enroulement front-moteur, les vis de réglage des fins des courses doivent se lire
de manière inversée (ex: supérieure pour inférieure et vice versa).
N.B.: les flèches A indiquent quel sens de rotation est contrôlé par chaque vis. Les
flèches B indiquent le sens de rotation pour augmenter (+) ou diminuer (-) le nombre
de tours contrôlés par le fin de course.
1. Une fois l’installation accomplie et avant de fixer le volet/store/rideau au tube,
faire tourner le motoréducteur dans le sens de la descente/déroulement jusqu’à son arrêt.
ATTENTION: Vérifier que le sens de rotation du tube est correct.
2.En agissant sur la vis de réglage inférieure, tournez-la dans le sens (+) pour porter le tube
dans la position la plus pratique pour la fixation du volet/store/rideau.
3.Fixer le volet/store/rideau au tube et, en agissant sur la vis de réglage inférieure, tournez-la
dans le sens (-) ou dans le sens contraire (+) pour régler exactement la position de la fin de
course “bas”.
4.Faire tourner le volet/store/rideau vers le haut jusqu’à son arrêt et puis, en agissant sur la vis
de réglage haute, tournez-la dans le sens (+) jusqu’à la position d´arrêt “haut” souhaitée.
Pour corriger la position du fin de course “haut”, si trop éloignée, actionner le motoréducteur
dans le sens de la descente/déroulement pour un bref moment puis, en agissant sur la vis de
réglage haute, tournez-la dans le sens (-).
Reprendre la procédure du point 3.
►MANOEUVRE DE SECOURS (sur version M) - Fig. 6
Motoréducteur avec manœuvre de secours: différentes possibilités de montage.
IMPORTANT:
• le motoréducteur avec manoeuvre de secours doit impérativement être monté
orthogonalement au support et sur un tube monté parfaitement horizontalement.
• L’élément de commande (anneau ou crochet) fixé au dispositif de manœuvre ma-
nuelle, doit se trouver à une hauteur non supérieure à 1,8m.
►DESCRIPTION
Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working time:
4 minutes before the thermal protector intervention). The torque of each model is
indicated on the relative label. Check that torque and working time stated on the
label are compatible with the shutter/awning that must be motorized.
►INSTALLATION (Fig. 1)
To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors (correspon-
ding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories, refer to the
catalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the installation
instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn off any equipment
not required for this operation.
• Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive pulley
( (Fig. 1.2 B).
• Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.
• The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the roller
tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than 1,8m.
• Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.
• [FOR XQ50] Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite
end of the tube on the fixing plate.
WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
• For the XQ50, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm;
for motors with higher torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm.
• For the XQ60, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.
WARNING:
• The screws used to fix the last slat on the tube may be too long and reach the tubu-
lar part of the motor. Use appropriate screws or fixing clips.
• Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.
• A wrong motor installation can damage persons or objects.
►ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2)
Check that the mains voltage available on the system is as shown on the la-
bel. The motor mains connection should be executed according to the diagram on the next
page, by qualified technicians able to operate in compliance with the rules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an opening
distance between contacts of at least 3mm.
For the models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override and supplied
without cable, use one of the following types available in GAPOSA: H05VV-F 4Gx0,75mm2
(for indoor installations) or H05RN-F 4Gx0,75mm2(for outdoor instalations) (Fig. 5).
For models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override, in case the supply
cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the manu-
facturer or his technical assistance (fig. 5).
• If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with the up control or
the other way round) the external cables must be reversed.
• Do not connect more than one tubular motor to a single switch.
• Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or servicing the device
and disconnect the supply.
• The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and it
must be kept far from moving parts.
►SETTING THE LIMITS SWITCHES (Fig. 3)
Motors are supplied with pre-set limit switches, in order to allow two turns in both directions.
IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right and left side
installation.
IMPORTANT: The procedure shown is valid for shutters installed in internal boxes
and for awnings with rear-motor winding. In case shutters are in an external box or
awnings wind front-motor, the setting-screws must be read reversed (ex.: up as down
and vice versa).
N.B.: Arrows A indicate the direction of rotation controlled by each adjusting screw.
Arrows B indicate the screw direction for increasing (+) or decreasing (-) revolutions
controlled by the limit-switches.
1. After installation and before fixing the shutter/awning at the tube, activate the motor
downwards until it stops.
ATTENTION: Check that the motor/tube turns in the right direction.
2.Turn the lower screw to (+) so that the tube reaches the best position for its connection with
the shutter/awning (Fig. 3.1).
3.Fixing the shutter/awning at the tube and then turn the lower adjusting screw to (-) or (+) in
order to set the exact desired “down” position (Fig. 3.2).
4.Open the shutter/roll up the awning until it does not stop and then turn the upper screw to
(+) till the shutter/awning reaches the exact desired “up” position Fig. 3.3).
In case you need to correct the “up” limit position, because it’s over, close the shutter/roll the
awning down) shortly, then turn the upper adjusting screw to (-). Repeat then the sequences
from point 3.
►MANUAL OVERRIDE (Range M) - Fig. 6
Motor with manual override in some installation examples
IMPORTANT:
• The motor with manual override must be installed orthogonal to the fixing plate
and in a roller tube perfectly horizontal.
• The manual override device on the head of the motor (cardan-joint with eye or
shaft with eye) must be fixed not higher than 1,8m.
FREN
► DESCRIPCIÓN
Motor tubular para persianas y toldos de uso intermitente (tiempo de funciona-
miento: 4 minutos antes de la intervención de la protección térmica). Para la fuerza
de levantamiento referirse a la tabla de selección de cada modelo. Verificar que la
fuerza y el tiempo de funcionamiento indicado sobre la tabla son compatibles con la
persiana o toldo a motorizar.
► INSTALACION (Fig. 1)
Para instalar el motor son necesarios dos adaptadores (controlando que se correspondan con el
tubo) y un soporte. Para un listado de los accesorios referirse al catalogo.
ATENCIÓN: Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes. Seguir todas
las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean necesarios
para el funcionamiento.
• Aplicar los adaptadores al motor distinguiendo el anillo del final de carrera (Fig. 1.1 A) de la
polea motriz (Fig. 1.2 B).
• El soporte del motor (C) va fijado al interior del cajón o sobre la armadura del toldo de manera
que el tubo (F) sea perfectamente horizontal y a una altura no inferior a 1,8m.
• Insertar el motor (E) en el tubo (F) hasta que la extremidad del mismo llegue al tope del anillo
del final de carrera (Fig. 1.3).
• [Para XQ50] Apoyar el perno cuadrado del motor (D) en el soporte (C) y la tapa a la extremi-
dad opuesta del tubo en el soporte adecuado.
ATENCIÓN: No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para introducirlo en el
tubo.
• Para la XQ50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo del rulo es de
50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es de 60x1,5mm.
• Para la XQ60 el diámetro mínimo del rulo es de 63x1,5mm.
ATENCIÓN:
• La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse mediante
tirantes de clips ó con tornillos específicos con un largo que no dañe la
carcasa del motor.
• Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una altura de 2,5m del
suelo debe ser protegidas.
• La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a personas o cosas.
► CONEXION ELECTRICA (Fig. 2)
Controlar que la tensión de alimentación disponible en la instalación sea la
indicada en la etiqueta. La conexión del motor a la línea eléctrica se debe realizar, según lo
que indica el esquema siguiente, por técnicos cualificados capaces de respetar las normas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un dispositivo de corte con
una distancia mínima entre contactos de almenos 3 mm.
Para los modelos XQ50 y XQ60 con finales de carrera sin maniobra de auxilio suministrados sin
cable, utilice uno de los siguientes tipos disponibles en GAPOSA: H05VV-F 4Gx0,75mm2(para
instalaciones en interiores) o H05RN-F 4Gx0,75mm2(para instalaciones en exteriores) (Fig. 5).
Para los modelos con final de carrera sin maniobra de auxilio, si el cable de alimentación esta
dañado, debe ser sustituido por un cable suministrado por el servicio técnico autorizado (Fig. 5).
• Si el motoreductor gira en sentido inverso (persiana o toldo se cierra con el mando subida o
viceversa) es necesario invertir los conductores externos.
• No conectar más de un motor por cada interruptor.
• No accionar la persiana o toldo cuando se esta procediendo a la limpieza o mantenimiento del
mismo, para lo cual se debe desconectar la alimentación.
• El interruptor que acciona la instalación debe ser instalado a la vista del automatismo y de una
altura no superior a 1,5 m y lejos de partes en movimiento.
► REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERAS (Fig. 3)
El motor viene equipado con los finales de carrera preregulados cerca de dos vueltas en los dos
sentidos de rotación.
IMPORTANTE: El procedimiento de regulación indicado a continuación es vàlido ya sea
con el motor a la izquierda o a la derecha del tubo.
El procedimiento descrito es válido en el caso de persianas con cajón interno y toldos
enrollables con enrollamiento retromotor. En el caso de persianas con cajón externo o
toldos con enrollamiento frente-motor es preciso leer invertidos los tornillos de regula-
ción de final de carrera (p. ej.: superior por inferior y viceversa).
NOTA: Las flechas A indican el sentido de rotación controlado por cada tornillo de
regulación. Las flechas B indican el sentido de rotación para aumentar (+) o disminuir
(-) el numero de las vueltas controladas por el final de carrera.
1. Después de la instalación y antes de conectar la persiana o toldo al eje, accionar el motor en el
sentido del descenso hasta que se pare (Fig. 3.1).
ATENCIÓN: Verificar el correcto sentido de rotación del rulo.
2.Rodar el tornillo de regulación inferior en sentido (+) hasta que el rulo llegue a la posición más
cómoda para la fijación de la persiana o toldo. (Fig. 3.1).
3.Fijar la persiana o toldo obrando después sobre el tornillo de regulación inferior, rodar en
sentido (-) o (+) para regular exactamente la posición del final de carrera
“bajo” (Fig. 3.2).
4.Accionar el eje en posición descendente hasta que se pare y después, obrando sobre el tornillo
de regulación superior, rodar en sentido (+) hasta llevar el eje a la posición de parada “alto”
deseada (Fig. 3.3).
Para modificar el final de carrera “alto”, si ha sido pasado, accionar el motor en el sentido del
descenso por un breve rato, luego, obrando sobre el tornillo de regulación superior, rodar en
sentido (-). Repetir después el procedimiento del punto 3.
► MANIOBRA DE AUXILIO (Version M) - Fig. 6
Motor M con maniobra de auxilio: algunas posiciones de instalación.
IMPORTANTE:
• El motor con maniobra de auxilio debe ser instalado perpendicular al soporte de
fijación y en el tubo perfectamente horizontal.
• El elemento de mando manual (ojal o enganche) instalado al dispositivo de maniobra
debe ser fijado a una altura no superior a 1,8m.
► BESCHREIBUNG
Rohrgetriebemotor für Rollläden und Markisen, der für den Kurzzeitbetrieb
ausgelegt ist. (Betriebszeit: 4 Minuten vor Thermoschalter). Das Drehmoment steht
auf dem Etikett. Überprüfen Sie bitte, dass Drehmoment und Betriebszeit auf dem
Etikett kompatibel mit dem zu motorisierenden Rollladen/der Markise sind.
► INSTALLATION (Abb. 1)
Für die Installation versehen Sie den Motor mit einem Adapter (1xMitnehmer und 1xWellen-
kupplung) und einem Motorlager. Eine Liste der Zubehörteile finden Sie in dem Verkaufskata-
log.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen. Befolgen Sie
alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede unnötige
anwesende Einrichtung ausschalten.
• Adapter am Motor befestigen: der Endschalterring (Abb. 1.1 A) ist von der Wellenkupplung
(Abb. 1.2 B) zu unterscheiden.
• Die Befestigungsklipp in der Achse einführen und umdrehen bis sie sich ineinander genau
fügen.
• Der Getriebemotor (E) in das Rohr (F) einführen, bis sein Ende am Anschlag des
Endschalterrings anliegt (Abb. 1.3).
• [Für XQ50] Der Motorvierkantstift (D) in das Befestigungslager (C) und die Kappe in das
vorgesehenen Lager am entgegensetzten des Rohres stecken.
VORSICHT: nie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr einzuführen.
• XQ50 (Drehmoment bis 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm;
XQ50 (Drehmoment > 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
• XQ60: Rohrmindestdurchmesser = 63x1,5mm.
VORSICHT:
• Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das Rohr des Motors
nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten Schrauben oder Befestigungsklipps.
• Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden montiert sind,
müssen geschützt sein.
• Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden verursachen.
► ELEKTRISCHE VERBINDUNG (Abb. 2)
Nachprüfen, dass die auf dem Klebezettel angegebene Spannung der Netz-
spannung entspricht. Der elektrische Anschluss des Motors muss nach dem Schema auf
der folgenden Seite von qualifizierten Technikern gemäß allen Normen ausgeführt werden.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungswei-
te von mindestens 3 mm versehen sein.
Bei Modellen XQ50 und XQ60 mit Endschalter ohne Nothandkurbel und ohne Kabel gelie-
fert, verwenden Sie eine der folgenden Typen, in GAPOSA verfügbar: H05VV-F 4Gx0,75mm2
(zur Innenaufstellung) oder H05RN-F 4Gx0,75mm2(zur Außenaufstellung) (Abb. 5).
Für die Modelle XQ50 und XQ60 ohne Not-Handkurbel, wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, muss es durch ein anderen Kabel oder einen besonderen Satz, beim Hersteller
oder seinem technischen Dienst erhältlich, ersetzt werden (Abb. 5).
• Falls sich der Motor in die falsche Richtung dreht (der Rollladen oderdie Markise schließen
sich infolge von einem Befehl in Auf-Richtung oder umgekehrt), ist es nötig, den externen
Faden umzustellen.
• Nicht mehr als einen Motor pro Schalter anschließen.
• Nicht der Rollladen /die Markise während der Säuberung oder der Wartungsarbeit betreiben
und immer die Versorgung ausschalten.
• Der Schalter muss in Sicht, unter einer Höhe von 1,5m und weit von bewegenden Gegen-
stände montiert werden.
► ENDSCHALTER (Abb. 3)
Der Getriebemotor wird mit voreingestellten Endschaltern geliefert, um ca.2 Umdrehungen in
beide Drehrichtungen zu ermöglichen.
WICHTIG: Die unten angeführten Verfahren gelten sowohl für Motoreinbau an der
linken als auch an der rechten Seite der Welle.
Das angeführte Verfahren ist für Rollladen mit Innenkasten und Markisen mit hinter-
Motor Aufwicklung gültig. Bei Rollladen mit äußerer Kasten oder Markisen mit vor-
Motor Aufwicklung sind die Einstellschrauben umgekehrt zu lesen (d.h. obere statt
untere und umgekehrt).
N.B.: Pfeile A zeigen auf die Bewegungsrichtung des Rollladens/ der Markise. Pfeile B
zeigen auf die von den Einstellschrauben gesteuerte Drehrichtung zur Steigerung (+)
oder Verringerung (-) der Drehungszahl.
1. Nach der Installation und bevor Sie den Rollladen / die Markise auf die Welle montieren,
lassen Sie den Motor abwärtslaufen, bis er von selbst anhält (Abb. 3.1).
VORSICHT: Drehrichtung überprüfen.
2.Durch Richtung (+) der unteren Schraube die Welle laufen lassen, bis eine bequeme Stellung
für die Befestigung des Behangs erreicht ist (Abb. 3.1).
3.Der Rollladen / Die Markise auf die Welle montieren und dann drehen Sie die untere Schrau-
be Richtung (-) oder (+), um die gewünschte Stellung “Ab” einzustellen (Abb. 3.2).
4.Der Rollladen öffnen /Die Markise aufwickeln, bis er/sie hält und dann die obere Schraube
Richtung (+) drehen, bis die gewünschte Stellung “Auf” erreicht ist (Abb. 3.3).
Um den oberen Endschalter zu korrigieren, wenn nötig, den Motor kurz abwärts laufen lassen,
dann die obere Schraube Richtung (-) drehen.
Das Verfahren wiederholen dann von Punkt 3.
► NOT-HANDKURBEL (M Version) (Abb. 6)
Motor mit Not-Handkurbel – einige Installationsbeispiele.
WICHTIG:
• Besitzt der Motor eine Vorrichtung zur manuellen Bedienung, muss man besonders
auf die Rechtwinkligkeit (90°) zwischen Motorwelle und ihrer Befestigungsebene
achten.
• Die Vorrichtung für die Not-Handkurbel im Motorkopf (Kastenbodendurchführung
oder Zapfen mit Öse) soll unter einer Höhe von 1,8m befestigt werden.
ES
DE

Other manuals for XQ40

3

This manual suits for next models

2

Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ80 User manual

Popular Engine manuals by other brands

Denison Hydraulics Goldcup Series Installation & Overhaul Instructions

Denison Hydraulics

Denison Hydraulics Goldcup Series Installation & Overhaul Instructions

WinGD X72 Maintenance manual

WinGD

WinGD X72 Maintenance manual

Briggs & Stratton PROFESSIONAL SERIES 110000 Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton PROFESSIONAL SERIES 110000 Operator's manual

Kohler COMMAND 11-16 HP owner's manual

Kohler

Kohler COMMAND 11-16 HP owner's manual

Vemco W41 Series Installation, operating and maintenance instructions

Vemco

Vemco W41 Series Installation, operating and maintenance instructions

Hotsy 1260SS Operator's manual

Hotsy

Hotsy 1260SS Operator's manual

O.S. engine GT60 Owner's instruction manual

O.S. engine

O.S. engine GT60 Owner's instruction manual

ATIKA MHB 80 Original instructions

ATIKA

ATIKA MHB 80 Original instructions

Robin America EY20-3 Service manual

Robin America

Robin America EY20-3 Service manual

Maruyama CER800U Replacement

Maruyama

Maruyama CER800U Replacement

Yamaha PHASER MF user manual

Yamaha

Yamaha PHASER MF user manual

Hatz 1D90V Operator's manual

Hatz

Hatz 1D90V Operator's manual

Crestron QMT CSM-QMTDC Series Programming guide

Crestron

Crestron QMT CSM-QMTDC Series Programming guide

Continental Motors TSI0L-550-C Operation, maintenance & installation manual

Continental Motors

Continental Motors TSI0L-550-C Operation, maintenance & installation manual

Mitsubishi Electric MELSERVO HF-MP instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELSERVO HF-MP instruction manual

TERASAKI TemBreak PRO TPMC16S Operator's instruction manual

TERASAKI

TERASAKI TemBreak PRO TPMC16S Operator's instruction manual

Nord Drivesystems PMSM Manual with installation instructions

Nord Drivesystems

Nord Drivesystems PMSM Manual with installation instructions

Jiecang JCC50SLEU user manual

Jiecang

Jiecang JCC50SLEU user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.