
MOTORIDUTTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO E
MANOVRA DI SOCCORSO* - ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORSWITH MECHANICAL LIMIT SWITCH
AND MANUAL OVERRIDE* - INSTRUCTIONS
MOTEURSTUBULAIRES AVEC FINS DE COURSE MÉCANIQUES ET
MANŒUVRE DE SECOURS* - INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT MECHANISCHER ENDABSCHALTUNG
UND NOT-HANDKURBEL* - ANWEISUNGEN
MOTORTUBULAR CON FINAL DE CARRERA MECÁNICO CON
MANIOBRIA DE AUXILIO* - INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. CONSERVA-
RE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
•Osservarel’avvolgibiledurantel’azionamentoetenerelontanelepersonenchèquestoèinmovimento.
•Esaminarefrequentementesevisonosbilanciamentiosegnidiusuraodanneggiamentodeicavi.Nonutilizzare
seviènecessitàdiriparazioneomanutenzione
•Nelcasodiutilizzosutendedasolecontrollarecheilcampodimovimentazionedellatendasialiberodaqualsiasi
oggettossoconunmarginedialmeno0,4m.
•L’apparecchiononèdestinatoadessereusatodapersone(bambinicompresi)lecuicapacitàsiche,sensoriali
omentalisianoridotte,oppureconmancanzadiesperienzaoconoscenza,amenocheesse abbianopotuto
beneciare,attraversol’intermediazionediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza,diunasorveglianzaodi
istruzioniriguardantil’usadell’apparecchio.
•Ibambinidevonoesseresorvegliatiper sincerarsichenongiochinocon l’apparecchioe/oconidispositividi
comandossi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. SAVE THESE
INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
•Checktheshutter/awninginmotionandkeeppersonsfarfromitwhileinaction.
•Frequentlycheckifanylossofbalance,signsofwearordamagedwiresareshown.
•Donotuseifanyrepairingormaintenanceisneeded.
•Incaseofinstallationinawningskeepadistanceofatleast0,4mfromit(completelyopen)andwhateverxed
iteminthenearby.
•Thedeviceisnotintendedtobeusedbypeople(includingchildren)whosephysical,sensoryormentalcapabili-
tiesarereduced,orlackingexperienceorknowledge,unlesstheyhavebeengrantedthroughtheintermediaryof
apersonresponsiblefortheirsafety,supervisionorinstructionconcerningtheuseofthedevice.
•Childrenshouldbesupervisedtoensuretheydonotplaywiththedeviceand/orwithxcontroldevices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. CONSER-
VER CE MANUEL. IMPORTANT:
•Suivrelevolet/storelorsdel’entraînementetleteniréloignédesgensjusqu’àcequ’ilestenmouvement.
•Examinerfréquemmentsiilyadesdéséquilibresoudessignesd’usureoudedommagesauxcâbles.Nepas
utilisersiilyabesoinderéparationoud’entretien.
•Encasd’utilisationdestorescontrôlerquelemouvementdustoresoitlibredetoutobjetxeavecunemarge
d’aumoins0,4m.
•L’appareiln’estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnes(ycomprislesenfants)dontlescapacitésphysiques,
sensoriellesoumentalessontréduites,oulemanqued’expérienceoudeconnaissance,saufsiellesontbénécié,
parl’intermédiaired’unepersonne responsablede leur sécurité,desurveillance ou d’instructionsconcernant
l’utilisationdel’appareil.
•Lesenfantsdoiventêtresurveilléspours’assurerqu’ilsnejouentpasavecl’appareilet/oudesdispositifsdecon-
trôlexes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT
SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN. WICHTIG:
•BeachtenSiedenRollladenwährendderFahrtundPersonenfernhalten,biserinBewegungist.
•Esisthäugzukontrollieren,obesUngleichgewichte,VerschleißerscheinungenoderKabelbeschädigungengibt.
FürdenFall,dassReparaturenoderWartungennötigsind,betriebenSiedenMotornicht.
•FürdenEinsatzaufMarkisenisteinhorizontalerAbstandvonmindestens0,4mzwischendemvollständigausge-
rolltenangetriebenenTeilundjeglichemfestverlegtenGegenstandeinzuhalten.
•DasGerätistnichtzurVerwendungbestimmt,vonPersonen(einschließlichKinder),derenphysische,sensorische
odergeistige Fähigkeitenreduziert sind, odervon Personen,die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese
KategorienvonPersonenbenötigenAufsichtundAnweisungenzurBenutzungdesSystemsdurchdieVermit-
tlungeinerPerson,dieverantwortlichfürihreSicherheitist.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dass sienichtmitdemGerätund/oder festenSteue-
reinrichtungenspielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
•Observarlapersianaóeltoldoduranteelaccionamientoytenerlejosalaspersonasmientrasestaenmovimiento.
•Examinar frecuentementesi hay desequilibrios o daños de uso en el cable.No utilizar si se venecesidad de
sustituiroreparar.
•Enelcasodeutilizarsobretoldos,controlarqueelcampodemovimientodeltoldoestelibredecualquierobjeto
joconunmargendealmenos0,4m.
•Eldispositivonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas(incluidosniños)cuyasfacultadesfísicas,sensoriales
o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya concedido
permiso,atravésdelamediacióndeunapersonaresponsabledesuseguridad,supervisadosoinstruidosacerca
delusodeldispositivo.
•Losniñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconeldispositivoycondispositivosde
controljos.
XQP_I_ML_0115
►DESCRIZIONE
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente (tempo
di funzionamento: 4 minuti prima dell’intervento del protettore termico). Per la
coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa su ciascun
modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento indicati sulla targa
siano compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori
(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori vogliate
riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite.
Seguire tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti i
cavi superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per
il funzionamento.
• Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa (Fig. 1.1A) dalla
puleggia motrice (Fig. 1.2B).
• La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o sull’arma-
tura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in orizzontale ed ad
un’altezza non inferiore a 1,8m.
• Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso sia sulla
battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
• [SOLO XQ50] Appoggiare il perno quadro (D), precedentemente inserito nell’apposito foro
nel motoriduttore, nella piastra di sostegno (C) e la calotta all’estremità opposta del rullo
sull’apposito supporto.
Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
• Per XQ50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo avvolgito-
re è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
• Per XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.
ATTENZIONE:
• Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del
motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.
• Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal suolo
devono essere protette.
• L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o
cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella
indicata sull’etichetta. Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito,
secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto
delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di
sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli XQ50 e XQ60 con finecorsa senza manovra di soccorso forniti senza cavo,
utilizzare uno dei seguenti tipi: H05VV-F 4Gx0,75mm2 (per installazioni all’interno) oppure
H05RN-F 4Gx0,75mm2(per instalazioni all’esterno) disponibili da Gaposa (Fig. 5).
Per i modelli XQ50 e XQ60 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 5).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica, o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il comando
apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
• Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
• Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o manutenzione
e scollegare l’alimentazione.
• L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione ad
una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.
►REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 3)
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i sensi
di rotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il moto-
riduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto interno e tende
con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con cassonetto esterno o
tende con avvolgimento fronte-motore le viti di regolazione dei finecorsa devono
leggersi invertite (es: superiore per inferiore e viceversa).
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna vite di
regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumentare (+) o
diminuire (-) il numero dei giri controllati dal finecorsa.
1. Ad installazione avvenuta, e prima di collegare l’avvolgibile/tenda al rullo, azionare il motori-
duttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2.Agendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotare in senso (+) fino a che il rullo si posiziona
nel punto più comodo per il fissaggio dell’avvolgibile/tenda (Fig. 3.1).
3.Fissare l’avvogibile/tenda al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore ruotare in
senso (-) oppure (+) per regolare esattamente la posizione di finecorsa “basso” (Fig. 3.2).
4.Sollevare l’avvolgibile/avvolgere la tenda finchè non si ferma e poi agendo sulla vite di re-
golazione superiore, ruotare in senso (+) fino a portare l’avvolgibile alla posizione di arresto
“alto” desiderata (Fig. 3.3).
Per correggere il finecorsa “alto”, se oltrecorsa, azionare il motoriduttore nel senso della
discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di regolazione superiore,
ruotare in senso (-). Ripetere quindi la procedura dal punto 3.
►MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - Fig. 6
Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d’installazione.
IMPORTANTE:
• il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato ortogonale alla staffa
di fissaggio e su un rullo di avvolgimento montato perfettamente orizzontale.
• L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al dispositivo di manovra deve
essere fissato ad una altezza non superiore a 1,8m.
IT
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389
*MODELLI/MODELS/MODELES/MODELLE/MODELOS “M”