GAPOSA XQ40PR User manual

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO
E RICEVITORE RADIO INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH MECHANICAL LIMIT
SWITCH AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
MÉCANIQUES ET RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉ.
INSTRUCTIONS
ROHRGETRIEBEMOTOREN MIT INTEGRIERTEM
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
MECÁNICO Y RECEPTOR RADIO INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
• Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone finchè questo
è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggia-
mento dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio
e/o con i dispositivi di comando fissi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely
open) and whatever fixed item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical,
sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge,
unless they have been granted through the intermediary of a person responsible for
their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or
with fix control devices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce qu’il est
en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de domma-
ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.
• En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et/
ou des dispositifs de contrôle fixes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverleg-
ten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermit-
tlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar
si se ve necesidad de sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este
libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o
conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación
de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del
uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi-
vo y con dispositivos decontrol fijos.
XQPR_I_ML_0913
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - [email protected] - www.gaposa.com

Fig. 3.3
Fig. 3.2
Fig. 3 Fig. 3.1
B
B
A
Fig. 5
Fig. 1
F
90°
min 1,8
m
C
D
Fig. 1.2 B
Fig. 1.1 A
Fig. 1.3 E
F

3x0.75 mm2 /3x18 AWG
230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz
Fase - Phase - Leitung Marrone - Brown - Marron
Braun - Marrón Rosso - Red - Rouge - Rot - Rojo
Neutro - Neutral - Neutre Blu - Blue - Bleu - Blau - Azul Bianco - White - Blanc - Weiß - Blanco
Terra - Ground - Terre - Erde - Tierra Giallo/Verde - Yellow/Green - Jaune/Vert
Gelb/Grün - Amarillo/Verde Verde - Green- Vert - Grün
Fig. 2
SALITA (1)
apre la tenda/tapparella
STOP (2)
ferma il motoriduttore
DISCESA (3)
chiude la tenda/tapparella
Prog-TX (4)
programma il trasmettitore
La programmazione e la rego-
lazione dei finecorsa del moto-
riduttore avvengono attraverso
i tasti. A seconda del tipo di
trasmettitore usato questi tasti
possono essere posizionati di-
versamente come raffigurato
nelle figure qui riportate.
IT
Limit-switch programming and
adjustment are made through
the following buttons. Accor-
ding to the type of transmitters
used these buttons can be dif-
ferently placed as shown in the
pictures.
UP (1)
the motor lifts the rolling
shutter/awning up
STOP (2)
the rolling shutter/awning
stops
DOWN (3)
the rolling shutter/awning goes
down.
Prog-TX (4)
record the transmitter
EN
La programmation et le régla-
ge des fins de courses se font
à travers les boutons suivants.
Selon le type d’émetteur utilisé
ces touches peuvent être posi-
tionnés différemment, comme
indiqué dans les images.
MONTEE (1)
on actionne la Montée
STOP (2)
on actionne la Stop
DESCENTE (3)
on actionne la Descente
Prog-TX (4)
on mémorise l’émetteur
FR
La programación y el ajuste de
los finales de carrera se cumple
a través de las teclas.
Segun el tipo de transmisor uti-
lizado estas teclas pueden ser
posicionados de forma diferen-
te como se muestra en las figu-
ras de este documento.
SUBIDA (1)
el motoreductor levanta la
persiana/toldo
STOP (2)
el motoreductor se para
BAJADA (3)
el motoreductor bajará la
persiana/toldo
Prog-TX (4)
programa el transmisor
ES
Endabschaltungen Program-
mierung und Einstellung sind
durch den folgenden Tasten
durchgeführt. Je nach Art des
verwendeten Senders können
diese Tasten unterschiedlich
positioniert werden, wie in den
Figuren gezeigt.
AUF (1)
Der Motor fährt auf
STOP (2)
Der Motor stoppt
AB (3)
Der Motor fährt runter
Prog-TX (4)
Einlernen des Senders
DE
QCTS
1
3
2
4
QCTD / QCT6 / QCT1
1
3
2
4
QCTAB / QCTAB-4
1
3
2
4
QCT3S / QCT34S
1
3
2
4
QCDEK / QCDEK4
1
3
2
4
QCTT / QCTT4
1
3
2
4
QCTR / QCTX
4
1
3
2
Fig. 3
Fig. 4
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto
sia quella indicata sull’etichetta.
Check that the power supply corresponds to the label data.
Verifiez que la tension d’alimentation disponible est celle
indiquée sur l’etiquette.
Prüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene
Spannung der Netzversorgung entspricht.
Controlar che la tensión de alimentación sea la indicada
en la etiqueta.
230 V~ / 50 Hz
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción

►DESCRIZIONE
Motoriduttore tubolare con finecorsa elettronico e ricevitore radio
434,15 Mhz. Nella memoria del ricevitore possono essere memorizzati
fino a 28 codici di altrettanti trasmettitori. La regolazione dei finecorsa
e della posizione intermedia così come il normale azionamento
avviene completamente via radio tramite i trasmettitori GAPOSA. La
portata utile dei trasmettitori è di 20mt in spazio chiuso e di 300mt in
spazio libero.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
ATTENZIONE: il motoriduttore deve essere sempre installato nel tubo prima
di azionarlo perché il controllo elettronico della variazione di velocità non
permette al motore di girare se il trascinatore finecorsa non ruota insieme.
ATTENZIONE: In una installazione con più motori la distanza minima tra
loro (misurata fra le antenne) deve essere di almeno 1/2 metro.
Il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori
(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli
accessori vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite.
Seguire tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione
rimuovere tutti i cavi superui e disattivare qualunque apparecchiatura
presente non necessaria per il funzionamento.
• Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa
(Fig.1.1A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).
• La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del
cassonetto o sull’armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia
perfettamente in orizzontale ed ad un’altezza non inferiore a 1,8m.
• Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello
stesso sia sulla battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
• Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno
(C) e la calotta all’estremità opposta del rullo sull’apposito supporto.
ATTENZIONE:
• Non battere mai sul perno quadro del motore (D) per introdurlo nel tubo.
• Per la serie XQ50 con coppia nominale no a 15 Nm il diametro minimo
del rullo avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro
minimo è di 60x1,5mm.
• Per la serie XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di
63x1,5mm.
• Le viti di ssaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte
tubolare del motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le
clips di ssaggio.
• Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di
2,5m dal suolo devono essere protette.
• L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a
persone o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata
sull’etichetta. Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito,
secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare
nel rispetto delle norme. Il motoriduttore può essere collegato in parallelo con
altri motori elettronici radio.
ATTENZIONE:
Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di
sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli serie XQ50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo
di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un
assieme speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza
tecnica (Fig. 3).
►MEMORIZZAZIONE DEL PRIMO TRASMETTITORE (Fig. 4)
Il primo trasmettitore memorizzato è definito MASTER ed è l’unico trasmettitore
che può attivare le successive fasi di programmazione.
1. Alimentare il motore;
2. Tenere premuto il tasto PROG-TX del trasmettitore finché il motore non inizia
a muoversi.
3. Controllate il senso di rotazione del motore - ad esempio la SALITA - rilasciate
il tasto PROG-TX ed entro 5 secondi premere il tasto SALITA del trasmettitore.
4. Se, al contrario, premendo il tasto PROG-TX il senso di rotazione fosse la
DISCESA, rilasciate il pulsante PROG-TX e premete entro 5 secondi il pulsante
DISCESA del trasmettitore. In questo modo avrete memorizzato il
trasmettitore come MASTER e sincronizzato il senso di rotazione del
motoriduttore.
A questo punto, per verificare la correlazione dei pulsanti del trasmettitore con
il senso di rotazione, basta premere quello di SALITA o DISCESA ed arrestare il
motore con il tasto STOP.
►PROCEDIMENTO DI MEMORIZZAZIONE IN INSTALLAZIONI CON
DIVERSI MOTORIDUTTORI RADIO [solo per XQ50]
Se l’installazione prevede la presenza di più XQ PR, nella fase della prima
programmazione occorre alimentare un solo motoriduttore per evitare qualsiasi
interferenza con gli altri (perdita della programmazione o inversione del senso
di rotazione).
►REGOLAZIONE FINECORSA
XQ PR viene fornito con i finecorsa pre-regolati per circa due giri in entrambi i
sensi di rotazione.
- Ruotando le viti in senso antiorario (svitando) si aumenta la corsa del rullo
(aumento del numero dei giri)
- Ruotando le viti in senso orario (avvitando) si diminuisce la corsa del rullo
(diminuzione del numero dei giri)
Ad installazione avvenuta e prima di collegare la tapparella al rullo, azionate il
motoriduttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.
ATTENZIONE! Vericate l’esatto senso di rotazione del rullo.
1. Agendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotate in senso antiorario (+) fino
a che il rullo si posizioni nel punto più comodo per il fissaggio della tapparella.
2. Fissate la tapparella al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore
ruotate in senso orario (-) oppure antiorario (+) per regolare esattamente la
posizione di finecorsa “basso”.
3. Sollevate la tapparella finchè non si ferma e poi agendo sulla vite di
regolazione superiore, ruotate in senso antiorario (+) fino a portare
l’avvolgibile alla posizione di arresto “alto” desiderata.
4. Per correggere il finecorsa “alto”, se oltrecorsa, azionate l’ XQ PR nel senso
della discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di
regolazione superiore, ruotate in senso orario (-).
Ripetete quindi la procedura dal punto 3.
► AGGIUNTA DI ALTRI TRASMETTITORI/CANALI
1. Tenete premuto il tasto PROG-TX del trasmettitore MASTER finchè il motorie
non inizia a muoversi. La sua attivazione indica l’entrata in modalità
programmazione del ricevitore integrato
2. Controllate il senso di rotazione del motore quindi rilasciate il pulsante
PROG-TX del trasmettitore Master. Entro 5 secondi premete il tasto SALITA o
DISCESA del nuovo trasmettitore che desiderate aggiungere in base alla
direzione seguita dal motore durante la sua ultima rotazione.
In questo modo avrete aggiunto un nuovo trasmettitore nel ricevitore del
motore.
► CANCELLAZIONE DEI TRASMETTITORI/CANALI
Per effettuare la cancellazione totale dei codici memorizzati, occorre
schiacciare simultaneamente i pulsanti PROG-TX e STOP del trasmettitore
MASTER finché il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
É il segnale che la procedura di cancellazione è stata compiuta correttamente.
► CANCELLAZIONE SENZA TRASMETTITORE MASTER
1. Togliete l’alimentazione;
2. Schiacciate simultaneamente i pulsanti PROG-TX e STOP di un qualsiasi altro
trasmettitore GAPOSA.
3. Alimentate nuovamente il motore finchè questo non comincia a ruotare
brevemente nei due sensi. Questo movimento segnala che la procedura di
cancellazione è stata compiuta correttamente.
► MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - FIG. 5
Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d’installazione.
IMPORTANTE: il motoriduttore con manovra di soccorso deve
essere installato ortogonale alla staa di ssaggio e su un rullo di
avvolgimento montato perfettamente orizzontale. L’elemento di
comando (occhiolo o spina) collegato al dispositivo di manovra deve
essere ssato ad una altezza non superiore a 1,8m.
IT

►DESCRIPTION
Tubular motor designed for rolling shutters, blinds and awnings.
It features an integrated receiver (434,15MHz) with remote limit setting
and remote user programmable intermediate stop. It works with
GAPOSA transmitters.
Motor’s memory capacity: maximum of 28 transmitters.
Transmitters’ range: 20 m indoor and 300 m outdoor.
►INSTALLATION (Fig. 1)
WARNING: Tubular motor must be always installed in the tube first before
putting it into action since the electronic control of the speed variation do
not enable the motor to turn if the limit switch drive do not turn with it.
WARNING: The mounting distance between two motor heads should
not be less than 1/2m;
To complete installation, the motor must be provided with a couple of
adaptors (corresponding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the
available accessories, refer to the catalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the
installation instructions. Before you remove all unnecessary cables and
turn o any equipment not required for this operation.
• Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from
the drive pulley ( (Fig. 1.2 B).
• Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.
• The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so
that the roller tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than
1,8m.
• Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.
• Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite
end of the tube on the fixing plate.
WARNING:
• Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
• For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter
is 50x1,5mm; for motors with higher torques, the minimum tube
diameter is 60x1,5mm. For the 60 range, the minimum tube diameter is
63x1,5mm.
• The screws used to x the last slat on the tube may be too long and
reach the tubular part of the motor. Use appropriate screws or xing
clips.
• Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be
protected.
• A wrong motor installation can damage persons or objects.
►WIRING (Fig. 2)
Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label.
The motor mains connection should be executed according to the diagram on
the next page, by qualified technicians able to operate in compliance with the
rules.
ATTENTION:
The power supply must contemplate a switching device with an
opening distance between contacts of at least 3mm.
For models range XQ50 with limit switches without manual override, in case
the supply cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special
set available by the manufacturer or his technical assistance (Fig. 3).
►PROGRAMMING THE FIRST TRANSMITTER (Fig. 4)
The first transmitter to be programmed is called MASTER.
It is the only transmitter by means of which You can enter the programming
mode.
NOTE: If the MASTER must be replaced, you have to RESET the memory
of the receiver and then program a new transmitter as MASTER.
1. For initial programming provide power only to the motor being
programmed;
2. Press and hold Prog-TX button of transmitter till the motor starts moving.
3. Check the motor direction (Ex.: UP as shown aside) then releasethe Prog-TX
button and within 5 seconds press the UP button of the transmitter;
4. If, on the contrary, pressing the Prog-TX button the motor turns
DOWNWARDS, release the Prog-TX button and press the DOWN button of
the transmitter within 5 seconds. The MASTER transmitter is now
programmed and the direction of the motor synchronized with the buttons
of the transmitter itself.
Now verify the motor directions (if UP on the transmitter corresponds to UP on
the end-product).
ATTENTION! As long as You press the Prog-TX, the motor turns in a
direction.
Releasing Prog-TX the motor stops, then pressing it again, the motor
turns again in the opposite direction (sequential fashion).
►PROGRAMMING PROCEDURE IN INSTALLATION MADE UP OF
SEVERAL XQ PR [only for XQ50]
If the installation is made up of several XQ-PR, only one PR motor must be
powered during programming. All the other motors must be disconnected in
order to avoid interferences
►SETTING THE END LIMITS
XQ PR limit switches are already set at about 2 turns in both directions.
- Turning the screws anti-clockwise (unscrewing), you increase the roller’s
range (the number of revolutions increases).
- Turning the screws clockwise (screwing), you reduce the roller’s range (the
number of revolutions decreases).
After installation and before connecting the shutter/awning/screen to the
tube, move the rolling tube downwards (unroll it) till it stops.
ATTENTION! Check the right rotation of the tube
1. Turn anticlockwise the DOWN setting-screw (+) till the tube reaches the
best position in order to enable the connection between tube and shutter/
awning/screen.
2. Fix the shutter to the tube and then turn the DOWN setting-screw
clockwise (-) or anticlockwise (+) in order to find the right position of the
down-limit-switch.
3. Move the shutter/awning/screen upwards till it stops and then turn the UP
settingscrew anticlockwise(+) till the shutter/awning/screen reaches the
up-limit.
4. In order to modify the up-limit-position when it stops over range, move XQ
down (unroll shutter/awning/screen) a little, then turn the UP setting-screw
clockwise (-).
Repeat the procedure from point 3.
►ADD A TRANSMITTER/CHANNEL IN THE MEMORY OF THE MOTOR
1. Press and hold PROG-TX button of the MASTER transmitter till the motor
starts moving. The motor is now in the programming mode;
2. Check the motor direction then release the PROG-TX button and press the
UP or DOWN button of the new transmitter within 5 seconds.
In this way you have set the new transmitter in the motor’s receiver.
►RESETTING THE MOTOR’S MEMORY
To cancel transmitters from the motor’s memory, press PROG-TX and STOP
buttons of the MASTER transmitter simultaneously and release them when
the motor jogs indicating that every transmitter is deleted.
►RESETTING THE MOTOR’S MEMORY WHEN THE MASTER TRANSMITTER
IS LOST
1. Cut the power.
2. Press first PROG-TX and STOP buttons of any GAPOSA transmitter.
3. Switch-on the power and wait for the motor to jog, indicating that any
transmitter is deleted.
► MANUAL OVERRIDE (Range M) - FIG. 5
Motor with manual override in some installation examples
IMPORTANT:
The motor with manual override must be installed orthogonal to the
xing plate and in a roller tube perfectly horizontal.
The manual override device on the head of the motor (cardan-joint
with eye or shaft with eye) must be xed not higher than 1,8m.
EN

►DESCRIPTION
Motoréducteur avec un récepteur radio intégré qui fonctionne à une
fréquence de 434,15 MHz. Le récepteur accepte 28 codes différents et
donc 28 émetteurs. Le réglage des fdc et le fonctionnement normal
sont activés par les émetteurs GAPOSA. Sa portée utile est de 20 m
dans un espace fermé et de 300 m en espace libre.
►INSTALLATION (Fig. 1)
ATTENTION: le moteur doit être toujours installé dans le tube d’abord avant
de le mettre en action puisque le contrôle électronique de la variation de
vitesse ne permettent pas le moteur tourner si le lecteur de commutateur de
limite n’éteignez pas avec elle.
ATTENTION: Dans une installation avec plus d’un moteur, la distance
mini entre les moteurs (mesurée des antennes) doit être d’au moins 1/2
mètre);
Pour l’installation, le motoréducteur doit être pourvu d’un jeu d’adaptateurs
(correspondants avec le tube) et d’un support. Pour les accessoires veuillez
consulter notre catalogue de vente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves
accidents. Suivez toutes les instructions d’installation. Avant
l’installation il faut éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout
appareillage présent et qui n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
• Insérez les adaptateurs sur le motoréducteur en distinguant la bague de la fin
de course (Fig. 1.1 A) de la couronne d’entraînement (Fig. 1.2 B).
• Le support du motoréducteur (C) doit être fixé à l’intérieur du caisson ou sur
l’armature du store de manière que le tube (F) soit en position parfaitement
horizontale et à une hauteur non inférieure à 1,8m.
• Insérez le motoréducteur (E) dans le tube (F) jusqu’à ce que l’extrémité de cela
soit sur la butée de la bague du fin de course (A) (Fig. 1.3).
• Insérez le carré de soutien du motoréducteur dans le support et l’embout
dans l’extrémité opposée du tube, dans son support.
ATTENTION:
• ne frappez jamais le carré (D) du moteur pour l’introduire dans le tube.
• Pour la série XQ50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du
tube est de 50x1,5mm; pour couples plus élevés, le diamètre min.
est de 60x1,5mm. Pour la série XQ60, le diamètre min. du tube est de
63x1,5mm.
• Les vis de xation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher
le corps du moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de xation.
• Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se
trouvent au-dessous de 2,5m de terre. Une installation inadéquate du
motoréducteur peut causer des dommages aux personnes et aux
éléments extérieurs.
►BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (Fig. 2)
Contrôler que la tension d’alimentation disponible est celle indiquée sur
l’étiquette.
Le branchement électrique du moteur doit être effectué par des techniciens
qualifiés de façon à travailler conformement aux normes.
ATTENTION:
L´installation, pour être conforme à la loi, doit prévoir en amont du
circuit, l’insertion d’un disjoncteur diérentiel (distance mini
d’ouverture des contacts 3 mm).
Pour les modèles série XQ50 avec fins de courses sans manoeuvre de secours,
si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un autre
câble ou un kit spécial disponible chez le constructeur ou chez son service
d’assistance technique (Fig. 3).
►MÉMORISATION DU PREMIER EMETTEUR (Fig. 4)
Le premier émetteur mémorisé est appelé MASTER et c’est le seul émetteur qui
peut activer les phases de programmation.
1. Branchez le moteur à l’alimentation;
2. Appuyer sur la touche PROG-TX de l’émetteur jusqu’à mettre en
fonctionnement le moteur.
3. Vérifier le sens de rotation du motoréducteur (la MONTEE par exemple),
relacher la touche PROG-TX et dans les 5 sec successifs, appuyer sur la touche
MONTEE de l’émetteur;
4. Si, dans le cas contraire, en appuyant sur la touche PROG-TX le moteur tourne
dans le sens DESCENTE, relacher la touche PROG-TX et appuyer dans les 5 sec
successifs sur la touche DESCENTE de l’émetteur.
L’émetteur MASTER est mémorisé et le sens de rotation du motoréducteur est
syncronisé.
A ce point, pour vérifier que le système fonctionne correctement, il suffit
d’appuyer sur l’une des deux touches MONTEE ou DESCENTE de l’émetteur et
arrêter le mouvement avec le STOP.
FR ►PROCEDURE DE PROGRAMMATION EN CAS DE PLUS D’UN XQ PR
[uniquement pour XQ50]
Si l’installation prévoit la présence de plusieurs XQ PR, il est nécessaire
d’alimenter un seul opérateur pendant la phase de programmation afin d’éviter
toutes interférences avec les autres moteurs lors de la première programmation
(perte de la programmation ou inversion du sens de rotation)
►REGLAGE DES FINS DE COURSES
XQ PR est livré avec les fins de courses pré-réglés à environ deux tours dans les
deux sens de rotation.
En tournant les molettes dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, on
augmente la course du volet ou du store;
En tournant les molettes dans le sens des aiguilles d’une montre, on diminue
la course du volet ou du store;
Une fois l’installation terminée et avant de monter le volet sur le tube, actionner
le moteur XQ PR dans le sens de la descente jusqu’à son arrêt.
ATTENTION! Contrôler le sens de rotation du tube.
1. Tourner la molette de réglage inférieure dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre (+) jusqu’au point où le tube se trouve dans la position la plus
pratique pour la fixation du tablier.
2. Fixer le volet au tube et puis tourner la molette de réglage inférieure dans
le sens des aiguilles d’une montre (-) ou dans le sens inverse (+) pour régler
exactement la position du fin de course “bas”.
3. Soulevez le volet complétement et puis tournez la molette de réglage
supérieure dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (+) jusqu’à porter
le volet sur la position d’arrêt “haute” désirée.
4. Pour ajuster le fin de course “haut”, faire descendre un peu le
motoréducteur XQ PR et puis tournez la molette de réglage supérieure
dans le sens des aiguilles d’une montre (-) .
Après, procéder de nouveau au réglage à partir du point 3.
►MÉMORISATION D’AUTRES EMETTEURS/CANAUX
1. Appuyer sur le touche PROG-TX de l’émetteur MASTER jusqu’à mettre en
fonction le motoréducteur. Sa rotation nous indique l’entrée en mode
programmation.
2. Vérifier le sens de rotation du motoréducteur et relacher la touche PROG-TX
du MASTER. Dans les 5 sec, appuyer sur la touche MONTEE ou DESCENTE
du nouvel émetteur à ajouter selon le sens suivi par le motoréducteur
pendant sa dernière rotation.
Le nouvel émetteur est mémorisé dans le récepteur du motoréducteur.
►EFFACEMENT DES CODES MEMORISES
Appuyer simultanément sur les touches PROG-TX et STOP de l’émetteur
MASTER pendant 10 sec.
Un bref mouvement du moteur dans les deux sens de rotation pendant 1 sec
nous indique que la mémoire est effacée.
► EFFACEMENT SANS EMETTEUR MASTER
1. Couper l’alimentation;
2. Appuyer simultanément sur les deux touches PROG-TX et STOP d’un nouvel
émetteur.
3. Alimenter de nouveau le motoréducteur. Un bref mouvement dans les
deux sens de rotation pendant 1 sec nous indique que la mémoire a été
effacée.
► MANOEUVRE DE SECOURS (sur version M) - FIG. 5
Motoréducteur avec manœuvre de secours: différentes possibilités de
montage.
IMPORTANT: le motoréducteur avec manoeuvre de secours doit
impérativement être monté orthogonalement au support et sur un
tube monté parfaitement horizontalement. L’élément de commande
(anneau ou crochet) xé au dispositif de manœuvre manuelle, doit se
trouver à une hauteur non supérieure à 1,8m.

►DESCRIPCIÓN
Motor con finales de carrera electronico y receptor radio 434,15 Mhz.
En la memoria del receptor se pueden memorizar hasta 28
otros transmisores. La regulación de los finales de carrera y de la
posición intermedia asi como el normal accionamiento, se hace
completamente via radio a traves los transmisores GAPOSA. La
distancia ùtil es de 20 mt en espacio cerrado y de 300 mt en espacio
abierto.
►INSTALACIÓN (Fig. 1)
ATENCIÓN: XQ PR debe ser instalado siempre en el eje de enrollamiento
antes de activarlo porqué el controle electronico de la variacion de velocidad
non permite al motor de girar si la corona del final del carrera non gira junto.
ATENCIÓN: En una instalacion con varios motores, la distancia minima
entre ellos (entre las antenas de ellos) debe ser de al menos medio
metro.
Para instalar el motor son necesarios dos adaptadores (controlando que se
correspondan con el tubo) y un soporte. Para un listado de los accesorios
referirse al catalogo.
ATENCIÓN: incorrect installation can cause serious injuries.
Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes. Seguir
todas las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean
necesarios para el funcionamiento.
• Aplicar los adaptadores al motor distinguiendo el anillo del final de carrera
(Fig.1.1 A) de la polea motriz (Fig. 1.2 B).
• El soporte del motor (C) va fijado al interior del cajón o sobre la armadura
del toldo de manera que el tubo (F) sea perfectamente horizontal y a una
altura no inferior a 1,8m.
• Insertar el motor (E) en el tubo (F) hasta que la extremidad del mismo llegue
al tope del anillo del final de carrera (Fig. 1.3).
• Apoyar el perno cuadrado del motor (D) en el soporte (C) y la tapa a la
extremidad opuesta del tubo en el soporte adecuado.
ATENCIÓN:
• No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para introducirlo
en el tubo.
• Para la serie XQ50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo
del rulo es de 50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es
de 60x1,5mm. Para la serie XQ60 el diámetro mínimo del rulo es de
63x1,5mm.
• La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse
mediante tirantes de clips ó con tornillos especícos con un largo que
no dañe la carcasa del motor.
• Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una
altura de 2,5m del suelo debe ser protegidas.
• La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a
personas o cosas.
►CONEXION ELECTRICA (Fig. 2)
Controlar que la tensión de alimentación disponible en la instalación sea la
indicada en la etiqueta. La conexión del motor a la línea eléctrica se debe
realizar, según lo que indica el esquema siguiente, por técnicos cualificados
capaces de respetar las normas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un
dispositivo de corte con una distancia mínima entre contactos de
almenos 3 mm.
Para los modelos serie 50 con final de carrera sin maniobra de auxilio, si el cable
de alimentación esta dañado, debe ser sustituido por un cable suministrado
por el servicio técnico autorizado (Fig. 3).
►MEMORIZACION del PRIMER TRANSMISOR (Fig. 4)
El primer transmisor memorizado es llamado MASTER y es el único que puede
activar les siguientes fases de programación.
1. Alimentar el motor;
2. Presionar y mantener presionado el botón PROG-TX del transmisor hasta que
el motoreductor no empieze a moverse.
3. Controlar el sentido del motoreductor - por ejemplo SUBIDA - dejar el botón
PROG-TX y dentro de 5s pulsar el botón SUBIDA del transmisor.
4. Si al contrario el sentido del motoreductor, presionando el botón PROG-TX es
de BAJADA, dejar el botón PROG-TX y pulsar el botón BAJADA del transmisor
dentro de 5 s. De esta manera se ha realizado la memorización del transmisor
como MASTER y se ha sincronizado el sentido de rotación del motoreductor.
Seguidamente, verificar el funcionamiento del sistema presionando uno de los
dos botones SUBIDA o BAJADA del transmisor y parando el motoreductor con
el STOP.
ES ►PROCEDIMIENTO DI MEMORIZACION en instalaciones con diferentes
XQ PR [sólo para XQ50]
En el caso que en la instalación se preveen más de un XQ PR en la fase de la
primera programmación sera necesario alimentar solamente un motor para
evitar posibles interferencias entre los otros (pérdida de la programmación o
inversión del sentido de marcha).
►PROGRAMACION DE LOS FINALES DE CARRERA
XQ PR viene equipado con los finales de carrera preregulados cerca de dos
vueltas en los dos sentidos de rotación.
- Girando los tornillos a izquierdas (desentornillando), se aumenta la carrera
del tubo (aumento del número de las vueltas).
Girando los tornillos a derechas (atornillando), se disminuye la carrera del
tubo (disminución del número de las vueltas).
Después de la instalación y antes de conectar la persiana al eje, accionar el XQ
PR en el sentido de bajada hasta que se pare.
ATENCION: Vericar el correcto sentido de rotación.
1. Ajustando el tornillo de regulación inferior girar hacia la izquierda hasta que
el eje llegue a la posición más cómoda para la fijación de la persiana/toldo.
2. Fijar la persiana ajustando sobre el tornillo de regulación inferior, girar a
derechas (-) o izquierdas (+) para regular exactamante la posición del final
de carrera “bajo”.
3. Subir la persiana/toldo hasta que se pare y después, girar sobre el tornillo
de regulación superior, rodando a izquierdas (+) hasta llevar la persiana/
toldo a la posición de final de carrera “alto” deseada.
4. Para modificar el final de carrera “alto”, si ha sido pasado, accionar XQ PR en
el sentido de bajada por un breve tiempo, luego, actuando sobre el tornillo
de regulación superior, girar a derechas (-).
Repetir después el procedimiento del punto 3.
►MEMORIZACIÓN DE OTROS TRANSMISORES
1. Presionar y mantener presionado el botón PROG-TX del transmisor MASTER
hasta que el motor empieze a moverse. Su rotación indica la entrada en
programación del receptor integrado;
2. Controlar el sentido del motoreductor, dejar el botón PROG-TX del
transmisor MASTER y dentro de 5s pulsar en el nuevo transmisor el botón
de BAJADA o de SUBIDA correspondiente al sentido ultimo del motor. En
esta manera se ha realizado la memorización del nuevo transmisor en el
receptor del motoreductor.
In this way you have set the new transmitter in the motor’s receiver.
►CANCELACIÓN
Para hacer la CANCELACIÓN de los códigos memorizados sirve presionar y
mantener presionado simultaneamente el botón PROG-TX y el botón STOP
del transmisor MASTER hasta que el motor se mueve brevemente en ambos
los sentidos. Este movimiento indica que la cancelación ha sido bien hecha.
►CANCELACIÓN SIN TRANSMISOR MASTER
1. Cortar la alimentación
2. Presionar y mantener presionado simultaneamente el botón PROG-TX y
STOP de cualquier otro transmisor.
3. Alimentar nuovamente el motoreductor hasta que se mueve brevemente
en ambos los sentidos. Este movimiento indica que la cancelación ha sido
bien hecha.
► MANIOBRA DE AUXILIO (Version M) - FIG. 5
Motor M con maniobra de auxilio: algunas posiciones de instalación.
IMPORTANTE: El motor con maniobra de auxilio debe ser instalado
perpendicular al soporte de jación y en el tubo perfectamente
horizontal.
El elemento de mando manual (ojal o enganche) instalado al
dispositivo de maniobra debe ser jado a una altura no superior a
1,8m.

►BESCHREIBUNG
Der XQ PR ist ein Rohrmotor mit elektronischer Endabschaltung u.
integriertem Funkempfänger (434,15 Mhz). Der Empfänger kann bis
zu 28 verschiedene Sender speichern. Mit dem GAPOSA Sender
kann man per Funk die Endabschaltung oder eine Zwischenposition
einstellen sowie auch den Motor bedienen. Sender-Tragweite: 20
Meter innen und bis zu 300 Meter in offenen Räumen.
►EINBAU (Fig. 1)
VORSICHT: Bevor man den XQ PR im Betrieb setzt, muß er in der Welle
eingebaut sein. Der Motor kann nur mit dem Mitnehmer betrieben werden.
WICHTIG: Bei Montagen von mehreren XQ PR, muss man eine
Mindestentfernung zwischen den Motoren (den zwei Antennen) von
mindestens 0,5 Meter einhalten.
Für die Installation versehen Sie den Motor mit einem Adapter (1xMitnehmer
und 1xWellenkupplung) und einem Motorlager. Eine Liste der Zubehörteile
finden Sie in dem Verkaufskatalog.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.
Befolgen Sie alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede
unnötige anwesende Einrichtung ausschalten.
• Adapter am Motor befestigen: der Endschalterring (Fig. 1.1 A) ist von der
Wellenkupplung (Fig. 1.2 B) zu unterscheiden.
• Die Befestigungsklipp in der Achse einführen und umdrehen bis sie sich
ineinander genau fügen.
• Der Getriebemotor (E) in das Rohr (F) einführen, bis sein Ende am Anschlag
des Endschalterrings anliegt (Fig. 1.3).
• Der Motorvierkantstift (D) in das Befestigungslager (C) und die Kappe in das
vorgesehenen Lager am entgegensetzten des Rohres stecken.
VORSICHT:
• Nnie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr
einzuführen.
• Serie XQ50 (Drehmoment bis 15Nm):
Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm; Serie XQ50 (Drehmoment >
15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
• Serie XQ60: Rohrmindestdurchmesser = 63x1,5mm.
• Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das
Rohr des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten
Schrauben oder Befestigungsklipps.
• Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden
• montiert sind, müssen geschützt sein.
• Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden
verursachen.
►ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 2)
Nachprüfen, daß die auf dem Klebezettel angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht.
Der elektrische Anschluß des XQ PR Motors muß von qualifiziertenTechnikern
und gemäß allen europäischen Normen ausgeführt werden.
Der XQ PR kann parallel mit anderen XQ PR geschaltet werden. In diesem Fall
sollte man jeden Motor mit einem zweipoligen Schalter versehen, es sei denn
der Motor wird mittels des weißen Knopfes am Motorkopf eingestellt.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm versehen sein.
Für die Modelle der Serie XQ50 ohne Not-Handkurbel, wenn das
Versorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein anderen Kabel oder
einen besonderen Satz, beim Hersteller oder seinem technischen Dienst
erhältlich, ersetzt werden (Fig. 3).
►EINLERNEN DES SENDERS (Fig. 4)
1. Den Motor mit Strom speisen;
2. Drücken Sie PROG-TX Lerntaste am GAPOSA Sender bis der Motor sich in
Bewegung setzt.
3. Drehrichtung des Motors überprüfen - wenn z.B. der Motor AUFFÄHRT, lassen
Sie die PROG-TX Taste los und drücken Sie innerhalb 5Sek. die AUF-Taste des
Senders.
4. Wenn, stattdessen, beim Drücken der PROG-TX Taste, der Motor ABFÄHRT,
lassen Sie die PROG-TX Taste los und drücken Sie innerhalb 5Sek. die AB-
Taste des QCT3S Senders.
Sie haben, jetzt, den Sender als MASTER eingelernt und die Drehrichtung des
Motors synchronisiert.
►EINLERNEN VON MEHREREN XQ PR [nur für XQ50]
Falls Sie verschiedene XQ PR einbauen sollen, speisen Sie nur den ersten Motor
zum Einstellen mit Strom um Störungen zu vermeiden.
DE ►ENDSCHALTER EINSTELLUNG
XQ PR ist mit Voreinstellung der Endschalter für ca. 2 Drehungen in beide
Drehrichtungen geliefert.
Bei Linksdrehung der Schrauben, (beim Losschrauben), verlängert sich der
Lauf der Welle (die Drehungen steigern sich).
Bei Rechtsdrehung der Schrauben, (beim Anschrauben), verkürzt sich der
Lauf der Welle (die Drehungen verringern sich).
Nach der Installation und bevor den Rollladenbehang /die Markise zu
befestigen, XQ Motor abwärts laufenlassen, bis er hält.
ACHTUNG! Drehrichtung überprüfen.
1. Durch Rechtsdrehung (+) der unteren Schraube die Welle laufen lassen, bis
eine bequeme Stellung für die Befestigung des Behangs erreicht ist.
2. Nach der Behangsbefestigung die untere Schraube links (-) oder rechts (+)
drehen, um die gewünschte Stellung “Ab” einzustellen.
3. Rollladen öffnen/Markise aufwickeln, bis er/sie hält, dann die obere
Schraube rechtsdrehen (+), bis die gewünschte Stellung “Auf” erreicht ist.
4. Um den Endschalter “Auf” zu korrigieren, faIls nötig, XQ PR kurz abwärts
laufen lassen, dann obere EinstelIschraube links drehen (-).
Das Verfahren von 3 Wiederholen.
► EINLERNEN WEITERER SENDER
1. Drücken Sie die PROG-TX Lerntaste des MASTERS. Der Motor setzt sich in
Bewegung. Das bedeutet, dass der Empfänger sich im Lernmodus befindet.
2. Drehrichtung des Motors überprüfen. Lassen Sie die PROG-TX Taste des
MASTER Senders los und drücken Sie innerhalb 5Sek. je nach
Motordrehrichtung die AUF oder AB-Taste des neuen Senders. Sie haben,
so, den neuen Sender eingelernt.
► LÖSCHEN DES SENDERS
1. Drücken Sie gleichzeitig die Taste PROG-TX und die Taste STOP des
MASTERS
2. Der Antrieb fährt kurz für 1Sek in beiden Drehrichtungen.
3. Diese Bewegung bedeutet, dass das Löschverfahren korrekt durchgeführt
wurde.
► LÖSCHEN DES SENDERS OHNE MASTER.
Um alle Sender OHNE MASTER zu löschen:
1. Den Strom abschalten;
2. Halten Sie beide Tasten (PROG-TX + STOP) eines beliebigen Senders
gleichzeitig gedrückt und dann schalten Sie den Strom wieder an.
3. Der Antrieb fährt kurz in beiden Drehrichtungen für 1Sek. Diese Bewegung
bedeutet, dass das Lösch verfahren korrekt durchgeführt wurde.
► NOT-HANDKURBEL (“M“ Version) - FIG. 5
Motor mit Not-Handkurbel – einige Installationsbeispiele.
WICHTIG: Besitzt der Motor eine Vorrichtung zur manuellen
Bedienung, muss man besonders auf die Rechtwinkligkeit (90°)
zwischen Motorwelle und ihrer Befestigungsebene achten.
Die Vorrichtung für die Not-Handkurbel im Motorkopf
(Kastenbodendurchführung oder Zapfen mit Öse) soll unter einer Höhe
von 1,8m befestigt werden.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA
GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA
GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA
GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA
GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40 User manual