manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GAPOSA
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA XQ50 User manual

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO
E RICEVITORE RADIO INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH MECHANICAL LIMIT
SWITCH AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
MÉCANIQUES ET RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉ.
INSTRUCTIONS
ROHRGETRIEBEMOTOREN MIT INTEGRIERTEM
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
MECÁNICO Y RECEPTOR RADIO INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
•Osservarel’avvolgibiledurantel’azionamentoetenerelontanelepersonenchèquesto
èinmovimento.
•Esaminarefrequentementesevisonosbilanciamentiosegnidiusuraodanneggia-
mentodeicavi.Nonutilizzareseviènecessitàdiriparazioneomanutenzione
•Nelcasodiutilizzosutendedasolecontrollarecheilcampodimovimentazionedella
tendasialiberodaqualsiasioggettossoconunmarginedialmeno0,4m.
•L’apparecchiononèdestinatoadessereusatodapersone(bambinicompresi)lecui
capacitàsiche,sensorialiomentalisianoridotte,oppureconmancanzadiesperienza
oconoscenza,amenocheesseabbianopotutobeneciare,attraversol’interme-
diazionediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza,diunasorveglianzaodi
istruzioniriguardantil’usadell’apparecchio.
•Ibambinidevonoesseresorvegliatipersincerarsichenongiochinoconl’apparecchio
e/oconidispositividicomandossi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
•Checktheshutter/awninginmotionandkeeppersonsfarfromitwhileinaction.
•Frequentlycheckifanylossofbalance,signsofwearordamagedwiresareshown.
•Donotuseifanyrepairingormaintenanceisneeded.
•Incaseofinstallationinawningskeepadistanceofatleast0,4mfromit(completely
open)andwhateverxediteminthenearby.
•Thedeviceisnotintendedtobeusedbypeople(includingchildren)whosephysical,
sensoryormentalcapabilitiesarereduced,orlackingexperienceorknowledge,
unlesstheyhavebeengrantedthroughtheintermediaryofapersonresponsiblefor
theirsafety,supervisionorinstructionconcerningtheuseofthedevice.
•Childrenshouldbesupervisedtoensuretheydonotplaywiththedeviceand/or
withxcontroldevices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
•Suivrelevolet/storelorsdel’entraînementetleteniréloignédesgensjusqu’àcequ’ilest
enmouvement.
•Examinerfréquemmentsiilyadesdéséquilibresoudessignesd’usureoudedomma-
gesauxcâbles.Nepasutilisersiilyabesoinderéparationoud’entretien.
•Encasd’utilisationdestorescontrôlerquelemouvementdustoresoitlibredetout
objetxeavecunemarged’aumoins0,4m.
•L’appareiln’estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnes(ycomprislesenfants)
dontlescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalessontréduites,oulemanque
d’expérienceoudeconnaissance,saufsiellesontbénécié,parl’intermédiaired’une
personneresponsabledeleursécurité,desurveillanceoud’instructionsconcernant
l’utilisationdel’appareil.
•Lesenfantsdoiventêtresurveilléspours’assurerqu’ilsnejouentpasavecl’appareilet/
oudesdispositifsdecontrôlexes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
•BeachtenSiedenRollladenwährendderFahrtundPersonenfernhalten,biserin
Bewegungist.
•Esisthäugzukontrollieren,obesUngleichgewichte,Verschleißerscheinungenoder
Kabelbeschädigungengibt.FürdenFall,dassReparaturenoderWartungennötigsind,
betriebenSiedenMotornicht.
•FürdenEinsatzaufMarkisenisteinhorizontalerAbstandvonmindestens0,4m
zwischendemvollständigausgerolltenangetriebenenTeilundjeglichemfestverleg-
tenGegenstandeinzuhalten.
•DasGerätistnichtzurVerwendungbestimmt,vonPersonen(einschließlichKinder),
derenphysische,sensorischeodergeistigeFähigkeitenreduziertsind,odervon
Personen,dieanErfahrungoderKenntnismangeln.DieseKategorienvonPersonen
benötigenAufsichtundAnweisungenzurBenutzungdesSystemsdurchdieVermit-
tlungeinerPerson,dieverantwortlichfürihreSicherheitist.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dasssienichtmitdemGerät
und/oderfestenSteuereinrichtungenspielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
•Observarlapersianaóeltoldoduranteelaccionamientoytenerlejosalaspersonas
mientrasestaenmovimiento.
•Examinarfrecuentementesihaydesequilibriosodañosdeusoenelcable.Noutilizar
sisevenecesidaddesustituiroreparar.
•Enelcasodeutilizarsobretoldos,controlarqueelcampodemovimientodeltoldoeste
libredecualquierobjetojoconunmargendealmenos0,4m.
•Eldispositivonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas(incluidosniños)cuyas
facultadesfísicas,sensorialesomentalesseanreducidas,oconfaltadeexperienciao
conocimiento,amenosqueseleshayaconcedidopermiso,atravésdelamediación
deunapersonaresponsabledesuseguridad,supervisadosoinstruidosacercadel
usodeldispositivo.
•Losniñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconeldispositi-
voycondispositivosdecontroljos.
XQPZ_I_ML_0115
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.220701 - F. +39.0734.226389 - [email protected] - www.gaposa.com
3x0.75 mm2 /3x18 AWG*
Fase-Phase-Leitung Nero-Black-NoirSwartz-Negro
Neutro-Neutral-Neutre Bianco-White-Blanc-Weiß-Blanco
Terra-Ground-Terre-Erde-Tierra Verde-Green-Vert-Grün
Fig. 2
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto
sia quella indicata sull’etichetta.
Check that the power supply corresponds to the label data.
Verifiez que la tension d’alimentation disponible est celle
indiquée sur l’etiquette.
Prüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene
Spannung der Netzversorgung entspricht.
Controlar che la tensión de alimentación sea la indicada
en la etiqueta.
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
Fig. 1
F
90°
min 1,8
m
C
Fig. 1.2 B
Fig. 1.1 A
Fig. 1.3 E
F
D
A
B
A B
Fig. 3 Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
M
SALITA (1)
aprelatenda/tapparella
STOP (2)
fermailmotoriduttore
DISCESA (3)
chiudelatenda/tapparella
Prog-TX (4)
programmailtrasmettitore
La programmazione e la rego-
lazionedeinecorsadelmoto-
riduttoreavvengono attraverso
i tasti. A seconda del tipo di
trasmettitore usato questi tasti
possono essere posizionati di-
versamente come ragurato
nellegurequiriportate.
IT
Limit-switchprogrammingand
adjustment are made through
the following buttons. Accor-
dingtothetypeoftransmitters
usedthesebuttonscanbedif-
ferentlyplacedasshowninthe
pictures.
UP (1)
themotorliftstherolling
shutter/awningup
STOP (2)
therollingshutter/awning
stops
DOWN (3)
therollingshutter/awninggoes
down.
Prog-TX (4)
recordthetransmitter
EN
La programmation et le régla-
ge des ns de courses se font
à travers les boutons suivants.
Selonletyped’émetteurutilisé
cestouchespeuventêtreposi-
tionnés diéremment, comme
indiquédanslesimages.
MONTEE (1)
onactionnelaMontée
STOP (2)
onactionnelaStop
DESCENTE (3)
onactionnelaDescente
Prog-TX (4)
onmémorisel’émetteur
FR
Laprogramaciónyelajustede
losnalesdecarrerasecumple
atravésdelasteclas.
Seguneltipodetransmisoruti-
lizado estas teclas pueden ser
posicionadosdeformadiferen-
tecomosemuestraenlasgu-
rasdeestedocumento.
SUBIDA (1)
elmotoreductorlevantala
persiana/toldo
STOP (2)
elmotoreductorsepara
BAJADA (3)
elmotoreductorbajarála
persiana/toldo
Prog-TX (4)
programaeltransmisor
ES
Endabschaltungen Program-
mierung und Einstellung sind
durch den folgenden Tasten
durchgeführt. Je nach Art des
verwendeten Senders können
diese Tasten unterschiedlich
positioniertwerden,wieinden
Figurengezeigt.
AUF (1)
DerMotorfährtauf
STOP (2)
DerMotorstoppt
AB (3)
DerMotorfährtrunter
Prog-TX (4)
EinlernendesSenders
DE
EMITTO
1
3
2
4
QCTAB
1
3
2
4
DEKORA
1
3
2
4
EMITTO SLIM LINE
4
1
3
2
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
EMITTO SMART LINE
5
4
1
3
2
►DESCRIZIONE
Motoriduttoretubolareconnecorsaelettronicoericevitoreradio
434,15MHz.Nellamemoriadelricevitorepossonoesserememorizzati
noa28codicidialtrettantitrasmettitori.Laregolazionedeinecorsa
edellaposizioneintermediacosìcomeilnormaleazionamentoavviene
completamenteviaradiotramiteitrasmettitoriGAPOSA.
Laportatautiledeitrasmettitorièdi20mtinspaziochiusoedi200mtin
spaziolibero.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
ATTENZIONE:ilmotoriduttoredeveesseresempreinstallatoneltuboprimadi
azionarloperchéilcontrolloelettronicodellavariazionedivelocitànonpermette
almotoredigirareseiltrascinatorenecorsanonruotainsieme.
ATTENZIONE:In una installazione con più motori la distanza minima tra
loro (misurata fra le antenne) deve essere di almeno 1/2 metro.
Ilmotoriduttoredeveesserecompletatoconunacoppiadiadattatori
(corrispondenticonilrulloavvolgitore)econunapiastradisostegno.Pergli
accessorivogliateriferirvialns.catalogodivendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire
tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti
i cavi superui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non
necessaria per il funzionamento.
•Applicaregliadattatorisulmotoriduttoredistinguendolacoronanecorsa
(Fig.1.1A)dallapuleggiamotrice(Fig.1.2B).
•Lapiastradisostegnodelmotoriduttore(C)vassataall’internodel
cassonettoosull’armaturadellatendainmodocheilrulloavvolgitore(F)sia
perfettamenteinorizzontaleedadun’altezzanoninferiorea1,8m.
•Inlareilmotoriduttore(E)nelrulloavvolgitore(F)noachel’estremitàdello
stessosiasullabattutadell’anellodicomandodelnecorsa(Fig.1.3).
• [SOLO XQ50] Appoggiareilpernoquadro(D),precedentementeinserito
nell’appositoforonelmotoriduttore,nellapiastradisostegno(C)elacalotta
all’estremitàoppostadelrullosull’appositosupporto.
ATTENZIONE:
•Non battere mai sul perno quadrodel motore(D)per introdurlonel tubo.
•Per la serie XQ50 con coppia nominale no a 15 Nm il diametro minimo
del rullo avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro
minimo è di 60x1,5mm.
•Per la serie XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di
63x1,5mm.
•Le viti di ssaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte
tubolare del motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le
clips di ssaggio.
•Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di
2,5m dal suolo devono essere protette.
•L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a
persone o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllarechelatensionediretedisponibilesull’impiantosiaquellaindicata
sull’etichetta.Ilcollegamentoallaretedelmotoriduttoredeveessereeseguito,
secondoloschemaapaginaseguente,datecniciqualicatiingradodioperarenel
rispettodellenorme.Ilmotoriduttorepuòesserecollegatoinparalleloconaltri
motorielettroniciradio.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un
dispositivo di sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di
almeno 3mm.
Per i modelli XQ50 e XQ60 con necorsa senza manovra di soccorso forniti
senza cavo, utilizzare uno dei seguenti tipi: H05VV-F 3Gx0,75mm2(per
installazioni all’interno) oppure H05RN-F 3Gx0,75mm2(per instalazioni
all’esterno) disponibili da Gaposa (Fig. 5).
Per i modelli XQ50 e XQ60 con necorsa senza manovra di soccorso, se il cavo
di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un
assieme speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza
tecnica (Fig. 5).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza tecnica, o comunque da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il
comando apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
• Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
• Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie
o manutenzione e scollegare l’alimentazione.
• L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista
dell’automazione ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in
movimento.
►PROCEDIMENTO DI MEMORIZZAZIONE IN INSTALLAZIONI CON
DIVERSI MOTORIDUTTORI RADIO [solo per XQ50]
Sel’installazioneprevedelapresenzadipiùXQPZ,nellafasedellaprima
programmazioneoccorrealimentareunsolomotoriduttoreperevitarequalsiasi
interferenzaconglialtri(perditadellaprogrammazioneoinversionedelsensodi
rotazione).
►MEMORIZZAZIONE DI UN TRASMETTITORE
ATTENZIONE: Se l’installazione prevede la presenza di più motori con ricevente,
nella fase della prima programmazione occorre alimentare un solo motore alla
volta per evitare qualsiasi interferenza con gli altri.
1. Alimentate il motore da programmare.
2. Tenere premuto il tasto PROG-TX nchè il motore inizia a muoversi.
3. Controllate il senso di rotazione del motore, rilasciate PROG-TX (il motore si
ferma).
4. Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota
in salita o DISCESA se viceversa).
In questo modo il trasmettitore è stato memorizzato e sincronizzato il senso di
rotazione del motore.
►AGGIUNTA DI UN TRASMETTITORE
1. Tenere premuto il tasto PROG-TX nchè il motore inizia a muoversi.
2. Controllate il senso di rotazione del motore, rilasciate PROG-TX (il motore si
ferma).
4. Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota
in salita o DISCESA se viceversa) del nuovo trasmettitore da aggiungere.
In questo modo il nuovo trasmettitore è stato memorizzato e sincronizzato il
senso di rotazione del motore.
►CONTROLLO / CAMBIO DEL SENSO DI ROTAZIONE
1.Premere SALITA o DISCESA, il motore deve SALIRE o SCENDERE.
In caso contrario, per cambiare senso di rotazione:
2.Premere e tenere premuto PROG-TX nché il motore non inizia a muoversi.
3.Premere STOP: il motore fa un piccolo movimento nei due
sensi. In questo modo il senso di rotazione è stato invertito.
IMPORTANTE: il cambio di direzione va eettuato prima di regolare i
necorsa altrimenti questi vengono cancellati.
►CANCELLAZIONE DI UN TRASMETTITORE O UN CANALE
Schiacciate simultaneamente PROG-TX e STOP del trasmettitore da cancellare
nchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Solo il trasmettitore usato nella procedura sarà cancellato dalla memoria.
►RESET DELLA MEMORIA DEL TRASMETTITORE (CANCELLANDO TUTTI I
TRASMETTITORI/CANALI E SENSORI)
Opzione 1
Utilizzando un trasmettitore già programmato premere e tenere premuto
PROG-TX e STOP nchè il motore prima faccia un breve movimento e poco
dopo un secondo più lungo.
La memoria è così cancellata
Opzione 2
1. Senza un trasmettitore già programmato togliere l’alimentazione al motore
e poi ricollegarla.
2. Entro 8 secondi, utilizzando un trasmettitore GAPOSA a 434,15MHz, premere
e tenere premuto PROG-TX e STOP nchè il motore prima faccia un lungo
movimento.
La memoria è cancellata.
►REGOLAZIONE FINECORSA
Ilmotoriduttorevienefornitoconinecorsapreregolatipercircaduegiriin
entrambiisensidirotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia
con il motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto
interno e tende con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con
cassonetto esterno o tende con avvolgimento fronte-motore le viti di rego-
lazione dei necorsa devono leggersi invertite (es: superiore per inferiore e
viceversa).
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna
vite di regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumenta-
re (+) o diminuire (-) il numero dei giri controllati dal necorsa.
1. Adinstallazioneavvenuta,eprimadicollegarel’avvolgibile/tendaalrullo,
 azionareilmotoriduttorenelsensodelladiscesa/svolgimentonchènon
 siferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2. Agendosullavitediregolazioneinferiore,ruotareinsenso(+)noacheil
 rullosiposizionanelpuntopiùcomodoperilssaggiodell’avvolgibile/
 tenda(Fig.3.1).
3. Fissarel’avvogibile/tendaalrulloquindiagendosullavitediregolazione
 inferioreruotareinsenso(-)oppure(+)perregolareesattamentela
 posizionedinecorsa“basso”(Fig.3.2).
4. Sollevarel’avvolgibile/avvolgerelatendanchènonsifermaepoiagendo
 sullavitediregolazionesuperiore,ruotareinsenso(+)noaportare
 l’avvolgibileallaposizionediarresto“alto”desiderata(Fig.3.3).
Percorreggereilnecorsa“alto”,seoltrecorsa,azionareilmotoriduttore
nelsensodelladiscesa/svolgimentoperunbrevetratto,quindiagendo
sullavitediregolazionesuperiore,ruotareinsenso(-).
Ripeterequindilaproceduradalpunto3.
► MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - Fig. 6
MotoreMRconmanovradisoccorsoinalcuneposizionid’installazione.
IMPORTANTE:
• il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato
ortogonale alla staa di ssaggio e su un rullo di avvolgimento montato
perfettamente orizzontale.
• L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al dispositivo di
manovra deve essere ssato ad una altezza non superiore a 1,8m.
IT
►DESCRIPTION
Tubularmotordesignedforrollingshutters,blindsandawnings.
Itfeaturesanintegratedreceiver(434,15MHz)withremotelimitsetting
andremoteuserprogrammableintermediatestop.ItworkswithGAPOSA
transmitters.
Motor’smemorycapacity:maximumof28transmitters.
Transmitters’range:20mindoorand200moutdoor.
►INSTALLATION (Fig. 1)
WARNING:Tubularmotormustbealwaysinstalledinthetuberstbefore
puttingitintoactionsincetheelectroniccontrolofthespeedvariationdonot
enablethemotortoturnifthelimitswitchdrivedonotturnwithit.
WARNING:The mounting distance between two motor heads should not
be less than 1/2m;
Tocompleteinstallation,themotormustbeprovidedwithacoupleofadaptors
(correspondingwiththetube)andaxingbracket.Foralistoftheavailable
accessories,refertothecatalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the
installation instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn
o any equipment not required for this operation.
•Fixtheadaptorstothemotordistinguishingthelimitsring(Fig.1.1A)from
thedrivepulley((Fig.1.2B).
•Turnandlocktheclipafterinsertingitinthedrive-shaftgroove.
•Thexingbracket(C)mustbexedinsidetheboxorontheawningframeso
thattherollertube(F)isperfectlyhorizontalandataheightnotlessthan1,8m.
•Insertthemotor(E)intothetube(F)untilitsendstopsagainstthelimitsring.
•[FOR XQ50] Placethemotorsquarepin(D)onthebracket(C)andthecapatthe
oppositeendofthetubeonthexingplate.
WARNING:
•Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
•For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is
50x1,5mm; for motors with higher torques, the minimum tube diameter is
60x1,5mm.
•For the 60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.
•The screws used to x the last slat on the tube may be too long and
reach the tubular part of the motor. Use appropriate screws or xing
clips.
•Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be
protected.
•A wrong motor installation can damage persons or objects.
►WIRING (Fig. 2)
Checkthatthemainsvoltageavailableonthesystemisasshownonthelabel.The
motormainsconnectionshouldbeexecutedaccordingtothediagramonthenext
page,byqualiedtechniciansabletooperateincompliancewiththerules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an
opening distance between contacts of at least 3mm.
For the models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override
and supplied without cable, use one of the following types available
in GAPOSA: H05VV-F 3Gx0,75mm2(for indoor installations) or H05RN-F
3Gx0,75mm2(for outdoor instalations) (Fig. 5).
For models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override, in
case the supply cable is damaged, it must be replaced by another cable or a
special set available by the manufacturer or his technical assistance (g. 5).
• If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with
the up control or the other way round) the external cables must be reversed.
• Do not connect more than one tubular motor to a single switch.
• Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or
servicing the device and disconnect the supply.
• The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher
than 1,5m and it must be kept far from moving parts.
►PROGRAMMING PROCEDURE IN INSTALLATION MADE UP OF SEVERAL XQ
PZ [only for XQ50]
IftheinstallationismadeupofseveralXQ-PZ,onlyonePZmotormustbepowered
duringprogramming.Alltheothermotorsmustbedisconnectedinordertoavoid
interferences
►PROGRAMMING TRANSMITTER
CAUTION: If more motors with receiver have to be installed,
it is important to power up only one motor at time during the rst
programming session, in order to avoid any interferences with the others.
1. Power up the motor to be programmed.
2. Hold PROG-TX pressed until the motor starts moving.
3. Check the rotation of the motor, then release PROG-TX (the motor stops).
4.Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor
rotates upwards or DOWN if vice versa).
In this way the transmitter has been programmed and the rotation of the motor
has been syncronized.
►ADDING TRANSMITTER
1. Hold PROG-TX pressed until the motor starts moving.
2. Check the rotation of the motor, then release PROG-TX (the motor stops).
3.Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor
rotates upwards or DOWN if vice versa) of a new transmitter.
In this way the new transmitter has been added and programmed and the
rotation of the motor has been syncronized.
►CHECKING / CHANGING DIRECTION
1.Press UP or DOWN the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
2.Press and hold PROG-TX buttontill the motor starts moving.
3.Press STOP: The motor makes a brief jog.
Direction of the motor has been reversed.
IMPORTANT: change direction must be performed before starting limit
setting otherwise limits must be reset
►RESET TRANSMITTER MEMORY (DELETING ALL THE TRANSMITTERS OR
CHANNELS OR SENSORS)
Option 1
Using an already programmed transmitter press and hold both PROG-TX and
STOP buttons till the motor makes rst a brief jog and, after a while, a second
long jog. Memory is now empty.
Option 2
1. Without an already programmed transmitter switch the motor power supply
OFF. Then switch it ON.
2 Within 8 seconds, using any 434,15 Gaposa transmitter, press and hold both
PROG-TX and STOP buttons until the motor makes a long jog. Memory is
now empty.
►SETTING THE END LIMITS
Motorsaresuppliedwithpre-setlimitswitches,inordertoallowtwoturnsinboth
directions.
IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right
and left side installation.
IMPORTANT: The procedure shown is valid for shutters installed in internal
boxes and for awnings with rear-motor winding. In case shutters are in an
external box or awnings wind front-motor, the setting-screws must be read
reversed (ex.: up as down and vice versa).
N.B.: Arrows A indicate the direction of rotation controlled by each
adjusting screw. Arrows B indicate the screw direction for increasing (+) or
decreasing (-) revolutions controlled by the limit-switches.
1. Afterinstallationandbeforexingtheshutter/awningatthetube,activate
 themotordownwardsuntilitstops.
ATTENTION: Check that the motor/tube turns in the right direction.
2. Turnthelowerscrewto(+)sothatthetubereachesthebestpositionfor
 itsconnectionwiththeshutter/awning(Fig.3.1).
3. Fixingtheshutter/awningatthetubeandthenturntheloweradjusting
 screwto(-)or(+)inordertosettheexactdesired“down”position
 (Fig.3.2).
4. Opentheshutter/rolluptheawninguntilitdoesnotstopandthenturn
 theupperscrewto(+)tilltheshutter/awningreachestheexactdesired
 “up”positionFig.3.3).
Incaseyouneedtocorrectthe“up”limitposition,becauseit’sover,close
theshutter/rolltheawningdown)shortly,thenturntheupperadjusting
screwto(-).

Repeatthenthesequencesfrompoint3.
► MANUAL OVERRIDE (Range M) - Fig. 6
Motorwithmanualoverrideinsomeinstallationexamples
IMPORTANT:
• The motor with manual override must be installed orthogonal to the
xing plate and in a roller tube perfectly horizontal.
• The manual override device on the head of the motor (cardan-joint
with eye or shaft with eye) must be xed not higher than 1,8m.
EN
►DESCRIPTION
Motoréducteuravecunrécepteurradiointégréquifonctionneàune
fréquencede434,15MHz.Lerécepteuraccepte28codesdiérentset
donc28émetteurs.Leréglagedesfdcetlefonctionnementnormalsont
activésparlesémetteursGAPOSA.Saportéeutileestde20mdansun
espaceferméetde200menespacelibre.
►INSTALLATION (Fig. 1)
ATTENTION:lemoteurdoitêtretoujoursinstallédansletubed’abordavantde
lemettreenactionpuisquelecontrôleélectroniquedelavariationdevitesse
nepermettentpaslemoteurtournersilelecteurdecommutateurdelimite
n’éteignezpasavecelle.
ATTENTION:Dans une installation avec plus d’un moteur, la distance mini
entre les moteurs (mesurée des antennes) doit être d’au moins 1/2 mètre);
Pourl’installation,lemotoréducteurdoitêtrepourvud’unjeud’adaptateurs
(correspondantsavecletube)etd’unsupport.Pourlesaccessoiresveuillezconsulter
notrecataloguedevente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents.
Suivez toutes les instructions d’installation. Avant l’installation il faut
éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout appareillage présent et qui
n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
•Insérezlesadaptateurssurlemotoréducteurendistinguantlabaguedelan
decourse(Fig.1.1A)delacouronned’entraînement(Fig.1.2B).
•Lesupportdumotoréducteur(C)doitêtrexéàl’intérieurducaissonousur
l’armaturedustoredemanièrequeletube(F)soitenpositionparfaitement
horizontaleetàunehauteurnoninférieureà1,8m.
•Insérezlemotoréducteur(E)dansletube(F)jusqu’àcequel’extrémitédecela
soitsurlabutéedelabaguedundecourse(A)(Fig.1.3).
•[POUR XQ50] Insérezlecarrédesoutien(D)dumotoréducteurdanslesupport
etl’emboutdansl’extrémitéopposéedutube,danssonsupport.
ATTENTION:
•ne frappez jamais le carré (D) du moteur pour l’introduire dans le tube.
•Pour la série XQ50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du tube est
de 50x1,5mm; pour couples plus élevés, le diamètre min. est de 60x1,5mm.
•Pour la série XQ60, le diamètre min. du tube est de 63x1,5mm.
•Les vis de xation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher
le corps du moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de xation.
•Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se
trouvent au-dessous de 2,5m de terre. Une installation inadéquate du
motoréducteur peut causer des dommages aux personnes et aux
éléments extérieurs.
►BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (Fig. 2)
Contrôlerquelatensiond’alimentationdisponibleestcelleindiquéesurl’étiquette.
Lebranchementélectriquedumoteurdoitêtreeectuépardestechniciens
qualiésdefaçonàtravaillerconformementauxnormes.
ATTENTION: L´installation, pour être conforme à la loi, doit prévoir en amont
du circuit, l’insertion d’un disjoncteur diérentiel (distance mini
d’ouverture des contacts 3 mm).
PourlesmodèlesXQ50etXQ60avecndecoursessansmanœuvredesecours
etfournissanscâble,utilisezl’undesdeuxtypesdecâblessuivantsetdisponibles
chezGAPOSA:H05VV-F3Gx0,75mm2(pourdesinstallationsàl’intérieur)ou
H05RN-F3Gx0,75mm2(pourdesinstallationsàl’extérieur)(Fig.5).
PourlesmodèlesXQ50etXQ60avecnsdecoursessansmanoeuvrede
secours,silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparun
autrecâbleouunkitspécialdisponiblechezleconstructeurouchezsonservice
d’assistancetechnique(Fig.5).
• Silemotoréducteurtournedanslesensinverse(levolet/store/rideausefermeà
lacommanded’ouvertureoulecontraire)ilfautinverserleslsexternes.
• Nebranchezjamaisdeuxouplusieursmoteursàuninterrupteur.
• Nejamaisactionnerlevolet/store/rideaupendantlenettoyageoul’entretien
dudispositifetdéconnectezl’alimentation.
• Leboutonquiactionneledispositifdoitêtreinstalléenvue,àunehauteurnon
supérieureà1,5metàl’écartd’objetsenmouvement.
►PROCEDURE DE PROGRAMMATION EN CAS DE PLUS D’UN XQ PZ
[uniquement pour XQ50]
Sil’installationprévoitlaprésencedeplusieursXQPZ,ilestnécessaired’alimenter
unseulopérateurpendantlaphasedeprogrammationand’évitertoutes
interférencesaveclesautresmoteurslorsdelapremièreprogrammation(pertede
laprogrammationouinversiondusensderotation)
►AJOUTER UN NOUVEAU EMETTEUR
1. AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TXjusqu’àcequele
 moteurcommenceàtourner
2. VérierlesensderotationdumoteuretrelâcherleboutonPROG-TX. Le
 moteurs’arrêt.
3. Dansles5secondessuccessives,appuyersurleboutoncorrespondant
 (MONTEEsilemoteurtournaitdanslesensdelamontéeouDESCENTEdans
 lecascontraire)d’unnouveauémetteur
Acepointvousavezmémoriséunnouveauémetteuretsynchronisélesensde
rotationdumoteur.
FR ►CONTROLE / CHANGEMENT DE DIRECTION
1.AppuyersurleboutonMONTEEouDESCENTElemoteurdoitMONTERou
 DESCENDRE.Danslecascontraire,pourchangerdedirectionilfaut:
2.AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TX jusqu’àcequele
 moteurcommenceàtourner.
3.AppuyersurSTOP:lemoteurfaitunpetitmouvementdanslesdeuxsensde
 rotation.Ladirectionaétéinversée.
IMPORTANT : le changement de direction doit être accomplie avant le
réglage des ns de courses autrement un nouveau réglage est nécessaire.
►EFFACEMENT D’UN EMETTEUR OU D’UN CANAL
AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TXetSTOP del’émetteurà
eacerjusqu’àcequelemoteurfasseunpetitmouvementdanslesdeuxsensde
rotation.
Seulement l’émetteur utilisé pour cette procédure a été eacé de la
mémoire du moteur.
►EFFACEMENT DE LA MEMOIRE DE L’EMETTEUR
(EN EFFACANT TOUS LES EMETTEURS OU CANAUX OU SENSEURS)
Option 1
Enutilisantunémetteurdéjàprogrammé,appuyeretmaintenirappuyésur
lesboutonsPROG-TXetSTOPjusqu’àcequelemoteurfassed’abordabref
mouvementdanslesdeuxsensderotationet,aprèsuninstant,undeuxième
mouvementpluslongdanslesdeuxsensderotation.
Lamémoireestmaintenantvide.
Option 2
1.Sansseservird’unémetteurdéjàprogrammé,couperl’alimentationdu
 moteuretpuisréalimentez-le.
2.Dansles8secondesquisuivent,enutilisantunémetteurquelconqueGaposa
 à434,15MHz,appuyeretmaintenirappuyésurlesboutonsProg-TXetSTOP
 jusqu’àcequelemoteurfasseunlongmouvementdanslesdeuxsensde
 rotation.
Lamémoireestmaintenantvide.
►REGLAGE DES FINS DE COURSES
Lemotoréducteurestlivréaveclesnsdecoursespréréglésàenvironsdeuxtours
danschaquesensderotation.
IMPORTANT: Les procédures de réglage qui suivent sont valables pour
l’installation du motoréducteur à droite ou à gauche du tube.
La procédure décrite est valide dans le cas de volets avec caisson interne et
stores avec enroulement retro-moteur. Dans la cas de volets avec caisson
externe ou stores avec enroulement front-moteur, les vis de réglage des
ns des courses doivent se lire de manière inversée (ex: supérieure pour
inférieure et vice versa).
N.B.: les èches A indiquent quel sens de rotation est contrôlé par chaque
vis. Les èches B indiquent le sens de rotation pour augmenter (+) ou
diminuer (-) le nombre de tours contrôlés par le n de course.
1. Unefoisl’installationaccomplieetavantdexerlevolet/store/rideauau
 tube,fairetournerlemotoréducteurdanslesensdeladescente/
 déroulementjusqu’àsonarrêt.
ATTENTION: Vérier que le sens de rotation du tube est correct.
2. Enagissantsurlavisderéglageinférieure,tournez-ladanslesens(+)pour
 porterletubedanslapositionlapluspratiquepourlaxationduvolet/
 store/rideau.
3. Fixerlevolet/store/rideauautubeet,enagissantsurlavisderéglage
 inférieure,tournez-ladanslesens(-)oudanslesenscontraire(+)pour
 réglerexactementlapositiondelandecourse“bas”.
4. Fairetournerlevolet/store/rideauverslehautjusqu’àsonarrêtetpuis,
 enagissantsurlavisderéglagehaute,tournez-ladanslesens(+)jusqu’àla
 positiond´arrêt“haut”souhaitée.
Pourcorrigerlapositiondundecourse“haut”,sitropéloignée,actionner
lemotoréducteurdanslesensdeladescente/déroulementpourunbref
momentpuis,enagissantsurlavisderéglagehaute,tournez-ladansle
sens(-).
Reprendrelaprocéduredupoint3.
► MANOEUVRE DE SECOURS (sur version M) - Fig. 6
Motoréducteuravecmanœuvredesecours:diérentespossibilitésdemontage.
IMPORTANT:
• le motoréducteur avec manoeuvre de secours doit impérativement être
monté orthogonalement au support et sur un tube monté parfaitement
horizontalement.
• L’élément de commande (anneau ou crochet) xé au dispositif de
manœuvre manuelle, doit se trouver à une hauteur non supérieure à
1,8m.
►DESCRIPCIÓN
Motorconnalesdecarreraelectronicoyreceptorradio434,15MHz.
Enlamemoriadelreceptorsepuedenmemorizarhasta28otros
transmisores.Laregulacióndelosnalesdecarreraydelaposición
intermediaasicomoelnormalaccionamiento,sehacecompletamentevia
radioatraveslostransmisoresGAPOSA.
Ladistanciaùtilesde20mtenespaciocerradoyde200mtenespacio
abierto.
►INSTALACIÓN (Fig. 1)
ATENCIÓN:XQPZdebeserinstaladosiempreenelejedeenrollamientoantesde
activarloporquéelcontroleelectronicodelavariaciondevelocidadnonpermite
almotordegirarsilacoronadelnaldelcarreranongirajunto.
ATENCIÓN: En una instalacion con varios motores, la distancia minima
entre ellos (entre las antenas de ellos) debe ser de al menos medio metro.
Parainstalarelmotorsonnecesariosdosadaptadores(controlandoquese
correspondanconeltubo)yunsoporte.Paraunlistadodelosaccesoriosreferirse
alcatalogo.
ATENCIÓN: incorrect installation can cause serious injuries.
Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes. Seguir todas
las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean
necesarios para el funcionamiento.
•Aplicarlosadaptadoresalmotordistinguiendoelanillodelnaldecarrera
(Fig.1.1A)delapoleamotriz(Fig.1.2B).
•Elsoportedelmotor(C)vajadoalinteriordelcajónosobrelaarmadura
deltoldodemaneraqueeltubo(F)seaperfectamentehorizontalyauna
alturanoinferiora1,8m.
•Insertarelmotor(E)eneltubo(F)hastaquelaextremidaddelmismollegue
altopedelanillodelnaldecarrera(Fig.1.3).
•[ParaXQ50] Apoyarelpernocuadradodelmotor(D)enelsoporte(C)ylatapa
alaextremidadopuestadeltuboenelsoporteadecuado.
ATENCIÓN:
•No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para introducirlo en el
tubo.
•Para la serie XQ50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo del
rulo es de 50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es de
60x1,5mm.
•Para la serie XQ60 el diámetro mínimo del rulo es de 63x1,5mm.
•La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse
mediante tirantes de clips ó con tornillos especícos con un largo que
no dañe la carcasa del motor.
•Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una
altura de 2,5m del suelo debe ser protegidas.
•La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a personas o
cosas.
►CONEXION ELECTRICA (Fig. 2)
Controlarquelatensióndealimentacióndisponibleenlainstalaciónseala
indicadaenlaetiqueta.Laconexióndelmotoralalíneaeléctricasedeberealizar,
segúnloqueindicaelesquemasiguiente,portécnicoscualicadoscapacesde
respetarlasnormas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un dispositivo
de corte con una distancia mínima entre contactos de almenos 3 mm.
ParalosmodelosXQ50yXQ60connalesdecarrerasinmaniobradeauxilio
suministradossincable,utiliceunodelossiguientestiposdisponiblesen
GAPOSA:H05VV-F3Gx0,75mm2(parainstalacioneseninteriores)oH05RN-F
3Gx0,75mm2(parainstalacionesenexteriores)(Fig.5).
Paralosmodelosconnaldecarrerasinmaniobradeauxilio,sielcablede
alimentaciónestadañado,debesersustituidoporuncablesuministradoporel
serviciotécnicoautorizado(Fig.5).
• Sielmotoreductorgiraensentidoinverso(persianaotoldosecierraconel
mandosubidaoviceversa)esnecesarioinvertirlosconductoresexternos.
• Noconectarmásdeunmotorporcadainterruptor.
• Noaccionarlapersianaotoldocuandoseestaprocediendoalalimpiezao
mantenimientodelmismo,paralocualsedebedesconectarlaalimentación.
• Elinterruptorqueaccionalainstalacióndebeserinstaladoalavistadel
automatismoydeunaalturanosuperiora1,5mylejosdepartesen
movimiento.
►PROCEDIMIENTO DI MEMORIZACION en instalaciones con diferentes
XQ PZ [sólo para XQ50]
EnelcasoqueenlainstalaciónsepreveenmásdeunXQPZenlafasedelaprimera
programmaciónseranecesarioalimentarsolamenteunmotorparaevitarposibles
interferenciasentrelosotros(pérdidadelaprogrammaciónoinversióndelsentido
demarcha).
►PROGRAMACION EMISORES
ATENCION:Enelcasoqueenlainstalaciónsepreveenmásdeunmotor,enlafase
delaprimeraprogramaciónserànecesarioalimentarsolamenteunmotorpara
evitarposiblesinterferenciasentrelosotros.
1.Alimentarelmotor
ES 2.PresionarymantenerelbotónPROG-TXhastaqueelmotorempiecea
moverse
3.ControlarelsentidodelmotorydejarelbotónPROG-TX (elmotorsepara)
4.Durante5segundospulsarlateclacorrespondiente(SUBIDAsilarotacióndel
 motoreradesubidaoBAJADAsiviceversa)
Deestamaneraseharealizadolamemorizacióndelemisorysehasincronizadoel
sentidoderotacióndelmotor.
►AGREGAR OTROS EMISORES
1.PresionarymantenerelbotónPROG-TXhastaqueelmotorempiecea
 moverse
2.ControlarelsentidodelmotorydejarelbotónPROG-TX (elmotorsepara)
3.Durante5segundospulsarlateclacorrespondiente(SUBIDAsilarotacióndel
 motoreradesubidaoBAJADAsiviceversa)delnuevoemisor.
Deestamaneraseharealizadolamemorizacióndelnuevoemisoryseha
sincronizadoelsentidoderotacióndelmotor.
►COMPROBACIÓN / CAMBIO DE DIRECCIÓN
1.PulseSUBIDAoBAJADA,elmotordebesubirobajar,deotromodopara
 cambiardedirección:
2.PulseymantengapresionadoelbotónPROG-TXhastaqueelmotorsepone
 enmovimiento.
3.PulseSTOP:Elmotoremiteunbrevemovimientoenlosdossentidosde
 rotación.Ladireccióndelmotorsehainvertido.
IMPORTANTE: el cambio de dirección se debe realizar antes de comenzar
el ajuste de los nales de carrera, de lo contrario los nales de carrera
deben restablecerse
►CANCELACIÓN DE UN EMISOR / CANAL
Presione simultáneamente PROG-TX y STOP del transmisor hasta que el motor
hace un breve movimiento en ambas direcciones.
Sólo el transmisor utilizado para este procedimiento ha sido borrado de la
memoria del motor
►CANCELACIÓN DE LA MEMORIA DEL EMISOR (BORRADO DE TODOS LOS
EMISORES O CANALES O SENSORES)
Opción 1
Conunemisoryaprogramadopresionarymantenerpresionadolosbotones
PROG-TXySTOPhastaqueelmotorprimerohaceunbrevemovimientoenlos
dossentidosydespuésdeunmomento,unsegundomovimientomáslargoen
ambossentidos.Lamemoriaestávacía.
Opción 2
1.Sinelusodeuntransmisoryaprogramado,desconectarla alimentacióndel
 motoryvolveraalimentarlo.
2.Dentrode8segundos,usandocualquiertransmisorGaposaa434,15MHz,
 pulsarymantenerpulsadolosbotonesPROG-TXySTOPhastaqueelmotor
 haceunlargomovimientoenambossentidos.
Lamemoriaestávacía.
►PROGRAMACION DE LOS FINALES DE CARRERA
XQPZvieneequipadoconlosnalesdecarreraprereguladoscercadedos
vueltasenlosdossentidosderotación.
• Girandolostornillosaizquierdas,seaumentalacarreradeltubo(aumento
delnúmerodelasvueltas).
• Girandolostornillosaderechas,sedisminuyelacarreradeltubo
(disminucióndelnúmerodelasvueltas).
1.Despuésdelainstalaciónyantesdeconectarlapersianaaleje,accionarelXQ
PZenelsentidodebajadahastaquesepare.
ATENCION: Vericar el correcto sentido de rotación.
2.Ajustandoeltornilloderegulacióninferiorgirarhacialaizquierdahastaque
 elejelleguealaposiciónmáscómodaparalajacióndelapersiana/toldo.
3.Fijarlapersianaajustandosobreeltornilloderegulacióninferior,girara
 derechas(-)oizquierdas(+)pararegularexactamantelaposicióndelnal
 decarrera“bajo”.
4.Subirlapersiana/toldohastaquesepareydespués,girarsobreeltornillo
 deregulaciónsuperior,rodandoaizquierdas(+)hastallevarlapersiana/
 toldoalaposicióndenaldecarrera“alto”deseada.
Paramodicarelnaldecarrera“alto”,sihasidopasado,accionarXQPZen
elsentidodebajadaporunbrevetiempo,luego,actuandosobreeltornillo
deregulaciónsuperior,giraraderechas(-).
Repetirdespuéselprocedimientodelpunto3.
► MANIOBRA DE AUXILIO (Version M) - Fig. 6
MotorMRconmaniobradeauxilio:algunasposicionesdeinstalación.
IMPORTANTE:
• El motor con maniobra de auxilio debe ser instalado perpendicular al
soporte de jación y en el tubo perfectamente horizontal.
• El elemento de mando manual (ojal o enganche) instalado al dispositivo
de maniobra debe ser jado a una altura no superior a 1,8m.
►BESCHREIBUNG
DerXQPZisteinRohrmotormitelektronischerEndabschaltungu.
integriertemFunkempfänger(434,15MHz).DerEmpfängerkannbiszu28
verschiedeneSenderspeichern.MitdemGAPOSASenderkannmanper
FunkdieEndabschaltungodereineZwischenpositioneinstellensowie
auchdenMotorbedienen.Sender-Tragweite:20Meterinnenundbiszu
200MeterinoenenRäumen.
►EINBAU (Fig. 1)
VORSICHT:BevormandenXQPZimBetriebsetzt,mußerinderWelle
eingebautsein.DerMotorkannnurmitdemMitnehmerbetriebenwerden.
WICHTIG: Bei Montagen von mehreren XQ PZ, muss man eine
Mindestentfernung zwischen den Motoren (den zwei Antennen) von
mindestens 0,5 Meter einhalten.
FürdieInstallationversehenSiedenMotormiteinemAdapter(1xMitnehmerund
1xWellenkupplung)undeinemMotorlager.EineListederZubehörteilendenSie
indemVerkaufskatalog.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.
Befolgen Sie alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede
unnötige anwesende Einrichtung ausschalten.
•AdapteramMotorbefestigen:derEndschalterring(Fig.1.1A)istvonder
Wellenkupplung(Fig.1.2B)zuunterscheiden.
•DieBefestigungsklippinderAchseeinführenundumdrehenbissiesich
ineinandergenaufügen.
•DerGetriebemotor(E)indasRohr(F)einführen,bisseinEndeamAnschlag
desEndschalterringsanliegt(Fig.1.3).
•[Für XQ50] DerMotorvierkantstift(D)indasBefestigungslager(C)unddie
KappeindasvorgesehenenLageramentgegensetztendesRohresstecken.
VORSICHT:
•Nnie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr einzuführen.
•Serie XQ50 (Drehmoment bis 15Nm):
Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm; Serie XQ50 (Drehmoment >
15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
•Serie XQ60: Rohrmindestdurchmesser = 63x1,5mm.
•Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das
Rohr des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten
Schrauben oder Befestigungsklipps.
•Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden
•montiert sind, müssen geschützt sein.
•Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden
verursachen.
►ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 2)
Nachprüfen,daßdieaufdemKlebezettelangegebeneSpannungder
Netzspannungentspricht.
DerelektrischeAnschlußdesXQPZMotorsmußvonqualiziertenTechnikernund
gemäßalleneuropäischenNormenausgeführtwerden.
DerXQPZkannparallelmitanderenXQPZgeschaltetwerden.IndiesemFallsollte
manjedenMotormiteinemzweipoligenSchalterversehen,esseidennderMotor
wirdmittelsdesweißenKnopfesamMotorkopfeingestellt.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm versehen sein.
BeiModellenXQ50undXQ60mitEndschalterohneNothandkurbelundohne
Kabelgeliefert,verwendenSieeinederfolgendenTypen,inGAPOSAverfügbar:
H05VV-F3Gx0,75mm2(zurInnenaufstellung)oderH05RN-F3Gx0,75mm2(zur
Außenaufstellung)(Abb.5).
FürdieModelleXQ50undXQ60ohneNot-Handkurbel,wenndas
Versorgungskabelbeschädigtist,mussesdurcheinanderenKabelodereinen
besonderenSatz,beimHerstelleroderseinemtechnischenDiensterhältlich,
ersetztwerden(Abb.5).
• FallssichderMotorindiefalscheRichtungdreht(derRollladenoderdieMarkise
schließensichinfolgevoneinemBefehlinAuf-Richtungoderumgekehrt),istes
nötig,denexternenFadenumzustellen.
• NichtmehralseinenMotorproSchalteranschließen.
• NichtderRollladen/dieMarkisewährendderSäuberungoderder
WartungsarbeitbetreibenundimmerdieVersorgungausschalten.
• DerSchaltermussinSicht,untereinerHöhevon1,5mundweitvon
bewegendenGegenständemontiertwerden.
►EINLERNEN VON MEHREREN XQ PZ [nur für XQ50]
FallsSieverschiedeneXQPZeinbauensollen,speisenSienurdenerstenMotorzum
EinstellenmitStromumStörungenzuvermeiden.
►EINLERNEN DES ERSTEN SENDERS
VORSICHT:FallsSieverschiedeneXQRIMotoreneinbauensollen,versorgenSie
anfangsnureinenMotornachdemanderen,umStörungenzuvermeiden.
1.DenMotormitStromversorgen
2.DrückenSiePROG-TXLerntasteamFunksenderundgedrückthaltenbis
 denMotoranläuft.
3.DieDrehrichtungdesMotorsüberprüfen.LassenSiediePROG-TXTasteund
 derMotorstoppt.
4.DrückenSieinnerhalbvon5Sek.dieAUFoderAB-Tastejenach
 DrehrichtungdesMotors.Siehaben,so,denSendereingelerntunddie
 DrehrichtungdesMotorssynchronisiert.
WICHTIG:SolangSiediePROG-TX-Tastegedrückthalten,läuftderMotoran.
WennSiePROG-TXloslassenunddanacherneutdrücken,ändertderMotorseine
Drehrichtung(SequenziellerLauf ).
DE ►EINLERNEN DES ERSTEN SENDERS
VORSICHT:FallsSieverschiedeneXQRIMotoreneinbauensollen,versorgenSie
anfangsnureinenMotornachdemanderen,umStörungenzuvermeiden.
1.DenMotormitStromversorgen
2.DrückenSiePROG-TXLerntasteamFunksenderundgedrückthaltenbis
 denMotoranläuft.
3.DieDrehrichtungdesMotorsüberprüfen.LassenSiediePROG-TXTasteund
 derMotorstoppt.
4.DrückenSieinnerhalbvon5Sek.dieAUFoderAB-Tastejenach
 DrehrichtungdesMotors.Siehaben,so,denSendereingelerntunddie
 DrehrichtungdesMotorssynchronisiert.
WICHTIG:SolangSiediePROG-TX-Tastegedrückthalten,läuftderMotoran.
WennSiePROG-TXloslassenunddanacherneutdrücken,ändertderMotorseine
Drehrichtung(SequenziellerLauf )
►DREHRICHTUNG PRÜFEN UND ÄNDERN
1.WennbeimdrückenAUF-oderAB-TastederMotornichtindierichtige
 Drehrichtungfährt:
2.drückenundhaltenSiediePROG-TXTastegedrücktbisderMotoranläuft
3.STOP-Tastedrücken:derMotorfährtkurzinbeideDrehrichtungen.Die
 DrehrichtungdesMotorsistgeändert.
WICHTIG: Dreherichtung ändern bevor Enlageneinstellung sonst die
eingestellte Endlageposition ist verloren.
LÖSCHUNG DES SENDERS
DrückenSiegleichzeitigdiePROG-TXundSTOPTastedesSendersbisderMotor
einekurzeBewegunginbeideRichtungenmacht.
Nur der für dieses Verfahren verwendete Sender wurde vom
Motorsspeicher gelöscht.
►LÖSCHEN DES SENDERSPEICHER
(LÖSCHUNG ALLER SENDER ODER KANÄLE ODER SENSOREN)
Option 1:
MiteinembereitsprogrammiertenSender,drückenundhaltenSiedieProg-TX
undSTOP-TastegedrücktbisderMotorzuerstinbeideDrehrichtungenkurzfährt
undkurzdanach,eineSekundelängereBewegunginbeidenDrehrichtungen
macht.DerSpeicheristnunleer.
Option 2:
1.OhneeinenbereitsprogrammiertenSender,stellenSiedieVersorgungein
 unddannversorgenSiedenMotorwieder.
2.Innerhalbvon8SekundendrückenundhaltenSiediePROG-TXundSTOP-
 TastegedrücktirgendeinesGaposaSender(434,15MHz),bisderMotoreine
 langeBewegunginbeideDrehrichtungenmacht.DerSpeicheristnunleer.
►ENDSCHALTER EINSTELLUNG
DerGetriebemotorwirdmitvoreingestelltenEndschalterngeliefert,umca.2
UmdrehungeninbeideDrehrichtungenzuermöglichen.
WICHTIG: Die unten angeführten Verfahren gelten sowohl für Motoreinbau
an der linken als auch an der rechten Seite der Welle.
Das angeführte Verfahren ist für Rollladen mit Innenkasten und Markisen
mit hinter-Motor Aufwicklung gültig. Bei Rollladen mit äußerer Kasten
oder Markisen mit vor-Motor Aufwicklung sind die Einstellschrauben
umgekehrt zu lesen (d.h. obere statt untere und umgekehrt).
N.B.: Pfeile A zeigen auf die Bewegungsrichtung des Rollladens/ der
Markise. Pfeile B zeigen auf die von den Einstellschrauben gesteuerte
Drehrichtung zur Steigerung (+) oder Verringerung (-) der Drehungszahl.
1. NachderInstallationundbevorSiedenRollladen/dieMarkiseaufdie
 Wellemontieren,lassenSiedenMotorabwärtslaufen,biservonselbst
 anhält(Abb.3.1).
VORSICHT: Drehrichtung überprüfen.
2. DurchRichtung(+)derunterenSchraubedieWellelaufenlassen,biseine
 bequemeStellungfürdieBefestigungdesBehangserreichtist(Abb.3.1).
3. DerRollladen/DieMarkiseaufdieWellemontierenunddanndrehenSie
 dieuntereSchraubeRichtung(-)oder(+),umdiegewünschteStellung“Ab”
 einzustellen(Abb.3.2).
4. DerRollladenönen/DieMarkiseaufwickeln,biser/siehältunddanndie
 obereSchraubeRichtung(+)drehen,bisdiegewünschteStellung“Auf”
 erreichtist(Abb.3.3).
UmdenoberenEndschalterzukorrigieren,wennnötig,denMotorkurzabwärts
laufenlassen,danndieobereSchraubeRichtung(-)drehen.
DasVerfahrenwiederholendannvonPunkt3.
► NOT-HANDKURBEL (“M“ Version) - Fig. 6
MotormitNot-Handkurbel–einigeInstallationsbeispiele.
WICHTIG: Besitzt der Motor eine Vorrichtung zur manuellen Bedienung,
muss man besonders auf die Rechtwinkligkeit (90°) zwischen Motorwelle
und ihrer Befestigungsebene achten.
Die Vorrichtung für die Not-Handkurbel im Motorkopf
(Kastenbodendurchführung oder Zapfen mit Öse) soll unter einer Höhe
von 1,8m befestigt werden.

Other manuals for XQ50

2

This manual suits for next models

1

Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40PR User manual

Popular Engine manuals by other brands

HEIDENHAIN QSY 155D Replacing Instructions

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN QSY 155D Replacing Instructions

MVVS MVVS 190CN4 operating instructions

MVVS

MVVS MVVS 190CN4 operating instructions

SOMFY ilmo 50 WT installation guide

SOMFY

SOMFY ilmo 50 WT installation guide

O.S. engine MAX-90FSR instructions

O.S. engine

O.S. engine MAX-90FSR instructions

DLA DLA56 user manual

DLA

DLA DLA56 user manual

RADEMACHER RolloTube CLIS Translation of the Original Operating and Assembly Manual

RADEMACHER

RADEMACHER RolloTube CLIS Translation of the Original Operating and Assembly Manual

GEIGER GEIGER-Solid Line operating instructions

GEIGER

GEIGER GEIGER-Solid Line operating instructions

Maverick FLX10-4S120 instructions

Maverick

Maverick FLX10-4S120 instructions

ST TRE 352 Operator's manual

ST

ST TRE 352 Operator's manual

Hyundai Seasall Q6AC Installation & operation manual

Hyundai Seasall

Hyundai Seasall Q6AC Installation & operation manual

Graco Quiet Viscount II Instructions-parts list

Graco

Graco Quiet Viscount II Instructions-parts list

FPT N45 AM1S Use and maintenance manual

FPT

FPT N45 AM1S Use and maintenance manual

Yanmar 3JH5E Operation manual

Yanmar

Yanmar 3JH5E Operation manual

Himax HB3630 Series manual

Himax

Himax HB3630 Series manual

WEICHAI WP2.1C Operation and maintenance manual

WEICHAI

WEICHAI WP2.1C Operation and maintenance manual

Craftsman 143.006716 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 143.006716 Operator's manual

Yanmar 3JH4E Service manual

Yanmar

Yanmar 3JH4E Service manual

Baldor Reliance CDX7150 Installation & operating manual

Baldor

Baldor Reliance CDX7150 Installation & operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.