GAPOSA XQ50 User manual

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO
E RICEVITORE RADIO INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH MECHANICAL LIMIT
SWITCH AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
MÉCANIQUES ET RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉ.
INSTRUCTIONS
ROHRGETRIEBEMOTOREN MIT INTEGRIERTEM
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
MECÁNICO Y RECEPTOR RADIO INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
IT
EN
FR
ES
DE
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
•Osservarel’avvolgibiledurantel’azionamentoetenerelontanelepersonenchèquesto
èinmovimento.
•Esaminarefrequentementesevisonosbilanciamentiosegnidiusuraodanneggia-
mentodeicavi.Nonutilizzareseviènecessitàdiriparazioneomanutenzione
•Nelcasodiutilizzosutendedasolecontrollarecheilcampodimovimentazionedella
tendasialiberodaqualsiasioggettossoconunmarginedialmeno0,4m.
•L’apparecchiononèdestinatoadessereusatodapersone(bambinicompresi)lecui
capacitàsiche,sensorialiomentalisianoridotte,oppureconmancanzadiesperienza
oconoscenza,amenocheesseabbianopotutobeneciare,attraversol’interme-
diazionediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza,diunasorveglianzaodi
istruzioniriguardantil’usadell’apparecchio.
•Ibambinidevonoesseresorvegliatipersincerarsichenongiochinoconl’apparecchio
e/oconidispositividicomandossi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
•Checktheshutter/awninginmotionandkeeppersonsfarfromitwhileinaction.
•Frequentlycheckifanylossofbalance,signsofwearordamagedwiresareshown.
•Donotuseifanyrepairingormaintenanceisneeded.
•Incaseofinstallationinawningskeepadistanceofatleast0,4mfromit(completely
open)andwhateverxediteminthenearby.
•Thedeviceisnotintendedtobeusedbypeople(includingchildren)whosephysical,
sensoryormentalcapabilitiesarereduced,orlackingexperienceorknowledge,
unlesstheyhavebeengrantedthroughtheintermediaryofapersonresponsiblefor
theirsafety,supervisionorinstructionconcerningtheuseofthedevice.
•Childrenshouldbesupervisedtoensuretheydonotplaywiththedeviceand/or
withxcontroldevices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
•Suivrelevolet/storelorsdel’entraînementetleteniréloignédesgensjusqu’àcequ’ilest
enmouvement.
•Examinerfréquemmentsiilyadesdéséquilibresoudessignesd’usureoudedomma-
gesauxcâbles.Nepasutilisersiilyabesoinderéparationoud’entretien.
•Encasd’utilisationdestorescontrôlerquelemouvementdustoresoitlibredetout
objetxeavecunemarged’aumoins0,4m.
•L’appareiln’estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnes(ycomprislesenfants)
dontlescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalessontréduites,oulemanque
d’expérienceoudeconnaissance,saufsiellesontbénécié,parl’intermédiaired’une
personneresponsabledeleursécurité,desurveillanceoud’instructionsconcernant
l’utilisationdel’appareil.
•Lesenfantsdoiventêtresurveilléspours’assurerqu’ilsnejouentpasavecl’appareilet/
oudesdispositifsdecontrôlexes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
•BeachtenSiedenRollladenwährendderFahrtundPersonenfernhalten,biserin
Bewegungist.
•Esisthäugzukontrollieren,obesUngleichgewichte,Verschleißerscheinungenoder
Kabelbeschädigungengibt.FürdenFall,dassReparaturenoderWartungennötigsind,
betriebenSiedenMotornicht.
•FürdenEinsatzaufMarkisenisteinhorizontalerAbstandvonmindestens0,4m
zwischendemvollständigausgerolltenangetriebenenTeilundjeglichemfestverleg-
tenGegenstandeinzuhalten.
•DasGerätistnichtzurVerwendungbestimmt,vonPersonen(einschließlichKinder),
derenphysische,sensorischeodergeistigeFähigkeitenreduziertsind,odervon
Personen,dieanErfahrungoderKenntnismangeln.DieseKategorienvonPersonen
benötigenAufsichtundAnweisungenzurBenutzungdesSystemsdurchdieVermit-
tlungeinerPerson,dieverantwortlichfürihreSicherheitist.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dasssienichtmitdemGerät
und/oderfestenSteuereinrichtungenspielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
•Observarlapersianaóeltoldoduranteelaccionamientoytenerlejosalaspersonas
mientrasestaenmovimiento.
•Examinarfrecuentementesihaydesequilibriosodañosdeusoenelcable.Noutilizar
sisevenecesidaddesustituiroreparar.
•Enelcasodeutilizarsobretoldos,controlarqueelcampodemovimientodeltoldoeste
libredecualquierobjetojoconunmargendealmenos0,4m.
•Eldispositivonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas(incluidosniños)cuyas
facultadesfísicas,sensorialesomentalesseanreducidas,oconfaltadeexperienciao
conocimiento,amenosqueseleshayaconcedidopermiso,atravésdelamediación
deunapersonaresponsabledesuseguridad,supervisadosoinstruidosacercadel
usodeldispositivo.
•Losniñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconeldispositi-
voycondispositivosdecontroljos.
XQPZ_I_ML_0115
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.220701 - F. +39.0734.226389 - [email protected] - www.gaposa.com

3x0.75 mm2 /3x18 AWG*
Fase-Phase-Leitung Nero-Black-NoirSwartz-Negro
Neutro-Neutral-Neutre Bianco-White-Blanc-Weiß-Blanco
Terra-Ground-Terre-Erde-Tierra Verde-Green-Vert-Grün
Fig. 2
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto
sia quella indicata sull’etichetta.
Check that the power supply corresponds to the label data.
Verifiez que la tension d’alimentation disponible est celle
indiquée sur l’etiquette.
Prüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene
Spannung der Netzversorgung entspricht.
Controlar che la tensión de alimentación sea la indicada
en la etiqueta.
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
Fig. 1
F
90°
min 1,8
m
C
Fig. 1.2 B
Fig. 1.1 A
Fig. 1.3 E
F
D
A
B
A B
Fig. 3 Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
M

SALITA (1)
aprelatenda/tapparella
STOP (2)
fermailmotoriduttore
DISCESA (3)
chiudelatenda/tapparella
Prog-TX (4)
programmailtrasmettitore
La programmazione e la rego-
lazionedeinecorsadelmoto-
riduttoreavvengono attraverso
i tasti. A seconda del tipo di
trasmettitore usato questi tasti
possono essere posizionati di-
versamente come ragurato
nellegurequiriportate.
IT
Limit-switchprogrammingand
adjustment are made through
the following buttons. Accor-
dingtothetypeoftransmitters
usedthesebuttonscanbedif-
ferentlyplacedasshowninthe
pictures.
UP (1)
themotorliftstherolling
shutter/awningup
STOP (2)
therollingshutter/awning
stops
DOWN (3)
therollingshutter/awninggoes
down.
Prog-TX (4)
recordthetransmitter
EN
La programmation et le régla-
ge des ns de courses se font
à travers les boutons suivants.
Selonletyped’émetteurutilisé
cestouchespeuventêtreposi-
tionnés diéremment, comme
indiquédanslesimages.
MONTEE (1)
onactionnelaMontée
STOP (2)
onactionnelaStop
DESCENTE (3)
onactionnelaDescente
Prog-TX (4)
onmémorisel’émetteur
FR
Laprogramaciónyelajustede
losnalesdecarrerasecumple
atravésdelasteclas.
Seguneltipodetransmisoruti-
lizado estas teclas pueden ser
posicionadosdeformadiferen-
tecomosemuestraenlasgu-
rasdeestedocumento.
SUBIDA (1)
elmotoreductorlevantala
persiana/toldo
STOP (2)
elmotoreductorsepara
BAJADA (3)
elmotoreductorbajarála
persiana/toldo
Prog-TX (4)
programaeltransmisor
ES
Endabschaltungen Program-
mierung und Einstellung sind
durch den folgenden Tasten
durchgeführt. Je nach Art des
verwendeten Senders können
diese Tasten unterschiedlich
positioniertwerden,wieinden
Figurengezeigt.
AUF (1)
DerMotorfährtauf
STOP (2)
DerMotorstoppt
AB (3)
DerMotorfährtrunter
Prog-TX (4)
EinlernendesSenders
DE
EMITTO
1
3
2
4
QCTAB
1
3
2
4
DEKORA
1
3
2
4
EMITTO SLIM LINE
4
1
3
2
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
EMITTO SMART LINE
5
4
1
3
2

►DESCRIZIONE
Motoriduttoretubolareconnecorsaelettronicoericevitoreradio
434,15MHz.Nellamemoriadelricevitorepossonoesserememorizzati
noa28codicidialtrettantitrasmettitori.Laregolazionedeinecorsa
edellaposizioneintermediacosìcomeilnormaleazionamentoavviene
completamenteviaradiotramiteitrasmettitoriGAPOSA.
Laportatautiledeitrasmettitorièdi20mtinspaziochiusoedi200mtin
spaziolibero.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
ATTENZIONE:ilmotoriduttoredeveesseresempreinstallatoneltuboprimadi
azionarloperchéilcontrolloelettronicodellavariazionedivelocitànonpermette
almotoredigirareseiltrascinatorenecorsanonruotainsieme.
ATTENZIONE:In una installazione con più motori la distanza minima tra
loro (misurata fra le antenne) deve essere di almeno 1/2 metro.
Ilmotoriduttoredeveesserecompletatoconunacoppiadiadattatori
(corrispondenticonilrulloavvolgitore)econunapiastradisostegno.Pergli
accessorivogliateriferirvialns.catalogodivendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire
tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti
i cavi superui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non
necessaria per il funzionamento.
•Applicaregliadattatorisulmotoriduttoredistinguendolacoronanecorsa
(Fig.1.1A)dallapuleggiamotrice(Fig.1.2B).
•Lapiastradisostegnodelmotoriduttore(C)vassataall’internodel
cassonettoosull’armaturadellatendainmodocheilrulloavvolgitore(F)sia
perfettamenteinorizzontaleedadun’altezzanoninferiorea1,8m.
•Inlareilmotoriduttore(E)nelrulloavvolgitore(F)noachel’estremitàdello
stessosiasullabattutadell’anellodicomandodelnecorsa(Fig.1.3).
• [SOLO XQ50] Appoggiareilpernoquadro(D),precedentementeinserito
nell’appositoforonelmotoriduttore,nellapiastradisostegno(C)elacalotta
all’estremitàoppostadelrullosull’appositosupporto.
ATTENZIONE:
•Non battere mai sul perno quadrodel motore(D)per introdurlonel tubo.
•Per la serie XQ50 con coppia nominale no a 15 Nm il diametro minimo
del rullo avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro
minimo è di 60x1,5mm.
•Per la serie XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di
63x1,5mm.
•Le viti di ssaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte
tubolare del motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le
clips di ssaggio.
•Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di
2,5m dal suolo devono essere protette.
•L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a
persone o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllarechelatensionediretedisponibilesull’impiantosiaquellaindicata
sull’etichetta.Ilcollegamentoallaretedelmotoriduttoredeveessereeseguito,
secondoloschemaapaginaseguente,datecniciqualicatiingradodioperarenel
rispettodellenorme.Ilmotoriduttorepuòesserecollegatoinparalleloconaltri
motorielettroniciradio.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un
dispositivo di sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di
almeno 3mm.
Per i modelli XQ50 e XQ60 con necorsa senza manovra di soccorso forniti
senza cavo, utilizzare uno dei seguenti tipi: H05VV-F 3Gx0,75mm2(per
installazioni all’interno) oppure H05RN-F 3Gx0,75mm2(per instalazioni
all’esterno) disponibili da Gaposa (Fig. 5).
Per i modelli XQ50 e XQ60 con necorsa senza manovra di soccorso, se il cavo
di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un
assieme speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza
tecnica (Fig. 5).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza tecnica, o comunque da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il
comando apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
• Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
• Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie
o manutenzione e scollegare l’alimentazione.
• L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista
dell’automazione ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in
movimento.
►PROCEDIMENTO DI MEMORIZZAZIONE IN INSTALLAZIONI CON
DIVERSI MOTORIDUTTORI RADIO [solo per XQ50]
Sel’installazioneprevedelapresenzadipiùXQPZ,nellafasedellaprima
programmazioneoccorrealimentareunsolomotoriduttoreperevitarequalsiasi
interferenzaconglialtri(perditadellaprogrammazioneoinversionedelsensodi
rotazione).
►MEMORIZZAZIONE DI UN TRASMETTITORE
ATTENZIONE: Se l’installazione prevede la presenza di più motori con ricevente,
nella fase della prima programmazione occorre alimentare un solo motore alla
volta per evitare qualsiasi interferenza con gli altri.
1. Alimentate il motore da programmare.
2. Tenere premuto il tasto PROG-TX nchè il motore inizia a muoversi.
3. Controllate il senso di rotazione del motore, rilasciate PROG-TX (il motore si
ferma).
4. Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota
in salita o DISCESA se viceversa).
In questo modo il trasmettitore è stato memorizzato e sincronizzato il senso di
rotazione del motore.
►AGGIUNTA DI UN TRASMETTITORE
1. Tenere premuto il tasto PROG-TX nchè il motore inizia a muoversi.
2. Controllate il senso di rotazione del motore, rilasciate PROG-TX (il motore si
ferma).
4. Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota
in salita o DISCESA se viceversa) del nuovo trasmettitore da aggiungere.
In questo modo il nuovo trasmettitore è stato memorizzato e sincronizzato il
senso di rotazione del motore.
►CONTROLLO / CAMBIO DEL SENSO DI ROTAZIONE
1.Premere SALITA o DISCESA, il motore deve SALIRE o SCENDERE.
In caso contrario, per cambiare senso di rotazione:
2.Premere e tenere premuto PROG-TX nché il motore non inizia a muoversi.
3.Premere STOP: il motore fa un piccolo movimento nei due
sensi. In questo modo il senso di rotazione è stato invertito.
IMPORTANTE: il cambio di direzione va eettuato prima di regolare i
necorsa altrimenti questi vengono cancellati.
►CANCELLAZIONE DI UN TRASMETTITORE O UN CANALE
Schiacciate simultaneamente PROG-TX e STOP del trasmettitore da cancellare
nchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Solo il trasmettitore usato nella procedura sarà cancellato dalla memoria.
►RESET DELLA MEMORIA DEL TRASMETTITORE (CANCELLANDO TUTTI I
TRASMETTITORI/CANALI E SENSORI)
Opzione 1
Utilizzando un trasmettitore già programmato premere e tenere premuto
PROG-TX e STOP nchè il motore prima faccia un breve movimento e poco
dopo un secondo più lungo.
La memoria è così cancellata
Opzione 2
1. Senza un trasmettitore già programmato togliere l’alimentazione al motore
e poi ricollegarla.
2. Entro 8 secondi, utilizzando un trasmettitore GAPOSA a 434,15MHz, premere
e tenere premuto PROG-TX e STOP nchè il motore prima faccia un lungo
movimento.
La memoria è cancellata.
►REGOLAZIONE FINECORSA
Ilmotoriduttorevienefornitoconinecorsapreregolatipercircaduegiriin
entrambiisensidirotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia
con il motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto
interno e tende con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con
cassonetto esterno o tende con avvolgimento fronte-motore le viti di rego-
lazione dei necorsa devono leggersi invertite (es: superiore per inferiore e
viceversa).
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna
vite di regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumenta-
re (+) o diminuire (-) il numero dei giri controllati dal necorsa.
1. Adinstallazioneavvenuta,eprimadicollegarel’avvolgibile/tendaalrullo,
azionareilmotoriduttorenelsensodelladiscesa/svolgimentonchènon
siferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2. Agendosullavitediregolazioneinferiore,ruotareinsenso(+)noacheil
rullosiposizionanelpuntopiùcomodoperilssaggiodell’avvolgibile/
tenda(Fig.3.1).
3. Fissarel’avvogibile/tendaalrulloquindiagendosullavitediregolazione
inferioreruotareinsenso(-)oppure(+)perregolareesattamentela
posizionedinecorsa“basso”(Fig.3.2).
4. Sollevarel’avvolgibile/avvolgerelatendanchènonsifermaepoiagendo
sullavitediregolazionesuperiore,ruotareinsenso(+)noaportare
l’avvolgibileallaposizionediarresto“alto”desiderata(Fig.3.3).
Percorreggereilnecorsa“alto”,seoltrecorsa,azionareilmotoriduttore
nelsensodelladiscesa/svolgimentoperunbrevetratto,quindiagendo
sullavitediregolazionesuperiore,ruotareinsenso(-).
Ripeterequindilaproceduradalpunto3.
► MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - Fig. 6
MotoreMRconmanovradisoccorsoinalcuneposizionid’installazione.
IMPORTANTE:
• il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato
ortogonale alla staa di ssaggio e su un rullo di avvolgimento montato
perfettamente orizzontale.
• L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al dispositivo di
manovra deve essere ssato ad una altezza non superiore a 1,8m.
IT

►DESCRIPTION
Tubularmotordesignedforrollingshutters,blindsandawnings.
Itfeaturesanintegratedreceiver(434,15MHz)withremotelimitsetting
andremoteuserprogrammableintermediatestop.ItworkswithGAPOSA
transmitters.
Motor’smemorycapacity:maximumof28transmitters.
Transmitters’range:20mindoorand200moutdoor.
►INSTALLATION (Fig. 1)
WARNING:Tubularmotormustbealwaysinstalledinthetuberstbefore
puttingitintoactionsincetheelectroniccontrolofthespeedvariationdonot
enablethemotortoturnifthelimitswitchdrivedonotturnwithit.
WARNING:The mounting distance between two motor heads should not
be less than 1/2m;
Tocompleteinstallation,themotormustbeprovidedwithacoupleofadaptors
(correspondingwiththetube)andaxingbracket.Foralistoftheavailable
accessories,refertothecatalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the
installation instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn
o any equipment not required for this operation.
•Fixtheadaptorstothemotordistinguishingthelimitsring(Fig.1.1A)from
thedrivepulley((Fig.1.2B).
•Turnandlocktheclipafterinsertingitinthedrive-shaftgroove.
•Thexingbracket(C)mustbexedinsidetheboxorontheawningframeso
thattherollertube(F)isperfectlyhorizontalandataheightnotlessthan1,8m.
•Insertthemotor(E)intothetube(F)untilitsendstopsagainstthelimitsring.
•[FOR XQ50] Placethemotorsquarepin(D)onthebracket(C)andthecapatthe
oppositeendofthetubeonthexingplate.
WARNING:
•Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
•For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is
50x1,5mm; for motors with higher torques, the minimum tube diameter is
60x1,5mm.
•For the 60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.
•The screws used to x the last slat on the tube may be too long and
reach the tubular part of the motor. Use appropriate screws or xing
clips.
•Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be
protected.
•A wrong motor installation can damage persons or objects.
►WIRING (Fig. 2)
Checkthatthemainsvoltageavailableonthesystemisasshownonthelabel.The
motormainsconnectionshouldbeexecutedaccordingtothediagramonthenext
page,byqualiedtechniciansabletooperateincompliancewiththerules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an
opening distance between contacts of at least 3mm.
For the models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override
and supplied without cable, use one of the following types available
in GAPOSA: H05VV-F 3Gx0,75mm2(for indoor installations) or H05RN-F
3Gx0,75mm2(for outdoor instalations) (Fig. 5).
For models XQ50 and XQ60 with limit switches without manual override, in
case the supply cable is damaged, it must be replaced by another cable or a
special set available by the manufacturer or his technical assistance (g. 5).
• If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with
the up control or the other way round) the external cables must be reversed.
• Do not connect more than one tubular motor to a single switch.
• Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or
servicing the device and disconnect the supply.
• The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher
than 1,5m and it must be kept far from moving parts.
►PROGRAMMING PROCEDURE IN INSTALLATION MADE UP OF SEVERAL XQ
PZ [only for XQ50]
IftheinstallationismadeupofseveralXQ-PZ,onlyonePZmotormustbepowered
duringprogramming.Alltheothermotorsmustbedisconnectedinordertoavoid
interferences
►PROGRAMMING TRANSMITTER
CAUTION: If more motors with receiver have to be installed,
it is important to power up only one motor at time during the rst
programming session, in order to avoid any interferences with the others.
1. Power up the motor to be programmed.
2. Hold PROG-TX pressed until the motor starts moving.
3. Check the rotation of the motor, then release PROG-TX (the motor stops).
4.Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor
rotates upwards or DOWN if vice versa).
In this way the transmitter has been programmed and the rotation of the motor
has been syncronized.
►ADDING TRANSMITTER
1. Hold PROG-TX pressed until the motor starts moving.
2. Check the rotation of the motor, then release PROG-TX (the motor stops).
3.Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor
rotates upwards or DOWN if vice versa) of a new transmitter.
In this way the new transmitter has been added and programmed and the
rotation of the motor has been syncronized.
►CHECKING / CHANGING DIRECTION
1.Press UP or DOWN the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
2.Press and hold PROG-TX buttontill the motor starts moving.
3.Press STOP: The motor makes a brief jog.
Direction of the motor has been reversed.
IMPORTANT: change direction must be performed before starting limit
setting otherwise limits must be reset
►RESET TRANSMITTER MEMORY (DELETING ALL THE TRANSMITTERS OR
CHANNELS OR SENSORS)
Option 1
Using an already programmed transmitter press and hold both PROG-TX and
STOP buttons till the motor makes rst a brief jog and, after a while, a second
long jog. Memory is now empty.
Option 2
1. Without an already programmed transmitter switch the motor power supply
OFF. Then switch it ON.
2 Within 8 seconds, using any 434,15 Gaposa transmitter, press and hold both
PROG-TX and STOP buttons until the motor makes a long jog. Memory is
now empty.
►SETTING THE END LIMITS
Motorsaresuppliedwithpre-setlimitswitches,inordertoallowtwoturnsinboth
directions.
IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right
and left side installation.
IMPORTANT: The procedure shown is valid for shutters installed in internal
boxes and for awnings with rear-motor winding. In case shutters are in an
external box or awnings wind front-motor, the setting-screws must be read
reversed (ex.: up as down and vice versa).
N.B.: Arrows A indicate the direction of rotation controlled by each
adjusting screw. Arrows B indicate the screw direction for increasing (+) or
decreasing (-) revolutions controlled by the limit-switches.
1. Afterinstallationandbeforexingtheshutter/awningatthetube,activate
themotordownwardsuntilitstops.
ATTENTION: Check that the motor/tube turns in the right direction.
2. Turnthelowerscrewto(+)sothatthetubereachesthebestpositionfor
itsconnectionwiththeshutter/awning(Fig.3.1).
3. Fixingtheshutter/awningatthetubeandthenturntheloweradjusting
screwto(-)or(+)inordertosettheexactdesired“down”position
(Fig.3.2).
4. Opentheshutter/rolluptheawninguntilitdoesnotstopandthenturn
theupperscrewto(+)tilltheshutter/awningreachestheexactdesired
“up”positionFig.3.3).
Incaseyouneedtocorrectthe“up”limitposition,becauseit’sover,close
theshutter/rolltheawningdown)shortly,thenturntheupperadjusting
screwto(-).
Repeatthenthesequencesfrompoint3.
► MANUAL OVERRIDE (Range M) - Fig. 6
Motorwithmanualoverrideinsomeinstallationexamples
IMPORTANT:
• The motor with manual override must be installed orthogonal to the
xing plate and in a roller tube perfectly horizontal.
• The manual override device on the head of the motor (cardan-joint
with eye or shaft with eye) must be xed not higher than 1,8m.
EN

►DESCRIPTION
Motoréducteuravecunrécepteurradiointégréquifonctionneàune
fréquencede434,15MHz.Lerécepteuraccepte28codesdiérentset
donc28émetteurs.Leréglagedesfdcetlefonctionnementnormalsont
activésparlesémetteursGAPOSA.Saportéeutileestde20mdansun
espaceferméetde200menespacelibre.
►INSTALLATION (Fig. 1)
ATTENTION:lemoteurdoitêtretoujoursinstallédansletubed’abordavantde
lemettreenactionpuisquelecontrôleélectroniquedelavariationdevitesse
nepermettentpaslemoteurtournersilelecteurdecommutateurdelimite
n’éteignezpasavecelle.
ATTENTION:Dans une installation avec plus d’un moteur, la distance mini
entre les moteurs (mesurée des antennes) doit être d’au moins 1/2 mètre);
Pourl’installation,lemotoréducteurdoitêtrepourvud’unjeud’adaptateurs
(correspondantsavecletube)etd’unsupport.Pourlesaccessoiresveuillezconsulter
notrecataloguedevente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents.
Suivez toutes les instructions d’installation. Avant l’installation il faut
éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout appareillage présent et qui
n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
•Insérezlesadaptateurssurlemotoréducteurendistinguantlabaguedelan
decourse(Fig.1.1A)delacouronned’entraînement(Fig.1.2B).
•Lesupportdumotoréducteur(C)doitêtrexéàl’intérieurducaissonousur
l’armaturedustoredemanièrequeletube(F)soitenpositionparfaitement
horizontaleetàunehauteurnoninférieureà1,8m.
•Insérezlemotoréducteur(E)dansletube(F)jusqu’àcequel’extrémitédecela
soitsurlabutéedelabaguedundecourse(A)(Fig.1.3).
•[POUR XQ50] Insérezlecarrédesoutien(D)dumotoréducteurdanslesupport
etl’emboutdansl’extrémitéopposéedutube,danssonsupport.
ATTENTION:
•ne frappez jamais le carré (D) du moteur pour l’introduire dans le tube.
•Pour la série XQ50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du tube est
de 50x1,5mm; pour couples plus élevés, le diamètre min. est de 60x1,5mm.
•Pour la série XQ60, le diamètre min. du tube est de 63x1,5mm.
•Les vis de xation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher
le corps du moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de xation.
•Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se
trouvent au-dessous de 2,5m de terre. Une installation inadéquate du
motoréducteur peut causer des dommages aux personnes et aux
éléments extérieurs.
►BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (Fig. 2)
Contrôlerquelatensiond’alimentationdisponibleestcelleindiquéesurl’étiquette.
Lebranchementélectriquedumoteurdoitêtreeectuépardestechniciens
qualiésdefaçonàtravaillerconformementauxnormes.
ATTENTION: L´installation, pour être conforme à la loi, doit prévoir en amont
du circuit, l’insertion d’un disjoncteur diérentiel (distance mini
d’ouverture des contacts 3 mm).
PourlesmodèlesXQ50etXQ60avecndecoursessansmanœuvredesecours
etfournissanscâble,utilisezl’undesdeuxtypesdecâblessuivantsetdisponibles
chezGAPOSA:H05VV-F3Gx0,75mm2(pourdesinstallationsàl’intérieur)ou
H05RN-F3Gx0,75mm2(pourdesinstallationsàl’extérieur)(Fig.5).
PourlesmodèlesXQ50etXQ60avecnsdecoursessansmanoeuvrede
secours,silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparun
autrecâbleouunkitspécialdisponiblechezleconstructeurouchezsonservice
d’assistancetechnique(Fig.5).
• Silemotoréducteurtournedanslesensinverse(levolet/store/rideausefermeà
lacommanded’ouvertureoulecontraire)ilfautinverserleslsexternes.
• Nebranchezjamaisdeuxouplusieursmoteursàuninterrupteur.
• Nejamaisactionnerlevolet/store/rideaupendantlenettoyageoul’entretien
dudispositifetdéconnectezl’alimentation.
• Leboutonquiactionneledispositifdoitêtreinstalléenvue,àunehauteurnon
supérieureà1,5metàl’écartd’objetsenmouvement.
►PROCEDURE DE PROGRAMMATION EN CAS DE PLUS D’UN XQ PZ
[uniquement pour XQ50]
Sil’installationprévoitlaprésencedeplusieursXQPZ,ilestnécessaired’alimenter
unseulopérateurpendantlaphasedeprogrammationand’évitertoutes
interférencesaveclesautresmoteurslorsdelapremièreprogrammation(pertede
laprogrammationouinversiondusensderotation)
►AJOUTER UN NOUVEAU EMETTEUR
1. AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TXjusqu’àcequele
moteurcommenceàtourner
2. VérierlesensderotationdumoteuretrelâcherleboutonPROG-TX. Le
moteurs’arrêt.
3. Dansles5secondessuccessives,appuyersurleboutoncorrespondant
(MONTEEsilemoteurtournaitdanslesensdelamontéeouDESCENTEdans
lecascontraire)d’unnouveauémetteur
Acepointvousavezmémoriséunnouveauémetteuretsynchronisélesensde
rotationdumoteur.
FR ►CONTROLE / CHANGEMENT DE DIRECTION
1.AppuyersurleboutonMONTEEouDESCENTElemoteurdoitMONTERou
DESCENDRE.Danslecascontraire,pourchangerdedirectionilfaut:
2.AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TX jusqu’àcequele
moteurcommenceàtourner.
3.AppuyersurSTOP:lemoteurfaitunpetitmouvementdanslesdeuxsensde
rotation.Ladirectionaétéinversée.
IMPORTANT : le changement de direction doit être accomplie avant le
réglage des ns de courses autrement un nouveau réglage est nécessaire.
►EFFACEMENT D’UN EMETTEUR OU D’UN CANAL
AppuyeretmaintenirappuyésurleboutonPROG-TXetSTOP del’émetteurà
eacerjusqu’àcequelemoteurfasseunpetitmouvementdanslesdeuxsensde
rotation.
Seulement l’émetteur utilisé pour cette procédure a été eacé de la
mémoire du moteur.
►EFFACEMENT DE LA MEMOIRE DE L’EMETTEUR
(EN EFFACANT TOUS LES EMETTEURS OU CANAUX OU SENSEURS)
Option 1
Enutilisantunémetteurdéjàprogrammé,appuyeretmaintenirappuyésur
lesboutonsPROG-TXetSTOPjusqu’àcequelemoteurfassed’abordabref
mouvementdanslesdeuxsensderotationet,aprèsuninstant,undeuxième
mouvementpluslongdanslesdeuxsensderotation.
Lamémoireestmaintenantvide.
Option 2
1.Sansseservird’unémetteurdéjàprogrammé,couperl’alimentationdu
moteuretpuisréalimentez-le.
2.Dansles8secondesquisuivent,enutilisantunémetteurquelconqueGaposa
à434,15MHz,appuyeretmaintenirappuyésurlesboutonsProg-TXetSTOP
jusqu’àcequelemoteurfasseunlongmouvementdanslesdeuxsensde
rotation.
Lamémoireestmaintenantvide.
►REGLAGE DES FINS DE COURSES
Lemotoréducteurestlivréaveclesnsdecoursespréréglésàenvironsdeuxtours
danschaquesensderotation.
IMPORTANT: Les procédures de réglage qui suivent sont valables pour
l’installation du motoréducteur à droite ou à gauche du tube.
La procédure décrite est valide dans le cas de volets avec caisson interne et
stores avec enroulement retro-moteur. Dans la cas de volets avec caisson
externe ou stores avec enroulement front-moteur, les vis de réglage des
ns des courses doivent se lire de manière inversée (ex: supérieure pour
inférieure et vice versa).
N.B.: les èches A indiquent quel sens de rotation est contrôlé par chaque
vis. Les èches B indiquent le sens de rotation pour augmenter (+) ou
diminuer (-) le nombre de tours contrôlés par le n de course.
1. Unefoisl’installationaccomplieetavantdexerlevolet/store/rideauau
tube,fairetournerlemotoréducteurdanslesensdeladescente/
déroulementjusqu’àsonarrêt.
ATTENTION: Vérier que le sens de rotation du tube est correct.
2. Enagissantsurlavisderéglageinférieure,tournez-ladanslesens(+)pour
porterletubedanslapositionlapluspratiquepourlaxationduvolet/
store/rideau.
3. Fixerlevolet/store/rideauautubeet,enagissantsurlavisderéglage
inférieure,tournez-ladanslesens(-)oudanslesenscontraire(+)pour
réglerexactementlapositiondelandecourse“bas”.
4. Fairetournerlevolet/store/rideauverslehautjusqu’àsonarrêtetpuis,
enagissantsurlavisderéglagehaute,tournez-ladanslesens(+)jusqu’àla
positiond´arrêt“haut”souhaitée.
Pourcorrigerlapositiondundecourse“haut”,sitropéloignée,actionner
lemotoréducteurdanslesensdeladescente/déroulementpourunbref
momentpuis,enagissantsurlavisderéglagehaute,tournez-ladansle
sens(-).
Reprendrelaprocéduredupoint3.
► MANOEUVRE DE SECOURS (sur version M) - Fig. 6
Motoréducteuravecmanœuvredesecours:diérentespossibilitésdemontage.
IMPORTANT:
• le motoréducteur avec manoeuvre de secours doit impérativement être
monté orthogonalement au support et sur un tube monté parfaitement
horizontalement.
• L’élément de commande (anneau ou crochet) xé au dispositif de
manœuvre manuelle, doit se trouver à une hauteur non supérieure à
1,8m.

►DESCRIPCIÓN
Motorconnalesdecarreraelectronicoyreceptorradio434,15MHz.
Enlamemoriadelreceptorsepuedenmemorizarhasta28otros
transmisores.Laregulacióndelosnalesdecarreraydelaposición
intermediaasicomoelnormalaccionamiento,sehacecompletamentevia
radioatraveslostransmisoresGAPOSA.
Ladistanciaùtilesde20mtenespaciocerradoyde200mtenespacio
abierto.
►INSTALACIÓN (Fig. 1)
ATENCIÓN:XQPZdebeserinstaladosiempreenelejedeenrollamientoantesde
activarloporquéelcontroleelectronicodelavariaciondevelocidadnonpermite
almotordegirarsilacoronadelnaldelcarreranongirajunto.
ATENCIÓN: En una instalacion con varios motores, la distancia minima
entre ellos (entre las antenas de ellos) debe ser de al menos medio metro.
Parainstalarelmotorsonnecesariosdosadaptadores(controlandoquese
correspondanconeltubo)yunsoporte.Paraunlistadodelosaccesoriosreferirse
alcatalogo.
ATENCIÓN: incorrect installation can cause serious injuries.
Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes. Seguir todas
las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean
necesarios para el funcionamiento.
•Aplicarlosadaptadoresalmotordistinguiendoelanillodelnaldecarrera
(Fig.1.1A)delapoleamotriz(Fig.1.2B).
•Elsoportedelmotor(C)vajadoalinteriordelcajónosobrelaarmadura
deltoldodemaneraqueeltubo(F)seaperfectamentehorizontalyauna
alturanoinferiora1,8m.
•Insertarelmotor(E)eneltubo(F)hastaquelaextremidaddelmismollegue
altopedelanillodelnaldecarrera(Fig.1.3).
•[ParaXQ50] Apoyarelpernocuadradodelmotor(D)enelsoporte(C)ylatapa
alaextremidadopuestadeltuboenelsoporteadecuado.
ATENCIÓN:
•No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para introducirlo en el
tubo.
•Para la serie XQ50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo del
rulo es de 50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es de
60x1,5mm.
•Para la serie XQ60 el diámetro mínimo del rulo es de 63x1,5mm.
•La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse
mediante tirantes de clips ó con tornillos especícos con un largo que
no dañe la carcasa del motor.
•Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una
altura de 2,5m del suelo debe ser protegidas.
•La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a personas o
cosas.
►CONEXION ELECTRICA (Fig. 2)
Controlarquelatensióndealimentacióndisponibleenlainstalaciónseala
indicadaenlaetiqueta.Laconexióndelmotoralalíneaeléctricasedeberealizar,
segúnloqueindicaelesquemasiguiente,portécnicoscualicadoscapacesde
respetarlasnormas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un dispositivo
de corte con una distancia mínima entre contactos de almenos 3 mm.
ParalosmodelosXQ50yXQ60connalesdecarrerasinmaniobradeauxilio
suministradossincable,utiliceunodelossiguientestiposdisponiblesen
GAPOSA:H05VV-F3Gx0,75mm2(parainstalacioneseninteriores)oH05RN-F
3Gx0,75mm2(parainstalacionesenexteriores)(Fig.5).
Paralosmodelosconnaldecarrerasinmaniobradeauxilio,sielcablede
alimentaciónestadañado,debesersustituidoporuncablesuministradoporel
serviciotécnicoautorizado(Fig.5).
• Sielmotoreductorgiraensentidoinverso(persianaotoldosecierraconel
mandosubidaoviceversa)esnecesarioinvertirlosconductoresexternos.
• Noconectarmásdeunmotorporcadainterruptor.
• Noaccionarlapersianaotoldocuandoseestaprocediendoalalimpiezao
mantenimientodelmismo,paralocualsedebedesconectarlaalimentación.
• Elinterruptorqueaccionalainstalacióndebeserinstaladoalavistadel
automatismoydeunaalturanosuperiora1,5mylejosdepartesen
movimiento.
►PROCEDIMIENTO DI MEMORIZACION en instalaciones con diferentes
XQ PZ [sólo para XQ50]
EnelcasoqueenlainstalaciónsepreveenmásdeunXQPZenlafasedelaprimera
programmaciónseranecesarioalimentarsolamenteunmotorparaevitarposibles
interferenciasentrelosotros(pérdidadelaprogrammaciónoinversióndelsentido
demarcha).
►PROGRAMACION EMISORES
ATENCION:Enelcasoqueenlainstalaciónsepreveenmásdeunmotor,enlafase
delaprimeraprogramaciónserànecesarioalimentarsolamenteunmotorpara
evitarposiblesinterferenciasentrelosotros.
1.Alimentarelmotor
ES 2.PresionarymantenerelbotónPROG-TXhastaqueelmotorempiecea
moverse
3.ControlarelsentidodelmotorydejarelbotónPROG-TX (elmotorsepara)
4.Durante5segundospulsarlateclacorrespondiente(SUBIDAsilarotacióndel
motoreradesubidaoBAJADAsiviceversa)
Deestamaneraseharealizadolamemorizacióndelemisorysehasincronizadoel
sentidoderotacióndelmotor.
►AGREGAR OTROS EMISORES
1.PresionarymantenerelbotónPROG-TXhastaqueelmotorempiecea
moverse
2.ControlarelsentidodelmotorydejarelbotónPROG-TX (elmotorsepara)
3.Durante5segundospulsarlateclacorrespondiente(SUBIDAsilarotacióndel
motoreradesubidaoBAJADAsiviceversa)delnuevoemisor.
Deestamaneraseharealizadolamemorizacióndelnuevoemisoryseha
sincronizadoelsentidoderotacióndelmotor.
►COMPROBACIÓN / CAMBIO DE DIRECCIÓN
1.PulseSUBIDAoBAJADA,elmotordebesubirobajar,deotromodopara
cambiardedirección:
2.PulseymantengapresionadoelbotónPROG-TXhastaqueelmotorsepone
enmovimiento.
3.PulseSTOP:Elmotoremiteunbrevemovimientoenlosdossentidosde
rotación.Ladireccióndelmotorsehainvertido.
IMPORTANTE: el cambio de dirección se debe realizar antes de comenzar
el ajuste de los nales de carrera, de lo contrario los nales de carrera
deben restablecerse
►CANCELACIÓN DE UN EMISOR / CANAL
Presione simultáneamente PROG-TX y STOP del transmisor hasta que el motor
hace un breve movimiento en ambas direcciones.
Sólo el transmisor utilizado para este procedimiento ha sido borrado de la
memoria del motor
►CANCELACIÓN DE LA MEMORIA DEL EMISOR (BORRADO DE TODOS LOS
EMISORES O CANALES O SENSORES)
Opción 1
Conunemisoryaprogramadopresionarymantenerpresionadolosbotones
PROG-TXySTOPhastaqueelmotorprimerohaceunbrevemovimientoenlos
dossentidosydespuésdeunmomento,unsegundomovimientomáslargoen
ambossentidos.Lamemoriaestávacía.
Opción 2
1.Sinelusodeuntransmisoryaprogramado,desconectarla alimentacióndel
motoryvolveraalimentarlo.
2.Dentrode8segundos,usandocualquiertransmisorGaposaa434,15MHz,
pulsarymantenerpulsadolosbotonesPROG-TXySTOPhastaqueelmotor
haceunlargomovimientoenambossentidos.
Lamemoriaestávacía.
►PROGRAMACION DE LOS FINALES DE CARRERA
XQPZvieneequipadoconlosnalesdecarreraprereguladoscercadedos
vueltasenlosdossentidosderotación.
• Girandolostornillosaizquierdas,seaumentalacarreradeltubo(aumento
delnúmerodelasvueltas).
• Girandolostornillosaderechas,sedisminuyelacarreradeltubo
(disminucióndelnúmerodelasvueltas).
1.Despuésdelainstalaciónyantesdeconectarlapersianaaleje,accionarelXQ
PZenelsentidodebajadahastaquesepare.
ATENCION: Vericar el correcto sentido de rotación.
2.Ajustandoeltornilloderegulacióninferiorgirarhacialaizquierdahastaque
elejelleguealaposiciónmáscómodaparalajacióndelapersiana/toldo.
3.Fijarlapersianaajustandosobreeltornilloderegulacióninferior,girara
derechas(-)oizquierdas(+)pararegularexactamantelaposicióndelnal
decarrera“bajo”.
4.Subirlapersiana/toldohastaquesepareydespués,girarsobreeltornillo
deregulaciónsuperior,rodandoaizquierdas(+)hastallevarlapersiana/
toldoalaposicióndenaldecarrera“alto”deseada.
Paramodicarelnaldecarrera“alto”,sihasidopasado,accionarXQPZen
elsentidodebajadaporunbrevetiempo,luego,actuandosobreeltornillo
deregulaciónsuperior,giraraderechas(-).
Repetirdespuéselprocedimientodelpunto3.
► MANIOBRA DE AUXILIO (Version M) - Fig. 6
MotorMRconmaniobradeauxilio:algunasposicionesdeinstalación.
IMPORTANTE:
• El motor con maniobra de auxilio debe ser instalado perpendicular al
soporte de jación y en el tubo perfectamente horizontal.
• El elemento de mando manual (ojal o enganche) instalado al dispositivo
de maniobra debe ser jado a una altura no superior a 1,8m.

►BESCHREIBUNG
DerXQPZisteinRohrmotormitelektronischerEndabschaltungu.
integriertemFunkempfänger(434,15MHz).DerEmpfängerkannbiszu28
verschiedeneSenderspeichern.MitdemGAPOSASenderkannmanper
FunkdieEndabschaltungodereineZwischenpositioneinstellensowie
auchdenMotorbedienen.Sender-Tragweite:20Meterinnenundbiszu
200MeterinoenenRäumen.
►EINBAU (Fig. 1)
VORSICHT:BevormandenXQPZimBetriebsetzt,mußerinderWelle
eingebautsein.DerMotorkannnurmitdemMitnehmerbetriebenwerden.
WICHTIG: Bei Montagen von mehreren XQ PZ, muss man eine
Mindestentfernung zwischen den Motoren (den zwei Antennen) von
mindestens 0,5 Meter einhalten.
FürdieInstallationversehenSiedenMotormiteinemAdapter(1xMitnehmerund
1xWellenkupplung)undeinemMotorlager.EineListederZubehörteilendenSie
indemVerkaufskatalog.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.
Befolgen Sie alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede
unnötige anwesende Einrichtung ausschalten.
•AdapteramMotorbefestigen:derEndschalterring(Fig.1.1A)istvonder
Wellenkupplung(Fig.1.2B)zuunterscheiden.
•DieBefestigungsklippinderAchseeinführenundumdrehenbissiesich
ineinandergenaufügen.
•DerGetriebemotor(E)indasRohr(F)einführen,bisseinEndeamAnschlag
desEndschalterringsanliegt(Fig.1.3).
•[Für XQ50] DerMotorvierkantstift(D)indasBefestigungslager(C)unddie
KappeindasvorgesehenenLageramentgegensetztendesRohresstecken.
VORSICHT:
•Nnie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr einzuführen.
•Serie XQ50 (Drehmoment bis 15Nm):
Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm; Serie XQ50 (Drehmoment >
15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
•Serie XQ60: Rohrmindestdurchmesser = 63x1,5mm.
•Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das
Rohr des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten
Schrauben oder Befestigungsklipps.
•Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden
•montiert sind, müssen geschützt sein.
•Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden
verursachen.
►ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 2)
Nachprüfen,daßdieaufdemKlebezettelangegebeneSpannungder
Netzspannungentspricht.
DerelektrischeAnschlußdesXQPZMotorsmußvonqualiziertenTechnikernund
gemäßalleneuropäischenNormenausgeführtwerden.
DerXQPZkannparallelmitanderenXQPZgeschaltetwerden.IndiesemFallsollte
manjedenMotormiteinemzweipoligenSchalterversehen,esseidennderMotor
wirdmittelsdesweißenKnopfesamMotorkopfeingestellt.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm versehen sein.
BeiModellenXQ50undXQ60mitEndschalterohneNothandkurbelundohne
Kabelgeliefert,verwendenSieeinederfolgendenTypen,inGAPOSAverfügbar:
H05VV-F3Gx0,75mm2(zurInnenaufstellung)oderH05RN-F3Gx0,75mm2(zur
Außenaufstellung)(Abb.5).
FürdieModelleXQ50undXQ60ohneNot-Handkurbel,wenndas
Versorgungskabelbeschädigtist,mussesdurcheinanderenKabelodereinen
besonderenSatz,beimHerstelleroderseinemtechnischenDiensterhältlich,
ersetztwerden(Abb.5).
• FallssichderMotorindiefalscheRichtungdreht(derRollladenoderdieMarkise
schließensichinfolgevoneinemBefehlinAuf-Richtungoderumgekehrt),istes
nötig,denexternenFadenumzustellen.
• NichtmehralseinenMotorproSchalteranschließen.
• NichtderRollladen/dieMarkisewährendderSäuberungoderder
WartungsarbeitbetreibenundimmerdieVersorgungausschalten.
• DerSchaltermussinSicht,untereinerHöhevon1,5mundweitvon
bewegendenGegenständemontiertwerden.
►EINLERNEN VON MEHREREN XQ PZ [nur für XQ50]
FallsSieverschiedeneXQPZeinbauensollen,speisenSienurdenerstenMotorzum
EinstellenmitStromumStörungenzuvermeiden.
►EINLERNEN DES ERSTEN SENDERS
VORSICHT:FallsSieverschiedeneXQRIMotoreneinbauensollen,versorgenSie
anfangsnureinenMotornachdemanderen,umStörungenzuvermeiden.
1.DenMotormitStromversorgen
2.DrückenSiePROG-TXLerntasteamFunksenderundgedrückthaltenbis
denMotoranläuft.
3.DieDrehrichtungdesMotorsüberprüfen.LassenSiediePROG-TXTasteund
derMotorstoppt.
4.DrückenSieinnerhalbvon5Sek.dieAUFoderAB-Tastejenach
DrehrichtungdesMotors.Siehaben,so,denSendereingelerntunddie
DrehrichtungdesMotorssynchronisiert.
WICHTIG:SolangSiediePROG-TX-Tastegedrückthalten,läuftderMotoran.
WennSiePROG-TXloslassenunddanacherneutdrücken,ändertderMotorseine
Drehrichtung(SequenziellerLauf ).
DE ►EINLERNEN DES ERSTEN SENDERS
VORSICHT:FallsSieverschiedeneXQRIMotoreneinbauensollen,versorgenSie
anfangsnureinenMotornachdemanderen,umStörungenzuvermeiden.
1.DenMotormitStromversorgen
2.DrückenSiePROG-TXLerntasteamFunksenderundgedrückthaltenbis
denMotoranläuft.
3.DieDrehrichtungdesMotorsüberprüfen.LassenSiediePROG-TXTasteund
derMotorstoppt.
4.DrückenSieinnerhalbvon5Sek.dieAUFoderAB-Tastejenach
DrehrichtungdesMotors.Siehaben,so,denSendereingelerntunddie
DrehrichtungdesMotorssynchronisiert.
WICHTIG:SolangSiediePROG-TX-Tastegedrückthalten,läuftderMotoran.
WennSiePROG-TXloslassenunddanacherneutdrücken,ändertderMotorseine
Drehrichtung(SequenziellerLauf )
►DREHRICHTUNG PRÜFEN UND ÄNDERN
1.WennbeimdrückenAUF-oderAB-TastederMotornichtindierichtige
Drehrichtungfährt:
2.drückenundhaltenSiediePROG-TXTastegedrücktbisderMotoranläuft
3.STOP-Tastedrücken:derMotorfährtkurzinbeideDrehrichtungen.Die
DrehrichtungdesMotorsistgeändert.
WICHTIG: Dreherichtung ändern bevor Enlageneinstellung sonst die
eingestellte Endlageposition ist verloren.
LÖSCHUNG DES SENDERS
DrückenSiegleichzeitigdiePROG-TXundSTOPTastedesSendersbisderMotor
einekurzeBewegunginbeideRichtungenmacht.
Nur der für dieses Verfahren verwendete Sender wurde vom
Motorsspeicher gelöscht.
►LÖSCHEN DES SENDERSPEICHER
(LÖSCHUNG ALLER SENDER ODER KANÄLE ODER SENSOREN)
Option 1:
MiteinembereitsprogrammiertenSender,drückenundhaltenSiedieProg-TX
undSTOP-TastegedrücktbisderMotorzuerstinbeideDrehrichtungenkurzfährt
undkurzdanach,eineSekundelängereBewegunginbeidenDrehrichtungen
macht.DerSpeicheristnunleer.
Option 2:
1.OhneeinenbereitsprogrammiertenSender,stellenSiedieVersorgungein
unddannversorgenSiedenMotorwieder.
2.Innerhalbvon8SekundendrückenundhaltenSiediePROG-TXundSTOP-
TastegedrücktirgendeinesGaposaSender(434,15MHz),bisderMotoreine
langeBewegunginbeideDrehrichtungenmacht.DerSpeicheristnunleer.
►ENDSCHALTER EINSTELLUNG
DerGetriebemotorwirdmitvoreingestelltenEndschalterngeliefert,umca.2
UmdrehungeninbeideDrehrichtungenzuermöglichen.
WICHTIG: Die unten angeführten Verfahren gelten sowohl für Motoreinbau
an der linken als auch an der rechten Seite der Welle.
Das angeführte Verfahren ist für Rollladen mit Innenkasten und Markisen
mit hinter-Motor Aufwicklung gültig. Bei Rollladen mit äußerer Kasten
oder Markisen mit vor-Motor Aufwicklung sind die Einstellschrauben
umgekehrt zu lesen (d.h. obere statt untere und umgekehrt).
N.B.: Pfeile A zeigen auf die Bewegungsrichtung des Rollladens/ der
Markise. Pfeile B zeigen auf die von den Einstellschrauben gesteuerte
Drehrichtung zur Steigerung (+) oder Verringerung (-) der Drehungszahl.
1. NachderInstallationundbevorSiedenRollladen/dieMarkiseaufdie
Wellemontieren,lassenSiedenMotorabwärtslaufen,biservonselbst
anhält(Abb.3.1).
VORSICHT: Drehrichtung überprüfen.
2. DurchRichtung(+)derunterenSchraubedieWellelaufenlassen,biseine
bequemeStellungfürdieBefestigungdesBehangserreichtist(Abb.3.1).
3. DerRollladen/DieMarkiseaufdieWellemontierenunddanndrehenSie
dieuntereSchraubeRichtung(-)oder(+),umdiegewünschteStellung“Ab”
einzustellen(Abb.3.2).
4. DerRollladenönen/DieMarkiseaufwickeln,biser/siehältunddanndie
obereSchraubeRichtung(+)drehen,bisdiegewünschteStellung“Auf”
erreichtist(Abb.3.3).
UmdenoberenEndschalterzukorrigieren,wennnötig,denMotorkurzabwärts
laufenlassen,danndieobereSchraubeRichtung(-)drehen.
DasVerfahrenwiederholendannvonPunkt3.
► NOT-HANDKURBEL (“M“ Version) - Fig. 6
MotormitNot-Handkurbel–einigeInstallationsbeispiele.
WICHTIG: Besitzt der Motor eine Vorrichtung zur manuellen Bedienung,
muss man besonders auf die Rechtwinkligkeit (90°) zwischen Motorwelle
und ihrer Befestigungsebene achten.
Die Vorrichtung für die Not-Handkurbel im Motorkopf
(Kastenbodendurchführung oder Zapfen mit Öse) soll unter einer Höhe
von 1,8m befestigt werden.
Other manuals for XQ50
2
This manual suits for next models
1
Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA
GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA
GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA
GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA
GAPOSA XQ40 User manual