manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GAPOSA
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA XQ6M User manual

►DESCRIZIONE
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente
(tempo di funzionamento: 4 minuti prima dell’intervento del protettore termi-
co). Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa
su ciascun modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento
indicati sulla targa siano compatibili con l’avvolgibile/tenda da motorizzare.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori
(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori
vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire
tutte le istruzioni di installazione. Prima dell’installazione rimuovere tutti i cavi
superui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per il
funzionamento.
- Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo l’anello di comando del
finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).
ATTENZIONE: L’innesto della puleggia motrice nella presa di forza del motore ha
un verso; inserirla con la sola pressione della mano; non usare utensili.
- La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o
sull’armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in
orizzontale ed ad un’altezza non inferiore a 1,8m.
- Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso
sia sulla battuta dell’anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
- Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno (C) e la
calotta all’estremità opposta del rullo sull’apposito supporto.
ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
Per la serie 50 con coppia nominale no a 15 Nm il diametro minimo del rullo
avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
Per la serie 60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.
ATTENZIONE:
- Le viti di ssaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del
motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di ssaggio.
- Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal
suolo devono essere protette.
- L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta.
Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a
pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di
sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli serie 50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione
è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 6).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica, o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile o tenda si chiude con il comando
apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
- Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
- Non azionare l’avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o
manutenzione e scollegare l’alimentazione.
- L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione
ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.
►FINECORSA
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i
sensi di rotazione.
- Ruotando le viti in senso antiorario (svitando) si aumenta la corsa del rullo (aumento
del numero dei giri).
- Ruotando le viti in senso orario (avvitando) si diminuisce la corsa del rullo
(diminuzione del numero dei giri).
►REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 3)
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il
motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto interno e
tende con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con cassonetto
esterno o tende con avvolgimento fronte-motore le viti di regolazione dei
necorsa devono leggersi invertite (es: superiore per inferiore e viceversa).
1. Ad installazione avvenuta, e prima di collegare l’avvolgibile/tenda al rullo, azionare
il motoriduttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2. Agendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotare in senso antiorario (+) fino a che il
rullo si posiziona nel punto più comodo per il fissaggio dell’avvolgibile/tenda (Fig. 3.1).
3. Fissare l’avvogibile/tenda al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore
ruotare in senso orario (-) oppure antiorario (+) per regolare esattamente la
posizione di finecorsa “basso” (Fig. 3.2).
4. Sollevare l’avvolgibile/avvolgere la tenda finchè non si ferma e poi agendo sulla vite
di regolazione superiore, ruotare in senso antiorario (+) fino a portare l’avvolgibile
alla posizione di arresto “alto” desiderata (Fig. 3.3).
Per correggere il finecorsa “alto”, se oltrecorsa, azionare il motoriduttore nel senso della
discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di regolazione
superiore, ruotare in senso orario (-). Ripetere quindi la procedura dal punto 3.
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna vite di
regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumentare (+) o
diminuire (-) il numero dei giri controllati dal necorsa.
►MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - FIG. 5
Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d’installazione.
IMPORTANTE: il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato
ortogonale alla staa di ssaggio e su un rullo di avvolgimento montato
perfettamente orizzontale. L’elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al
dispositivo di manovra deve essere ssato ad una altezza non superiore a 1,8m.
►DESCRIPTION
Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working time:
4 minutes before the thermal protector intervention). The torque of each model
is indicated on the relative label. Check that torque and working time stated on
the label are compatible with the shutter/awning that must be motorized.
►INSTALLATION (Fig. 1)
To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors
(corresponding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories,
refer to the catalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the installation
instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn o any equipment
not required for this operation.
- Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive
pulley ( (Fig. 1.2 B).
WARNING: The coupling of the drive pulley onto the motor drive goes one way only;
insert it only by hand pressure; do not use tools.
- Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.
- The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the
roller tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than 1,8m.
- Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.
- Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite end of the
tube on the fixing plate.
WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm;
for motors with higher torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm. For the
60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.
WARNING: The screws used to x the last slat on the tube may be too long and reach
the tubular part of the motor. Use appropriate screws or xing clips.
Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.
A wrong motor installation can damage persons or objects.
►ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2)
Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. The motor
mains connection should be executed according to the diagram on the next page, by
qualified technicians able to operate in compliance with the rules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an
opening distance between contacts of at least 3mm.
For models range 50 with limit switches without manual override, in case the supply
cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the
manufacturer or his technical assistance (fig. 6).
For models with manual override, in case the supply cable is damaged, only the
manufacturer, his technicians or a person with similar qualifications can replace it in order to
avoid any risks.
- If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with the up control
or the other way round) the external cables must be reversed.
- Do not connect more than one tubular motor to a single switch.
- Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or servicing the device
and disconnect the supply.
- The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and
it must be kept far from moving parts.
►LIMITS SWITCHES
Motors are supplied with pre-set limit switches, in order to allow two turns in both
directions.
- Turning the screws anticlockwise (unscrewing), You increase the number of revolutions of
the tube (increase travel).
- Turning the screws clockwise (screwing), You decrease the number of revolutions of the
tube (reduce travel).
►SETTING THE LIMITS (Fig. 3)
IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right and left
side installation.
IMPORTANT: The procedure shown is valid for shutters installed in internal boxes
and for awnings with rear-motor winding. In case shutters are in an external box
or awnings wind front-motor, the setting-screws must be read reversed (ex.: up as
down and vice versa).
1. After installation and before fixing the shutter/awning at the tube, activate the motor
downwards until it stops.
ATTENTION: Check that the motor/tube turns in the right direction.
2. Turn the lower screw anticlockwise (+) so that the tube reaches the best position for its
connection with the shutter/awning (Fig. 3.1).
3. Fixing the shutter/awning at the tube and then turn the lower adjusting screw clockwise
(-) or anticlockwise (+) in order to set the exact desired “down” position (Fig. 3.2).
4. Open the shutter/roll up the awning until it does not stop and then turn the upper screw
anticlockwise (+) till the shutter/awning reaches the exact desired “up” position Fig. 3.3).
In case you need to correct the “up” limit position, because it’s over, close the shutter/roll
the awning down) shortly, then turn the upper adjusting screw clockwise (-). Repeat then
the sequences from point 3.
N.B.: Arrows A indicate the direction of rotation controlled by each adjusting screw.
Arrows B indicate the screw direction for increasing (+) or decreasing (-) revolutions
controlled by the limit-switches.
►MANUAL OVERRIDE (Range M) - FIG. 5
Motor with manual override in some installation examples
IMPORTANT:
- The motor with manual override must be installed orthogonal to the xing plate
and in a roller tube perfectly horizontal.
- The manual override device on the head of the motor (cardan-joint with eye or
shaft with eye) must be xed not higher than 1,8m.
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy
T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - [email protected]
www.gaposa.com
XQ_I_ML_0211
Certied Quality System
MOTORIDUTTORI TUBOLARI
CON FINECORSA MECCANICO
E MANOVRA DI SOCCORSO*
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH
MECHANICAL LIMIT SWITCH
AND MANUAL OVERRIDE*
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC
FINS DE COURSE MÉCANIQUES
ET MANŒUVRE DE SECOURS*
INSTRUCTIONS
MOTOR TUBULAR CON FINAL
DE CARRERA MECÁNICO CON
MANIOBRIA DE AUXILIO*
INSTRUCCIONES
ROHRMOTOREN MIT MECHANISCHER
ENDABSCHALTUNG
UND NOT-HANDKURBEL*
ANWEISUNGEN
Fig. 1.1
Fig. 1
Fig. 1.2
Fig. 1.3
Fig. 3.3
Fig. 3.2
Fig. 3
B
A
F
Fig. 3.1
*MODELLI/MODELS/MODELES/MODELLE/MODELOS “M”
E
F
B
B
A
90°
min 1,8 m
C
D
IT EN
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
- Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone nchè
questo è in movimento.
- Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento
dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
- Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto sso con un margine di almeno 0,4 m.
- L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi)
le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di
esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio
e/o con i dispositivi di comando ssi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
- Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
- Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No
utilizar si se ve necesidad de sustituir o reparar.
- En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo
este libre de cualquier objeto jo con un margen de al menos 0,4m.
- El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos
niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya
concedido permiso, a través de la mediación de una persona responsable
de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del uso del dispositivo.
- Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
dispositivo y con dispositivos decontrol jos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS
DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. WICHTIG:
Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
Es ist häug zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten
Gegenstand einzuhalten.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermittlung
einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A
SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
- Suivre le volet/store lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce
qu’il est en mouvement.
- Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de
dommages aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.
- En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet xe avec une marge d’au moins 0,4 m.
- L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénécié, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions
concernant l’utilisation de l’appareil.
- Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
et/ou des dispositifs de contrôle xes.
CONSERVER CE MANUEL.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY
IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. IMPORTANT:
- Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
- Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
- Do not use if any repairing or maintenance is needed.
- In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely open)
and whatever xed item in the nearby.
- The device is not intended to be used by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or
knowledge, unless they have been granted through the intermediary of a person
responsible for their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
- Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or with x
control devices.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
►DESCRIPTION
Motoréducteur tubulaire pour volet/store/rideau à usage intermittent
(temps de fonctionnement: 4 minutes avant l’intervention du
protecteur thermique). Pour le couple de torsion il faut se référer à ce
qu’il est indiqué sur l’étiquette de chaque modèle. Il faut vérifier que le
couple et le temps de fonctionnement indiqués sur l’étiquette soient
compatibles avec le volet/store/rideau à motoriser.
►INSTALLATION (Fig. 1)
Pour l’installation, le motoréducteur doit être pourvu d’un jeu d’adaptateurs
(correspondants avec le tube) et d’un support. Pour les accessoires veuillez
consulter notre catalogue de vente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents.
Suivez toutes les instructions d’installation. Avant l’installation il faut
éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout appareillage présent et
qui n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
1. Insérez les adaptateurs sur le motoréducteur en distinguant la bague de la fin de
course (Fig. 1.1 A) de la couronne d’entraînement (Fig. 1.2 B).
ATTENTION: La couronne s’emmanche sur l’axe de sortie du moteur dans un
seul sens. L’insérer à la main, sans forcer ni utiliser d’outil.
- Le support du motoréducteur (C) doit être fixé à l’intérieur du caisson ou sur
l’armature du store de manière que le tube (F) soit en position parfaitement
horizontale et à une hauteur non inférieure à 1,8m.
- Insérez le motoréducteur (E) dans le tube (F) jusqu’à ce que l’extrémité de cela
soit sur la butée de la bague du fin de course (A) (Fig. 1.3).
- Insérez le carré de soutien du motoréducteur dans le support et l’embout dans
l’extrémité opposée du tube, dans son support.
ATTENTION: ne frappez jamais le carré du moteur pour l’introduire dans le tube.
Pour la série 50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du tube est de
50x1,5mm; pour couples plus élevés, le diamètre min. est de 60x1,5mm.
Pour la série 60, le diamètre min. du tube est de 63x1,5mm.
ATTENTION:
- Les vis de xation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher le
corps du moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de xation.
- Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se
trouvent au-dessous de 2,5m de terre. Une installation inadéquate du
motoréducteur peut causer des dommages aux personnes et aux
éléments extérieurs.
►BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig. 2)
Vérifier que la tension d’alimentation disponible est celle indiquée sur l’étiquette.
Le branchement du motoréducteur au réseau de l’alimentation doit être exécuté
selon le schéma à la page qui suit, par des techniciens qualifiés capables d’opérer
en respectant les normes.
ATTENTION: le réseau de l’alimentation doit être pourvu d’un dispositif de
sectionnement et la distance d’ouverture entre les contacts doit être d’au
moins 3mm.
Pour les modèles série 50 avec fins de courses sans manoeuvre de secours, si le
câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un autre câble ou
un kit spécial disponible chez le constructeur ou chez son service d’assistance
technique (Fig. 6).
Pour les modèles avec manoeuvre de secours, si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service
d’assistance technique ou une personne avec qualification similaire afin d’éviter
tous risques.
- Si le motoréducteur tourne dans le sens inverse (le volet/store/rideau se ferme à
la commande d’ouverture ou le contraire) il faut inverser les fils externes.
- Ne branchez jamais deux ou plusieurs moteurs à un interrupteur.
- Ne jamais actionner le volet/store/rideau pendant le nettoyage ou l’entretien du
dispositif et déconnectez l’alimentation.
- Le bouton qui actionne le dispositif doit être installé en vue, à une hauteur non
supérieure à 1,5m et à l’écart d’objets en mouvement.
►FINS DE COURSES
Le motoréducteur est livré avec les fins de courses préréglés à environs deux tours
dans chaque sens de rotation.
- Pour augmenter le nombre de tours il faut tourner les vis de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (dévisser)
- Pour réduire le nombre de tours il faut tourner la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre (visser)
►RÉGLAGE DES FINS DE COURSES (Fig. 3)
IMPORTANT: Les procédures de réglage qui suivent sont valables pour
l’installation du motoréducteur à droite ou à gauche du tube.
La procédure décrite est valide dans le cas de volets avec caisson interne et
stores avec enroulement retro-moteur. Dans la cas de volets avec caisson
externe ou stores avec enroulement front-moteur, les vis de réglage des
ns des courses doivent se lire de manière inversée (ex: supérieure pour
inférieure et vice versa).
1. Une fois l’installation accomplie et avant de fixer le volet/store/rideau au tube,
faire tourner le motoréducteur dans le sens de la descente/déroulement jusqu’à
son arrêt.
ATTENTION: Vérier que le sens de rotation du tube est correct.
2. En agissant sur la vis de réglage inférieure, tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (+) pour porter le tube dans la position la plus pratique
pour la fixation du volet/store/rideau.
3. Fixer le volet/store/rideau au tube et, en agissant sur la vis de réglage inférieure,
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre (-) ou dans le sens contraire (+)
pour régler exactement la position de la fin de course “bas”.
3. Faire tourner le volet/store/rideau vers le haut jusqu’à son arrêt et puis, en
agissant sur la vis de réglage haute, tournez-la dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre (+) jusqu’à la position d´arrêt « haut » souhaitée.
Pour corriger la position du fin de course « haut », si trop éloignée, actionner le
motoréducteur dans le sens de la descente/déroulement pour un bref moment
puis, en agissant sur la vis de réglage haute, tournez-la dans le sens des aiguilles
d´une montre (-). Reprendre la procédure du point 3.
N.B.: les èches A indiquent quel sens de rotation est contrôlé par chaque
vis. Les èches B indiquent le sens de rotation pour augmenter (+) ou
diminuer (-) le nombre de tours contrôlés par le n de course.
►MANOEUVRE DE SECOURS (sur version M) - FIG. 5
Motoréducteur avec manœuvre de secours: différentes possibilités de montage.
IMPORTANT: le motoréducteur avec manoeuvre de secours doit
impérativement être monté orthogonalement au support et sur un tube
monté parfaitement horizontalement. L’élément de commande (anneau
ou crochet) xé au dispositif de manœuvre manuelle, doit se trouver à une
hauteur non supérieure à 1,8m.
► DESCRIPCIÓN
Motor tubular para persianas y toldos de uso intermitente (tiempo de
funcionamiento: 4 minutos antes de la intervención de la protección
térmica). Para la fuerza de levantamiento referirse a la tabla de
selección de cada modelo. Verificar que la fuerza y el tiempo de
funcionamiento indicado sobre la tabla son compatibles con la
persiana o toldo a motorizar.
► INSTALACION (Fig. 1)
Para instalar el motor son necesarios dos adaptadores (controlando que se
correspondan con el tubo) y un soporte. Para un listado de los accesorios referirse
al catalogo.
ATENCIÓN: Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes.
Seguir todas las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean
necesarios para el funcionamiento.
- Aplicar los adaptadores al motor distinguiendo el anillo del final de carrera (Fig.
1.1 A) de la polea motriz (Fig. 1.1 B).
ATENCIÓN: El acoplamiento de la polea de transmisión en la toma de fuerza
del motor tiene un enganche; insertarla solamente con la presión de la
mano. No utilizar herramientas.
- El soporte del motor (C) va fijado al interior del cajón o sobre la armadura del
toldo de manera que el tubo (F) sea perfectamente horizontal y a una altura no
inferior a 1,8m.
- Insertar el motor (E) en el tubo (F) hasta que la extremidad del mismo llegue al
tope del anillo del final de carrera (Fig. 1.3).
- Apoyar el perno cuadrado del motor (D) en el soporte (C) y la tapa a la
extremidad opuesta del tubo en el soporte adecuado.
ATENCIÓN: No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para
introducirlo en el tubo.
Para la serie 50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo del rulo es
de 50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es de 60x1,5mm.
Para la serie 60 el diámetro mínimo del rulo es de 63x1,5mm.
ATENCIÓN:
- La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse mediante
tirantes de clips ó con tornillos especícos con un largo que no dañe la
carcasa del motor.
- Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una altura
de 2,5m del suelo debe ser protegidas.
- La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a personas o
cosas.
► CONEXION ELECTRICA (Fig. 2)
Controlar que la tensión de alimentación disponible en la instalación sea la
indicada en la etiqueta. La conexión del motor a la línea eléctrica se debe realizar,
según lo que indica el esquema siguiente, por técnicos cualificados capaces de
respetar las normas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un dispositivo de
corte con una distancia mínima entre contactos de almenos 3 mm.
Para los modelos serie 50 con final de carrera sin maniobra de auxilio, si el cable
de alimentación esta dañado, debe ser sustituido por un cable suministrado por el
servicio técnico autorizado (Fig. 6).
Para los modelos con maniobra de auxilio, si el cable de alimentación esta dañado,
debe ser sustituido por el constructor o por el servicio técnico autorizado o
persona cualificada para ello, de modo que puedas evitar cualquier riesgo.
- Si el motoreductor gira en sentido inverso (persiana o toldo se cierra con el
mando subida o viceversa) es necesario invertir los conductores externos.
- No conectar más de un motor por cada interruptor.
- No accionar la persiana o toldo cuando se esta procediendo a la limpieza o
mantenimiento del mismo, para lo cual se debe desconectar la alimentación.
- El interruptor que acciona la instalación debe ser instalado a la vista del
automatismo y de una altura no superior a 1,5 m y lejos de partes en
movimiento.
► FINALES DE CARRERAS
El motor viene equipado con los finales de carrera preregulados cerca de dos
vueltas en los dos sentidos de rotación.
- Rodando los tornillos en sentido antihorario (destornillando) se aumenta la
carrera del tubo (aumento del numero de las vueltas);
- Rodando los tornillos en sentido horario (atornillando) se disminuye la carrera del
tubo (disminución del numero de las vueltas).
► REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERAS (Fig. 3)
IMPORTANTE: El procedimiento de regulación indicado a continuación es
vàlido ya sea con el motor a la izquierda o a la derecha del tubo.
El procedimiento descrito es válido en el caso de persianas con cajón
interno y toldos enrollables con enrollamiento retromotor. En el caso de
persianas con cajón externo o toldos con enrollamiento frente-motor es
preciso leer invertidos los tornillos de regulación de nal de carrera (p. ej.:
superior por inferior y viceversa).
1. Después de la instalación y antes de conectar la persiana o toldo al eje, accionar
el motor en el sentido del descenso hasta que se pare (Fig. 3.1).
ATENCIÓN: Vericar el correcto sentido de rotación del rulo.
2. Rodar el tornillo de regulación inferior en sentido antihorario (+) hasta que el rulo
llegue a la posición más cómoda para la fijación de la persiana o toldo. (Fig. 3.1).
3.Fijar la persiana o toldo obrando después sobre el tornillo de regulación inferior,
rodar en sentido horario (-) o antihorario (+) para regular exactamente la posición
del final de carrera “bajo” (Fig. 3.2).
4. Accionar el eje en posición descendente hasta que se pare y después, obrando
sobre el tornillo de regulación superior, rodar en sentido antihorario (+) hasta
llevar el eje a la posición de parada “alto” deseada (Fig. 3.3).
Para modificar el final de carrera “alto”, si ha sido pasado, accionar el motor en
el sentido del descenso por un breve rato, luego, obrando sobre el tornillo de
regulación superior, rodar en sentido horario (-). Repetir después el procedimiento
del punto 3.
NOTA: Las echas A indican el sentido de rotación controlado por cada
tornillo de regulación. Las echas B indican el sentido de rotación para
aumentar (+) o disminuir (-) el numero de las vueltas controladas por el nal
de carrera.
► MANIOBRA DE AUXILIO (Version M) - FIG. 5
Motor M con maniobra de auxilio: algunas posiciones de instalación.
IMPORTANTE: El motor con maniobra de auxilio debe ser instalado
perpendicular al soporte de jación y en el tubo perfectamente horizontal.
El elemento de mando manual (ojal o enganche) instalado al dispositivo de
maniobra debe ser jado a una altura no superior a 1,8m.
► BESCHREIBUNG
Rohrgetriebemotor für Rollläden und Markisen, der für den
Kurzzeitbetrieb ausgelegt ist. (Betriebszeit: 4 Minuten vor
Thermoschalter). Das Drehmoment steht auf dem Etikett. Überprüfen
Sie bitte, dass Drehmoment und Betriebszeit auf dem Etikett
kompatibel mit dem zu motorisierenden Rollladen/der Markise sind.
► INSTALLATION (Fig. 1)
Für die Installation versehen Sie den Motor mit einem Adapter (1xMitnehmer
und 1xWellenkupplung) und einem Motorlager. Eine Liste der Zubehörteile
finden Sie in dem Verkaufskatalog.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.
Befolgen Sie alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede
unnötige anwesende Einrichtung ausschalten.
- Adapter am Motor befestigen: der Endschalterring (Fig. 1.2 A) ist von der
Wellenkupplung (Fig. 1.2 B) zu unterscheiden.
VORSICHT: Die Antriebsscheibe ist seitenrichtig an die Achse und nur mit
der Hand einzustecken: keine Werkzeuge benutzen.
- Die Befestigungsklipp in der Achse einführen und umdrehen bis sie sich
ineinander genau fügen.
- Der Getriebemotor (E) in das Rohr (F) einführen, bis sein Ende am Anschlag des
Endschalterrings anliegt (Fig. 1.3).
- Der Motorvierkantstift (D) in das Befestigungslager (C) und die Kappe in das
vorgesehenen Lager am entgegensetzten des Rohres stecken.
VORSICHT: nie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr
einzuführen.
Serie 50 (Drehmoment bis 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm;
Serie 50 (Drehmoment > 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
Serie 60: Rohrmindestdurchmesser = 63x1,5mm.
VORSICHT:
- Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das Rohr
des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten Schrauben
oder Befestigungsklipps.
- Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden
montiert sind, müssen geschützt sein.
- Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden
verursachen.
► ELEKTRISCHE VERBINDUNG (Fig. 2)
Nachprüfen, dass die auf dem Klebezettel angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht. Der elektrische Anschluss des Motors muss nach
dem Schema auf der folgenden Seite von qualifizierten Technikern gemäß allen
Normen ausgeführt werden.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm versehen sein.
Für die Modelle der Serie 50 ohne Not-Handkurbel, wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, muss es durch ein anderen Kabel oder einen besonderen Satz,
beim Hersteller oder seinem technischen Dienst erhältlich, ersetzt werden (fig. 6).
Für die Modelle mit Not-Handkurbel, wenn das Versorgungskabel beschädigt
ist, muss es nur vom Hersteller, seinen Technikern oder ähnlichen qualifizierten
Personen ersetzt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Falls sich der Motor in die falsche Richtung dreht (der Rollladen oderdie
Markise schließen sich infolge von einem Befehl in Auf-Richtung oder
umgekehrt), ist es nötig, den externen Faden umzustellen.
- Nicht mehr als einen Motor pro Schalter anschließen.
- Nicht der Rollladen /die Markise während der Säuberung oder der
Wartungsarbeit betreiben und immer die Versorgung ausschalten.
- Der Schalter muss in Sicht, unter einer Höhe von 1,5m und weit von
bewegenden Gegenstände montiert werden.
► ENDSCHALTER
Der Getriebemotor wird mit voreingestellten Endschaltern geliefert, um ca.2
Umdrehungen in beide Drehrichtungen zu ermöglichen.
- Dreht man die Endschaltereinstellschrauben gegen den Uhrzeigersinn, erhöht
man die Zahl der Umdrehungen / den Laufweg des Behanges.
- Dreht man die Endschaltereinstellschrauben im Uhrzeigersinn, verringert man
die Zahl der Umdrehungen / den Laufweg des Behanges.
► EINSTELLVORGANG (Fig. 3)
WICHTIG: Die unten angeführten Verfahren gelten sowohl für
Motoreinbau an der linken als auch an der rechten Seite der Welle.
Das angeführte Verfahren ist für Rollladen mit Innenkasten und Markisen
mit hinter-Motor Aufwicklung gültig. Bei Rollladen mit äußerer Kasten
oder Markisen mit vor-Motor Aufwicklung sind die Einstellschrauben
umgekehrt zu lesen (d.h. obere statt untere und umgekehrt).
1. Nach der Installation und bevor Sie den Rollladen / die Markise auf die Welle
montieren, lassen Sie den Motor abwärtslaufen, bis er von selbst anhält (Fig. 3.1).
VORSICHT: Drehrichtung überprüfen.
2. Durch Rechtsdrehung (+) der unteren Schraube die Welle laufen lassen, bis
eine bequeme Stellung für die Befestigung des Behangs erreicht ist (Fig. 3.1).
3. Der Rollladen / Die Markise auf die Welle montieren und dann drehen Sie
die untere Schraube links (-) oder rechts (+), um die gewünschte Stellung “Ab”
einzustellen (Fig. 3.2).
4. Der Rollladen öffnen /Die Markise aufwickeln, bis er/sie hält und dann die
obere Schraube rechtsdrehen (+), bis die gewünschte Stellung “Auf” erreicht
ist (Fig. 3.3).
Um den oberen Endschalter zu korrigieren, wenn nötig, den Motor kurz abwärts
laufen lassen, dann die obere Schraube links drehen (-). Das Verfahren dann
wiederholen von Punkt 3.
N.B.: Pfeile A zeigen auf die Bewegungsrichtung des Rollladens/ der
Markise. Pfeile B zeigen auf die von den Einstellschrauben gesteuerte
Drehrichtung zur Steigerung (+) oder Verringerung (-) der Drehungszahl.
► NOT-HANDKURBEL (M Version) - FIG. 5
Motor mit Not-Handkurbel – einige Installationsbeispiele.
WICHTIG: Besitzt der Motor eine Vorrichtung zur manuellen Bedienung,
muss man besonders auf die Rechtwinkligkeit (90°) zwischen Motorwelle
und ihrer Befestigungsebene achten.
Die Vorrichtung für die Not-Handkurbel im Motorkopf
(Kastenbodendurchführung oder Zapfen mit Öse) soll unter einer Höhe
von 1,8m befestigt werden.
Fig. 2 Fig. 5
230 V~ / 50 Hz
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
Fig. 6
FR ES DE
Neutro - Neutral
Neutre - Neutral
Neutral
Terra - Ground
Terre - Erde
Tierra
Fase - Phase - Phase- Phase - Leitung
P
Pulsantiera
Push button
Inverseur
Drucktaste
Pulsador
230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz
Neutro - Neutral- Neutre - Neutral - Neutral Blu - Blue - Bleu
Blau - Azul Bianco - White -
Blanc - Weiß - Blanco
Terra - Ground - Terre - Erde - Tierra Giallo/Verde - Yellow/Green
Jaune/Vert - Gelb/Grün
Amarillo/Verde
Verde - Green- Vert
Grün - Verde
Verso rotazione 1 - Direction of rotation 1 - Sens de
rotation 1 - Sentido de rotación 1 - Drehrichtung 1 Marrone - Brown
Marron - Braun - Marrón Rosso - Red - Rouge
Rot - Rojo
Verso rotazione 2 - Direction of rotation 2 - Sens de
rotation 2 - Sentido de rotación 2 - Drehrichtung 2 Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro
P
4x0.75 mm2 /4x18 AWG

This manual suits for next models

3

Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

Popular Engine manuals by other brands

Tecumseh AH-HSK600 - quick reference

Tecumseh

Tecumseh AH-HSK600 - quick reference

Nice Era Mat A Series Instructions and warnings for installation and use

Nice

Nice Era Mat A Series Instructions and warnings for installation and use

MTU 12 V 4000 M93 x operating instructions

MTU

MTU 12 V 4000 M93 x operating instructions

SELVA MARINE Antibes Series owner's manual

SELVA MARINE

SELVA MARINE Antibes Series owner's manual

Tecumseh Snow King HMSK80 Operator's manual

Tecumseh

Tecumseh Snow King HMSK80 Operator's manual

Panther 55-0030 instruction manual

Panther

Panther 55-0030 instruction manual

Piusi V100 Instructions for installation, use and maintenance manual

Piusi

Piusi V100 Instructions for installation, use and maintenance manual

Chicago Pneumatic M2501-5500-KSL instruction manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic M2501-5500-KSL instruction manual

Kohler KT19 series II Service manual

Kohler

Kohler KT19 series II Service manual

FPT NEF Series Use and maintenance

FPT

FPT NEF Series Use and maintenance

Renault F4R manual

Renault

Renault F4R manual

Stihl EVC 4000 instruction manual

Stihl

Stihl EVC 4000 instruction manual

Motive BOX025 Operation and maintenance manual

Motive

Motive BOX025 Operation and maintenance manual

Performance ZZ454 Specifications

Performance

Performance ZZ454 Specifications

Volvo Penta TAMD103A Operator's manual

Volvo Penta

Volvo Penta TAMD103A Operator's manual

Mitsubishi Electric MELSERVO-J4 series Transition Handbook

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELSERVO-J4 series Transition Handbook

Dynamite Specialty Products Dynamite .15S Water-Cooled instruction manual

Dynamite Specialty Products

Dynamite Specialty Products Dynamite .15S Water-Cooled instruction manual

Stihl BT 45 manual

Stihl

Stihl BT 45 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.