manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GAPOSA
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. GAPOSA XQ Auto User manual

GAPOSA XQ Auto User manual

►DESCRIZIONE
I motori tubolari della serie XQ-Auto non necessitano di regolazione dei finecorsa ma sono pronti all’uso dopo un
semplice collegamento elettrico.
I finecorsa si regolano automaticamente. Questa serie di motoriduttori sono stati concepiti per motorizzare tappa-
relle provviste di blocchi in salita ed in discesa e possono essere installati indifferentemente a destra o a sinistra.
Essi sono provvisti inoltre di una protezione contro gli ostacoli per proteggere l’elemento della tapparella in discesa
e di una protezione contro il gelo per proteggere lo stesso in salita.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l’installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori (corrispondenti con il rullo
avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l’installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire tutte le istruzioni di installazione.
Prima dell’installazione rimuovere tutti i cavi superui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non
necessaria per il funzionamento.
- Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).
- La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all’interno del cassonetto o sull’armatura della tenda in modo che
il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in orizzontale ed ad un’altezza non inferiore a 1,8m.
- Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l’estremità dello stesso sia sulla battuta dell’anello di
comando del finecorsa (Fig. 1.3).
- Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno (C) e la calotta all’estremità opposta del rullo
sull’apposito supporto.
ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
Per la serie 50 con coppia nominale no a 15 Nm il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 50x1,5mm; per
coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
ATTENZIONE:
- Le viti di ssaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del motoriduttore. Vogliate
utilizzare delle viti adatte o le clips di ssaggio.
- Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal suolo devono essere protette.
- L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o cose.
L’uso specico dei motori tubolari della serie XQ-Auto necessita imperativamente che la tapparella sia equipaggiata
di stop ssati sulla lama nale (Fig.2.A) e blocchi rigidi da installare sulla parte alta della tapparella (Fig.2.B).
Dopo aver fissato la tapparella al tubo, assicurarsi che, quando questa è in posizione di finecorsa discesa, il blocco rigido
sia correttamente posizionato e che il primo elemento entri nelle guide in posizione perfettamente verticale (Fig.2). Se
necessario variare il numero degli elementi per perfezionare la posizione del blocco quando la tapparella si trova nella
posizione di finecorsa discesa.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 3)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. Il collegamento alla
rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare
nel rispetto delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di sezionamento con distanza di
apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili presso il
costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 4).
- Se il motoriduttore gira in senso inverso (l’avvolgibile si chiude con il comando apertura o viceversa) occorre invertire i
conduttori esterni.
- Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore. Per realizzare un comando multiplo, utilizzare il modulo QCM2K.
- Non raccordare più di 3 motori in parallelo allo stesso selettore; utilizzare una scatola di derivazione.
- Non azionare l’avvolgibile quando si stanno compiendo delle pulizie o manutenzione e scollegare l’alimentazione.
- L’interruttore che aziona l’apparecchio deve essere installato in vista dell’automazione ad una altezza non superiore a
1,5 m e lontano da parti in movimento.
►MESSA IN SERVIZIO
Ristabilire la corrente e premere sul pulsante “SALITA”:
 ► Se la tapparella sale e si fermerà nella posizione di finecorsa salita, il cablaggio è corretto e la messa in servizio è terminata;
NON É NECESSARIA ALCUNA REGOLAZIONE
 ► Se la tapparella scende, procedere come segue:
1. Togliere l’alimentazione > 2. Invertire il filo marrone con quello nero e ristabilire l’alimentazione > 3. Premere di nuovo il
pulsante “SALITA” per controllare che il senso di rotazione sia quello corretto.
►UTILIZZO
► SALITA E DISCESA DELLA TAPPARELLA
- Premere il pulsante “SALITA”: La tapparella sale e si arresta al finecorsa salita.
- Premere il pulsante “DISCESA”: La tapparella si arresta al finecorsa discesa.
► DETEZIONE OSTACOLI E PROTEZIONE CONTRO IL GELO
- Se l’elemento della tapparella incontra un ostacolo in discesa, la tapparella si ferma automaticamente. Se ciò accade,
premere il pulsante “SALITA” per sbloccare la tapparella.
- Se l’elemento della tapparella incontra un ostacolo in salita, la tapparella si ferma automaticamente. Se ciò accade, premere il
pulsante “DISCESA” per sbloccare la tapparella.
- Se, infine, il motore percepisce una resistenza (dovuta ad esempio al gelo), esso non si mette in funzione per proteggere
l’elemento della tapparella e quest’ultima resta nella sua posizione iniziale.
►DESCRIPTION
XQ-Auto tubular motors are motors whose limit switches do not need to be adjusted and they are ready to be
used after just the electric connection. This range of motors are for roller shutters equipped with top and end-
stoppers and can be installed indifferently in the left or in the right side of the tube.
They protect shutters and stop them in case there is an obstacle while lowering or in case equipment is frozen.
►INSTALLATION (Fig. 1)
To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors (corresponding with the tube) and a fixing
bracket. For a list of the available accessories, refer to the catalogue.
ATTENTION: An incorrect installation can cause serious injuries. Follow all installation instructions. Before
installation, remove all unnecessary wires and disconnect any unnecessary device.
- Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive pulley (Fig. 1.2 B).
- The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the roller tube (F) is perfectly horizontal
and at a height not less than 1,8m.
- Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.
- Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite end of the tube on the fixing plate.
WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm; for motors with higher
torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm.
WARNING:
- The screws used to x the last slat on the tube may be too long and reach the tubular part of the motor. Use
appropriate screws or xing clips.
- Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.
- A wrong motor installation can damage persons or objects.
In order to use XQ-Auto motors the shutter must be equipped with end-stoppers on the nal slat (Fig. 2A) and
rigid blocks to be installed on the top of the shutter (Fig. 2B).
After having fixed the rolling shutter at the tube it is important to check that when the shutter is in down position the
rigid block is correctly fixed and that the first slat is inserted in the guide perfectly vertically (Fig. 2). If necessary modify the
number of the slats in order to improve the position of the block when the shutter is in down limit-switch position.
►ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 3)
Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. The motor mains connection should be
executed according to the diagram on the next page, by qualified technicians able to operate in compliance with the rules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an opening distance between contacts
of at least 3mm.
In case the supply cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the manufacturer or
his technical assistance (Fig. 4).
- If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter closes with the up control or the other way round) the external
cables must be reversed.
- Do not wire more than one motor each switch. In order to realize a multiple control, use the QCM2K module.
- Do not connect more that 3 motors in parallel at the same switch: use a junction box.
- Do not set the shutter into motion while you are cleaning or servicing the device and disconnect the supply.
- The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and it must be kept far from moving parts.
►ACTIVATION
Power ON and press “UP”:
 ► If the shutter goes up and stops in the UP limit-switch position, wiring is correct and activation is accomplished; NO
FURTHER SETTING IS NECESSARY.
 ► If the shutter goes down:
1. Power OFF > 2. Invert brown and black cable and power ON again. > 3. Press UP button once again in order to check
that the sense of rotation is correct
►USE
► SHUTTER UP AND DOWN
- Press the “UP” button: The shutter goes UP and stops at the UP limit-switch position. No further adjustment is necessary.
- Press the “DOWN” button: The shutter goes DOWN and stops at the DOWN limit-switch position. No further adjustment is necessary.
► OBSTACLE DETECTION AND PROTECTION AGAINST FROST
- In case the shutter element meets and obstacle while descending, the shutter stops automatically. If that happens, press
“UP” in order to allow the shutter to move again.
- In case the shutter element meets and obstacle while mounting, the shutter stops automatically. If that happens, press
“DOWN” in order to allow the shutter to move again.
- If the motor feels a resistance (caused f.i. by frost), it does not activate in order to protect the shutter element; the shutter
remains in its initial position. XQAuto_I_ML_0713
MOTORI TUBOLARI CON REGOLAZIONE AUTOMATICA DEI FINECORSA
TUBULAR MOTORS WITH AUTOMATIC LIMIT SWITCH SETTING
MOTEURS TUBULAIRES AVEC REGLAGE AUTOMATIQUE DES FINS DE COURSES
ROHRMOTOREN MIT AUTOMATISCHER ENDABSCHALTUNG
MOTORES TUBULARES CON REGULACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS FINALES DE CARRERA
Fig. 1.2 B
Fig. 1.1 A
Fig. 1.3 E
F
Fig. 1
F
90°
min 1,8 m
C
D
IT
EN
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE (CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI):
• Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone nchè questo
è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamen-
to dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione
di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’usa dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio
e/o con i dispositivi di comando ssi.
• I motori della serie XQ-Auto sono stati realizzati per automatizzare il movimento di
tapparelle; qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio e dunque proibito.
• I motori sono concepiti per un uso residenziale;
• Il tempo di lavoro continuo massimo previsto è di 4 minuti.
• Prima dell’istallazione è necessario eliminare tutti i cavi elettrici inutili e disattivare
qualsiasi apparecchio presente non necessario per il funzionamento.
• L’altezza minima per l’istallazione è di 2,5m a garanzia di una accesso agevole in
qualsiasi situazione.
• Nel caso di utilizzo del motore all’esterno, il cavo di alimentazione in PVC (H05 VVF)
deve essere installato in un condotto di protezione resistente all’usura provocata dai
raggi del sole;
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPOR-
TANT FOR THE SAFETY OF PERSONS (SAVE THESE INSTRUCTIONS).
IMPORTANT:
• Check the shutter in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical,
sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge, unless
they have been granted through the intermediary of a person responsible for their
safety, supervision or instruction concerning the use of the device. Children should be
supervised to ensure they do not play with the device and / or with x control devices.
• XQ-Auto tubular motors have been projected for the automation of rolling shutters. Any
other use is to be considered not allowed.
• These motors are for a residential use.
• Max. working time allowed without pause is 4 minutes.
• Before installation all unnecessary electric cables must be eliminated and all unneces-
sary device must be deactivated.
• The minimum installation high is 2,5m in order to allow an easy access to installation
in any situation.
• In case of an external use of the motor, the power cable in PVC (H05 VVF) must be inserted in
a special protection in order to prevent damages caused by exposition to sun.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE
ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS (CONSERVER CE MANUEL).
IMPORTANT:
• Suivre le volet lors de l’entraînement et le tenir éloigné des gens jusqu’à ce qu’il est en
mouvement.
• Examiner fréquemment s’il y a des déséquilibres ou des signes d’usure ou de dommages
aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénécié, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et/
ou des dispositifs de contrôle xes.
• Les moteurs de la série XQ-Auto ont été réalisés pour automatiser le mouvement de
volets. Toute autre utilisation est non acceptée et donc interdite.
• Les moteurs sont conçus pour un usage résidentiel.
• Le temps de travail maximum continu prévu est de 4 minutes.
• Avant l’installation, il faut éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout appareille
présent et qui n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
• La hauteur minimum pour l’installation est de 2,5m pour faciliter l’accès au système.
• Dans le cas d’utilisation du moteur à l’extérieur, le câble d’alimentation en PVC (H05
VVF) doit être installé dans une protection résistante aux rayons du soleil.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS
DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT SIND (DIESE EINBAUAN-
LEITUNGEN AUFBEWAHREN). WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
• Es ist häug zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von Personen, die
an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen benötigen Aufsicht
und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermittlung einer Person, die
verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät und/
oder festen Steuereinrichtungen spielen.
• XQ-Auto motoren dienen ausschließlich der Betätigung von Rollläden. Andere Anwendun-
gen sind nicht bestimmungsgemäß.
• Der Rohrmotor ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Die maximale Betriebszeit beträgt 4 Minuten.
• Vor der Installation entfernen Sie bitte alle unnötigen Kabeln und schalten Sie alle am
Stromkreis bendliche elektrische Geräte aus.
• Bei Verwendung des Rohrmotors im Außenbereich schützen Sie das Kabel vor der
Sonnen-einstrahlung oder verwenden Sie UV resistente Kabeln.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES (GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES).
IMPORTANTE:
• Observar la persiana durante el accionamiento y tener lejos a las personas mientras esta
en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar si
se ve necesidad de sustituir o reparar.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o
conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación de
una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del uso del
dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
dispositivo y con dispositivos decontrol jos.
• Los motores de la serie XQ-Auto están fabricados para automatizar el movimiento de
persianas, cualquier otro uso se considera impropio y por tanto, prohibido.
• Los motores están diseñados para uso residencial;
• El tiempo máximo de trabajo continuo se estima en 4 minutos.
• Antes de la instalación eléctrica, se debe eliminar todos los cables y apagar cualquier
equipo innecesario para la instalación.
• La altura mínima de instalación es de 2,5 metros para garantizar un fácil acceso en
cualquier situación.
• Si se utiliza el motor al extérior, el cable de alimentación en PVC (H05 VVF) debe estar
instalado en un conducto de protección resistente a los rayos del sol;
Fig. 2
A
B
IT
EN
FR
DE
ES
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy
T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - [email protected]
www.gaposa.com
►DESCRIPTION
Les moteurs tubulaires de la série XQ-Auto ne nécessitent pas de
réglage des fins de courses: ils sont prêts à être utilisés après leur
branchement électrique.
Les fins de courses se règlent automatiquement.
Cette série de moteurs a été conçue pour motoriser les volets avec
butées en montée et en descente et peut être installée indifférem-
ment à droite ou à gauche du tube. Ces moteurs sont pourvus d’un
système automatique de blocage en cas d’obstacles pour protéger
le tablier du volet en descente et d’une protection contre le gel en
montée.
►INSTALLATION (Fig. 1)
Pour l’installation, le motoréducteur doit être pourvu d’un jeu d’adaptateurs
(correspondants avec le tube) et d’un support. Pour les accessoires veuillez
consulter notre catalogue de vente.
ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents.
Suivez toutes les instructions d’installation. Avant l’installation il faut
éliminer tous les câbles inutiles et désactiver tout appareillage présent et
qui n’est pas nécessaire pour le fonctionnement.
1. Insérez les adaptateurs sur le motoréducteur en distinguant la bague de la fin de
course (Fig. 1.1 A) de la couronne d’entraînement (Fig. 1.2 B).
- Le support du motoréducteur (C) doit être fixé à l’intérieur du caisson ou sur
l’armature du store de manière que le tube (F) soit en position parfaitement
horizontale et à une hauteur non inférieure à 1,8m.
- Insérez le motoréducteur (E) dans le tube (F) jusqu’à ce que l’extrémité de cela
soit sur la butée de la bague du fin de course (A) (Fig. 1.3).
- Insérez le carré de soutien du motoréducteur dans le support et l’embout dans
l’extrémité opposée du tube, dans son support.
ATTENTION: ne frappez jamais le carré du moteur pour l’introduire dans le tube.
Pour la série 50, avec couple jusqu’à 15Nm, le diamètre min. du tube est de
50x1,5mm; pour couples plus élevés, le diamètre min. est de 60x1,5mm.
ATTENTION:
- Les vis de xation de la lame au tube ne doivent en aucun cas toucher le
corps du moteur. Utiliser des vis courtes ou des agrafes de xation.
- Il faut protéger toutes les parties en mouvement du moteur qui se
trouvent au-dessous de 2,5m de terre. Une installation inadéquate du
motoréducteur peut causer des dommages aux personnes et aux
éléments extérieurs.
Pour pouvoir utiliser les moteurs de la série XQ-Auto il est nécessaire que
le volet soit pourvu de butées vissées sur la lame nale (Fig. 2A) et verrous
ou liens rigides xés sur la partie haute du volet (Fig. 2B).
Après avoir fixé le volet sur le tube, s’assurer que, lorsque le volet est en position
de fin de courses basse, le bloque rigide est correctement placé et que la
première lame entre dans les guides en position parfaitement verticale (Fig. 2).
Si nécessaire, ajuster le nombre de lames afin de perfectionner la position du
bloc lorsque le volet se trouve dans la position de fin de course descente.
►BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig. 3)
Vérier que la tension d’alimentation disponible est celle indiquée sur
l’étiquette. Le branchement du motoréducteur au réseau de l’alimentation
doit être exécuté selon le schéma à la page qui suit, par des techniciens qualifiés
capables d’opérer en respectant les normes.
ATTENTION: le réseau de l’alimentation doit être pourvu d’un dispositif de
sectionnement et la distance d’ouverture entre les contacts doit être d’au
moins 3mm.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un autre câble
ou un kit spécial disponible chez le constructeur ou chez son service d’assistance
technique (Fig. 4).
- Si le motoréducteur tourne dans le sens inverse (le volet se ferme à la
commande d’ouverture ou le contraire) il faut inverser les fils externes.
- Ne pas brancher plus d’un moteur pour chaque émetteur. Pour utiliser une
commande multiple, utiliser le module QCM2K.
- Ne pas brancher plus de 3 moteurs en parallèle au même inverseur; utiliser une
boite de dérivation.
- Ne jamais actionner le volet pendant le nettoyage ou l’entretien du dispositif et
déconnectez l’alimentation.
- Le bouton qui actionne le dispositif doit être installé en vue, à une hauteur non
supérieure à 1,5m et à l’écart d’objets en mouvement.
►MISE EN SERVICE
Rétablir le courant et appuyer sur le bouton “MONTEE”:
 ► Si le volet monte et va s’arrêter sur la position de fin de course montée, le
câblage est correct et la mise en service est terminée;
AUCUN AUTRE REGLAGE N’EST NECESSAIRE
 ► Si le volet descend:
- couper le courant
- inverser le fil marron et le fil noir et rétablir le courant
- appuyer à nouveau sur le bouton « MONTEE » pour contrôler que le sens de
rotation est correct.
►UTILISATION
► MONTÉE ET DESCENTE DU VOLET ROULANT
- Appuyer sur le bouton “MONTEE”: Le volet roulant monte et s’arrête en butée
haute sans avoir besoin de faire de réglage.
- Appuyer sur le bouton “DESCENTE”: Le volet roulant descend et s’arrête en butée
basse sans avoir besoin de faire de réglage.
► DETECTION DES OBSTACLES ET PROTECTION CONTRE LE GEL
- Si la lame du volet rencontre un obstacle en descente, le volet s’arrête
automatiquement. Si cela est le cas, appuyez su la touche de MONTEE pour
débloquer le volet.
- Si la lame du volet rencontre un obstacle en montée, le volet s’arrête
automatiquement. Si cela est le cas, appuyez sur la touche DESCENTE pour
débloquer le volet.
- Si, enfin, le moteur perçoit une résistance (à cause par exemple du gel), il ne
se met pas en fonction afin de protéger le tablier du volet et ce dernier reste en
position initiale.
►DESCRIPCIÓN
Los motores tubulares de la serie XQ-Auto no requieren de ajuste de
final de carrera, pero están preparados para usar después de una simple
conexión eléctrica.
Los finales de carrera se ajustan de forma automática.
Esta serie de motores están diseñados para persianas con bloqueos en
subidas y en bajadas y se pueden instalar a la derecha o a la izquierda.
También disponen de una protección contra los obstáculos para prote-
ger el elemento de la persiana en bajada y de una protección contra las
heladas para proteger la misma hacia arriba.
►INSTALACION (Fig. 1)
Para instalar el motor son necesarios dos adaptadores (controlando que se
correspondan con el tubo) y un soporte. Para un listado de los accesorios referirse
al catalogo.
ATENCIÓN: Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes.
Seguir todas las instrucciones de la instalación.
Antes de la instalación apartar y desactivar todos los cables que no sean
necesarios para el funcionamiento.
- Aplicar los adaptadores al motor distinguiendo el anillo del final de carrera (Fig.
1.1 A) de la polea motriz (Fig. 1.2 B).
- El soporte del motor (C) va fijado al interior del cajón o sobre la armadura del
toldo de manera que el tubo (F) sea perfectamente horizontal y a una altura no
inferior a 1,8m.
- Insertar el motor (E) en el tubo (F) hasta que la extremidad del mismo llegue al
tope del anillo del final de carrera (Fig. 1.3).
- Apoyar el perno cuadrado del motor (D) en el soporte (C) y la tapa a la
extremidad opuesta del tubo en el soporte adecuado.
ATENCIÓN: No golpear nunca el perno cuadrado del motor (D) para
introducirlo en el tubo.
Para la serie 50 con par nominal hasta 15Nm el diámetro mínimo del rulo es
de 50x1,5mm; para un par superior el diámetro mínimo es de 60x1,5mm.
ATENCIÓN:
- La sujeción al tubo de los tirantes de la persiana debe realizarse mediante
tirantes de clips ó con tornillos especícos con un largo que no dañe la
carcasa del motor.
- Las partes de movimiento del motor montadas por debajo de una altura
de 2,5m del suelo debe ser protegidas.
- La instalación inadecuada del motor puede provocar daños a personas o
cosas.
El uso especíco de los motores tubulares de la serie XQ-Auto
imperativamente requiere que la persiana está equipada con un tope jo en
el extremo de la hoja (Fig.2.A) y con bloqueos rígidos para ser instalados en
la parte superior de la persiana (Figura 2.B).
Después de fijar la persiana en el tubo, asegurarse de que cuando el dispositivo
está en posición de final de carrera de bajada, el bloqueo rígido está colocado
adecuadamente y que el primer elemento entra en las guías en posición
exactamente vertical (fig. 2).
Si es necesario, variar el número de los elementos para afinar la posición del
bloqueo cuando la persiana está situada en posicion de final de carrera de bajada.
►CONEXION ELECTRICA (Fig. 3)
Controlar que la tensión de alimentación disponible en la instalación
sea la indicada en la etiqueta. La conexión del motor a la línea eléctrica se
debe realizar, según lo que indica el esquema siguiente, por técnicos cualificados
capaces de respetar las normas.
ATENCIÓN: En la red de alimentación debe de ser presente un dispositivo de
corte con una distancia mínima entre contactos de almenos 3 mm.
Si el cable de alimentación esta dañado, debe ser sustituido por un cable
suministrado por el servicio técnico autorizado (Fig. 4).
- Si el motoreductor gira en sentido inverso (persiana se cierra con el mando
subida o viceversa) es necesario invertir los conductores externos.
- No conecte más de un operador para cada interruptor. Para crear un comando
multiple, utilice el modulo QCM2K.
- No conecte más de 3 motores en paralelo al mismo conmutador, utilice una caja
de derivación.
- No accionar la persiana cuando se esta procediendo a la limpieza o mantenimiento
del mismo, para lo cual se debe desconectar la alimentación.
- El interruptor que acciona la instalación debe ser instalado a la vista del automatismo
y de una altura no superior a 1,5 m y lejos de partes en movimiento.
►PUESTA EN SERVICIO
Restaurar la alimentación y pulse el botón “SUBIDA”:
 ► Si la persiana sube y llega hasta la posición final de carrera de subida, el cableado
es correcto y la puesta en servicio se ha completado.
NO SE REQUIERE HACER AJUSTE
 ► Si la persiana empieza a funcionar hacia abajo, haga lo siguiente:
- Desconecte la alimentación
- Invierta el cable marrón con el negro y restaurar la alimentación
- Presione el botón “SUBIDA” nuevamente para comprobar que la dirección de
rotación es la correcta.
►UTILICE
► CIERRE ARRIBA Y ABAJO
- Pulse el botón “SUBIDA”: La persiana sube a la posición final.
NO SE REQUIERE HACER AJUSTE
- Pulse el botón “BAJADA”: La persiana baja a la posición final.
NO SE REQUIERE HACER AJUSTE
► DETECCIÓN DE OBSTÁCULOS Y PROTECCIÓN CONTRA LAS HELADAS
- Si el elemento de la persiana encuentra con un obstáculo hacia abajo, la
persiana se parará automáticamente. Si esto ocurre, presione la tecla “SUBIDA” para
desbloquear la persiana.
- Si el elemento de la persiana encuentra con un obstáculo en subida, la persiana se
parará automáticamente. Si esto ocurre, presione la tecla “BAJADA” para
desbloquear la persiana.
- Si, por último, el motor detecta una resistencia (debido por ejemplo a las heladas),
no se pondrá en función para proteger el elemento de la persiana que permanece
en su posición inicial.
►BESCHREIBUNG
Die Rohrmotoren der Serie XQ-Auto brauchen keine Einstellung, sie
brauchen nur angeschlossen zu werden. Endabschaltungen stellen sie
sich automatisch. Diese Rohmotoren sind der Betätigung von Rollläden
mit Stoppern und festen Wellenbinder ausgelegt und können rechts
oder links montiert werden. Sie sind mit einer Hinderniserkennung
versehen, um den Rollladenpanzer von Beschädigungen beim Herun-
terfahren zu schützen und mit einen Festfrierschutz versehen, um den
Rollladenpanzer von Beschädigungen beim Hochfahren zu schützen.
►INSTALLATION (Fig. 1)
Für die Installation versehen Sie den Motor mit einem Adapter (1xMitnehmer
und 1xWellenkupplung) und einem Motorlager. Eine Liste der Zubehörteile
finden Sie in dem Verkaufskatalog.
VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.
Befolgen Sie alle nachfolgende Anweisungen.
Vor der Installation muss man alle unnötige Kabel entfernen und jede
unnötige anwesende Einrichtung ausschalten.
- Adapter am Motor befestigen: der Endschalterring (Fig. 1.1 A) ist von der
Wellenkupplung (Fig. 1.2 B) zu unterscheiden.
- Die Befestigungsklipp in der Achse einführen und umdrehen bis sie sich
ineinander genau fügen.
- Der Getriebemotor (E) in das Rohr (F) einführen, bis sein Ende am Anschlag des
Endschalterrings anliegt (Fig. 1.3).
- Der Motorvierkantstift (D) in das Befestigungslager (C) und die Kappe in das
vorgesehenen Lager am entgegensetzten des Rohres stecken.
VORSICHT: nie auf den Vierkantstift (D) schlagen, um ihn in das Rohr
einzuführen.
Serie 50 (Drehmoment bis 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 50x1,5mm;
Serie 50 (Drehmoment > 15Nm): Rohrmindestdurchmesser = 60x1,5mm;
VORSICHT:
- Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das Rohr
des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten Schrauben
oder Befestigungsklipps.
- Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden
montiert sind, müssen geschützt sein.
- Eine falsche Installation kann Personen- und Sacheschaden
verursachen.
Der Rollladen muss mit einem oberen (z. Bsp. Anschlagpuer – Bilder
2.A) und unteren (z. Bsp. Hochschiebesicherung – Bilder 2.B) Anschlag
versehen sein, und dem Drehmoment des Motors entsprechend
ausgelegt sein.
Nach der Befestigung des Rollladens an der Welle, wenn sich der Rollladen in
der unteren Endlage befindet, stellen Sie sicher, dass der Hochschiebesicherung
korrekt montiert ist und dass der erste Stab senkrecht in die Führungsschienen
einläuft (Bilder 2). Wenn nötig, verändern Sie die Anzahl der Stäbe um die
Position der Hochschiebesicherung zu verbessern, wenn sich der Rollladen in
der unteren Endlage befindet.
►ELEKTRISCHE VERBINDUNG (Fig. 3)
Nachprüfen, dass die auf dem Klebezettel angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht. Der elektrische Anschluss des Motors muss nach
dem Schema auf der folgenden Seite von qualifizierten Technikern gemäß allen
Normen ausgeführt werden.
VORSICHT: Das Netz muss mit einer Trennvorrichtung mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm versehen sein.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein anderen Kabel
oder einen besonderen Satz, beim Hersteller oder seinem technischen Dienst
erhältlich, ersetzt werden (Fig. 4).
- Falls sich der Motor in die falsche Richtung dreht (der Rollladen schließ sich
infolge von einem Befehl in Auf-Richtung oder umgekehrt), ist es nötig, den
externen Faden umzustellen.
- Nicht mehr als einen Motor pro Schalter anschließen. Verwenden Sie bitte dass
Trennrelais QCM2K wenn Sie mehrere Schalter an einem Rohrmotor
anschließen.
- Schalten Sie nicht mehr als 3 Rohrmotoren parallel an einem Schalter,
verwenden Sie dazu eine Abzweigdose.
- Nicht der Rollladen während der Säuberung oder der Wartungsarbeit betreiben
und immer die Versorgung ausschalten.
- Der Schalter muss in Sicht, unter einer Höhe von 1,5m und weit von
bewegenden Gegenstände montiert werden.
►INBETRIEBNAHME
Stromversorgung wieder einschalten und betätigen Sie eine AUF-Fahrt in dem Sie
auf die entsprechende Taste drücken.
 ► Wenn der Rollladen hochfährt ist die Verkabelung korrekt und die Einstellung
ist beendet. Der Rollladen fährt nach oben und hält an der oberen Endlage.
KEINE WEITERE EINSTELLUNG MUSS VORGENOMMEN WERDEN.
 ► Wenn der Rollladen nach unten fährt, unterbrechen Sie die Stromversorgung
und tauschen Sie den braunen Draht mit dem Schwarzen Draht. Schalten Sie
die Stromversorgung wieder einund drücken Sie die Auf- oder Ab-Taste um die
Drehrichtung zu überprüfen.
►BEDIENUNG
► ROLLLADEN NACH OBEN UND NACH UNTEN
- Der Rollladen fährt nach oben und hält an der oberen Endlage.
KEINE WEITERE EINSTELLUNG MUSS VORGENOMMEN WERDEN.
- Der Rollladen fährt nach unten und hält an der unteren Endlage.
KEINE WEITERE EINSTELLUNG MUSS VORGENOMMEN WERDEN.
► HINDERNISERKENNUNG UND FESTFIRERSCHUTZ
- Wenn der Rollladenpanzer beim Herunterfahren auf ein Hindernis trifft, das
Rollladen stoppt automatisch. In diesem Fall, drücken Sie die AUF-Taste, um den
Rollladen zu lösen.
- Wenn der Rollladenpanzer beim Hochfahren auf ein Hindernis trifft, das
Rollladen stoppt automatisch. In diesem Fall, drücken Sie die AB-Taste, um den
Rollladen zu lösen.
- Wenn der Motor einen Widerstand erkennt (zum Beispiel wegen dem Frost),
setzt er sich nicht in Bewegung, um den Rollladenpanzer von Beschädigungen
zu schützen.
FR ES DE
Neutro - Neutral
Neutre
Terra - Ground
Terre - Erde
Tierra
Fase - Phase - Leitung
P
Pulsantiera
Push button
Inverseur
Schalter
Pulsador
230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz
Neutro - Neutral - Neutre Blu - Blue - Bleu
Blau - Azul Bianco - White -
Blanc - Weiß - Blanco
Terra - Ground - Terre - Erde - Tierra Giallo/Verde - Yellow/Green
Jaune/Vert - Gelb/Grün
Amarillo/Verde
Verde - Green
Vert - Grün
Verso rotazione 1 - Direction of rotation 1 - Sens de
rotation 1 - Sentido de rotación 1 -Drehrichtung 1 Marrone - Brown
Marron - Braun - Marrón Rosso - Red - Rouge
Rot - Rojo
Verso rotazione 2 - Direction of rotation 2 - Sens de
rotation 2 - Sentido de rotación 2 -Drehrichtung 2 Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro
4x0.75 mm2 /4x18 AWG
Fig. 4
230 V~ / 50 Hz
120 V~ / 60 Hz
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto
sia quella indicata sull’etichetta.
Check that the power supply corresponds to the label data.
Verifiez que la tension d’alimentation disponible est celle
indiquée sur l’etiquette.
Prüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene
Spannung der Netzversorgung entspricht.
Controlar che la tensión de alimentación sea la indicada
en la etiqueta.
Fig. 3
P

This manual suits for next models

2

Other GAPOSA Engine manuals

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ80 User manual

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA

GAPOSA QCF4 User manual

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40EX User manual

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ6M User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40ER User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA

GAPOSA SPLIT SQ 140S User manual

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40 User manual

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ40PR User manual

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ5E User manual

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA

GAPOSA QC400 User manual

GAPOSA XQ50 User manual

GAPOSA

GAPOSA XQ50 User manual

Popular Engine manuals by other brands

Vetus EAIR05024 user manual

Vetus

Vetus EAIR05024 user manual

Austro Engine IAE50R-AA manual

Austro Engine

Austro Engine IAE50R-AA manual

Komatsu 114E-3 Series Shop Manual

Komatsu

Komatsu 114E-3 Series Shop Manual

Lenze M Series Mounting instructions

Lenze

Lenze M Series Mounting instructions

FENDT MAN D 0836 LE Workshop manual

FENDT

FENDT MAN D 0836 LE Workshop manual

Montanari Marco evolution 130 Use and maintenance handbook

Montanari Marco

Montanari Marco evolution 130 Use and maintenance handbook

Mercury 135 Verado FourStroke Operation and maintenance manual

Mercury

Mercury 135 Verado FourStroke Operation and maintenance manual

Silicon Laboratories SENSORLESS-BLDC-MOTOR-RD user guide

Silicon Laboratories

Silicon Laboratories SENSORLESS-BLDC-MOTOR-RD user guide

Alutech AM3-PP/140-07 Operation manual

Alutech

Alutech AM3-PP/140-07 Operation manual

MerCruiser D3.6L/180 user manual

MerCruiser

MerCruiser D3.6L/180 user manual

Sumitomo Drive Technologies IB Series manual

Sumitomo Drive Technologies

Sumitomo Drive Technologies IB Series manual

Ironton 190F owner's manual

Ironton

Ironton 190F owner's manual

MINN KOTA 1810244 quick start guide

MINN KOTA

MINN KOTA 1810244 quick start guide

Ruggerini RM 80 Maintenance information

Ruggerini

Ruggerini RM 80 Maintenance information

Volvo DH10A 245 Service manual

Volvo

Volvo DH10A 245 Service manual

Franklin 4AC-199 Operator's handbook

Franklin

Franklin 4AC-199 Operator's handbook

Renault MR18 F3R 2021 user manual

Renault

Renault MR18 F3R 2021 user manual

King Canada KCG-65 instruction manual

King Canada

King Canada KCG-65 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.