GARANT 435190 User manual

PRÄZISIONS-INNEN-FEINMESSGERÄT
435190,435192
BEDIENUNGSANLEITUNG
User guide | Návod k použití | Betjeningsvejledning | Manual de instrucciones | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Upute za rukovanje | Kezelési útmutató | Manuale d’uso |
Naudojimo instrukcija | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja obsługi | Manual de instruções |
Manual de utilizare | Руководство по эксплуатации | Navodila za uporabo | Bruksanvisning
de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv

A
1
2
3
4
5 6 7
8
9
B
1
2
3
2

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Präzisions-Innen-Feinmessgerät
1. Identifikationsdaten
Produkt Präzisions-Innen-Feinmessgerät
Artikelnummer 435190 18-35, 35-60, 50-150, 150-300
435192 18-150
Version 01 Originalbedienungsanleitung
Erstellungsdatum 08/2021
2. Sicherheit
2.1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
Messungen an schweren Werkstücken
Quetschgefahr der Hände und Füße.
» Persönliche Schutzausrüstung tragen.
» Achtsam mit schweren Werkstücken umgehen.
2.2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Nur bei ruhenden Maschinen verwenden.
Zur Verwendung mit Messuhren, Feinzeigern oder elektrischen Messtastern mit Spannschaft Ø 8 h6.
Für den industriellen und privaten Gebrauch.
Nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand verwenden.
Nur originale Ersatz- und Verschleißteile verwenden.
2.3. SACHWIDRIGER EINSATZ
Keinen Schlägen, Stößen oder schweren Lasten aussetzen.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
Keine eigenmächtigen Umbauten und Modifizierungen tätigen.
Keiner starken Hitze, direkter Sonnenbestrahlung, offenem Feuer oder Flüssigkeiten aussetzen.
2.4. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRICHTUNG
Nationale und regionale Vorschriften zur Sicherheit und Unfallverhütung beachten. Schutzkleidung wie Fußschutz und
Schutzhandschuhe entsprechend der jeweiligen Tätigkeit und den zu erwarteten Risiken wählen und bereitstellen.
2.5. PERSONENQUALIFIKATION
Fachkraft für mechanische Arbeiten
Fachkraft im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die mit Aufbau, mechanischer Installation, Inbetriebnahme, Stö-
rungsbehebung und Wartung des Produkts vertraut sind und über folgende Qualifikationen verfügen:
Qualifizierung / Ausbildung im Bereich Mechanik gemäß den national geltenden Vorschriften.
Unterwiesene Person
Unterwiesene Personen im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die für die Durchführung von Arbeiten in den Berei-
chen Transport, Lagerung und Betrieb unterwiesen worden sind.
2.6. BETREIBERPFLICHTEN
Sicherstellen, dass alle folgend aufgeführten Arbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden:
Montage
Bedienung
Wartung
Der Betreiber muss sicherstellen, dass Personen, die am Produkt arbeiten, die Vorschriften und Bestimmungen sowie fol-
gende Hinweise beachten:
Nationale und regionale Vorschriften für Sicherheit, Unfallverhütung und Umweltschutzvorschriften.
Keine beschädigten Produkte montieren, installieren oder in Betrieb nehmen.
Erforderliche Schutzausrüstung muss bereitgestellt werden.
Nur in einwandfreiem, funktionstüchtigem Zustand betreiben.
Sicherheits- und gefahrenbewusstes Arbeiten des Personals in Intervallen, unter Beachtung der Betriebsanleitung, kon-
trollieren.
3. Gerätebeschreibung
Präzisions-Innen-Feinmessgerät ist ein mechanisches Zweipunkt – Vergleichsmessgerät zur Messung von Bohrungen und
deren Formabweichungen. Bohrmessgerät zentriert sich selbstständig.
4

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
4. Geräteübersicht
A
1 Anzeige (Nicht im Lieferumfang) 6 Messbereichsverlängerung
2 Messuhrhalter 7 Messscheiben
3 Oberteil mit CFK Rohr 8 Messbolzen Stahl
4 Tastbolzen (HM) 9 Überwurfmutter
5 Zentrierung
5. Montage
5.1. VOREINSTELLEN
i
Nennmaß bei Voreinstellung nah erreichen, um bei nachfolgender Messung im Messbereich des Messgerätes zu bleiben.
1. Messbolzen (8) mit Messscheiben (7) und Messbereichsverlängerungen (6) verbinden.
2. Messbolzen mit Überwurfmutter sichern.
» Messgerät voreingestellt.
5.2. FEINEINSTELLEN
i
Optionales Innenfeinmessgerät (nicht im Lieferumfang enthalten) ist ein Vergleichsmessgerät und benötigt für die Maßer-
mittlung eine Maßreferenz.
Maß der Referenz muss dem Nennmaß der zu messenden Bohrung entsprechen.
5.3. EINSTELLRINGE
i
Höchste Genauigkeit durch Einstellen/Kalibrieren des optionalen Innenfeinmessgerätes in einem Einstellring.
5.4. EINSTELLGERÄT ESU
i
Als Zubehör verfügbar.
Für Maßreferenz werden Endmaße benötigt.
6. Messen
B
üMessgerät und Werkstück vor Temperaturschwankungen geschützt.
üVoreinstellung durchgeführt.
1. Montiertes Messgerät am Griff des Halters halten und in zu messende Bohrung einführen.
» Messbolzen (8) und Zentrierung (5) liegen an der Bohrungswand an.
» Umkehrpunkt auf Anzeige wird durch Pendeln des Gerätes (1) ermittelt.
» Umkehrpunkt ist bei Messuhr durch Wechseln der Bewegungsrichtung des Zeigers erkennbar. Bei digitalen Anzei-
gen ist es der Minimalwert.
2. Messergebnis ablesen.
» Messung durchgeführt.
7. Wartung
i
Messgeräte sind nicht wasserdicht und rostfrei.
Nach Arbeiten am Messgerät Funktion prüfen.
Abgenutzte Teile sofort austauschen.
Intervall Wartungsarbeit Auszuführen von
Nach jeder Benutzung Von außen zugängliche Teile des Mess-
gerätes mit Weißöl und sauberem Tuch
reinigen.
Fachkraft für mechanische Arbeiten, un-
terwiesene Personen.
Nach Kontakt mit aggressiven Kühlmit-
teln
Reinigungshinweise beachten. [}Sei-
te6]
Fachkraft für mechanische Arbeiten, un-
terwiesene Personen.
www.hoffmann-group.com 5

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Präzisions-Innen-Feinmessgerät
Intervall Wartungsarbeit Auszuführen von
Jährlich Zerlegen, Prüfen, Reinigen. Kundenservice Hoffmann Group kon-
taktieren.
7.1. NACH KONTAKT MIT AGGRESSIVEN KÜHLMITTELN
WARNUNG
Hilfs- und Betriebsstoffe
Hautreizungen und Allergien.
» Sicherheitsdatenblatt beachten.
» Persönliche Schutzausrüstung tragen.
VORSICHT
Austreten von Flüssigkeiten
Rutsch- und Sturzgefahr.
» Ausgelaufene Flüssigkeiten umgehend beseitigen und fachgerecht entsorgen.
» Tropfmengen mit Bindemitteln aufnehmen.
üMessgerät ist in Kontakt mit Kühlmitteln gekommen.
1. Unterteil in Gemisch aus 95% Waschbenzin und 5% Weißöl tauchen.
2. Reinigungslösung mindestens 8 Stunden einwirken lassen.
3. Messegerät trocknen.
4. Funktion überprüfen.
» Reinigung durchgeführt.
7.2. SEGMENT EINBAUEN
C
üOberteil demontiert.
1. Stahlkugeln (2, 3) der auswechselbaren Messbolzen mit Durchschlag herausnehmen.
2. Stahlkugeln auf Verschleiß prüfen. Siehe Verschleißangabe Stahlkugeln [}Seite7]
3. Stahlkugeln einsetzen.
» Markierung am Segment (1) muss in Richtung Oberteil zeigen.
» Segment eingebaut.
8. Lagerung
Grundkörper und überstehende Komponenten beim Abstellen nicht beschädigen.
In geschlossenem, trockenem Raum lagern.
Vor längerer Lagerung gründlich reinigen und konservieren.
Lagerungs- und Umgebungsbedingungen beachten.
Unterlage aus Holz, Gummi oder Kunststoff verwenden.
Mit Plane gegen Staub und grober Verschmutzung schützen.
9. Entsorgung
Nationale und regionale Umweltschutz- und Entsorgungsvorschriften für fachgerechte Entsorgung oder Recycling beach-
ten. Öle und ölhaltige Reststoffe trennen und umweltgerecht entsorgen.
10. Technische Daten
10.1. PRÄZISIONS-INNEN-FEINMESSGERÄT
Messbereich Messtiefe Messweg
GA 18–35mm 176mm 1,30mm
GA 35-60mm 178mm 1,40mm
GA 50–150mm 178mm 1,40mm
GA 150–300mm 178mm 1,40mm
6

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
10.2. VERSCHLEISSANGABE STAHLKUGELN
Bezeichnung Wert
Größe GA 18-300mm
Wiederholgrenze (r) * 1µm
Fehlergrenze (G) * 4µm
* Symmetrische Fehlergrenzen entsprechend DIN 1319-1 als Beträge angegeben.
Siehe Prüfvorschrift VDI/VDE/DGQ-Richtlinie 2618.
Gemittelte Rautiefe der zu messenden Bohrung kleiner als Rz 1,6.
10.3. LAGERUNG UND TRANSPORT
Angabe Wert
Zulässiger Temperaturbereich 0 bis 50°C
Relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) 10 bis 95%
www.hoffmann-group.com 7

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Precision bore gauge
1. Identification data
Product Precision bore gauge
Article number 435190 18-35, 35-60, 50-150, 150-300
435192 18-150
Version 01 Original operating instructions
Date created 08/2021
2. Safety
2.1. GROUPED SAFETY MESSAGES
CAUTION
Measuring heavy workpieces
Crush hazard for hands and feet.
» Wear personal protective equipment.
» Handle heavy workpieces with care.
2.2. INTENDED USE
Use only when machinery is at rest.
For use with dial indicators, precision dial comparators, and electric contact points with a clamping shank diameter of 8
h6.
For both industrial and private use.
Use only when it is technically in good condition and safe to operate.
Use only original spare parts and wearing parts.
2.3. REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
Do not subject it to blows, impacts or heavy loads.
Do not use in potentially explosive atmospheres.
Do not make any unauthorised changes or modifications.
Not for use where there is exposure to intense heat, direct sunlight, naked flames or liquids.
2.4. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Adhere to the national and regional regulations on safety and accident prevention. Select and provide protective work
wear, such as foot protection and protective gloves, that is appropriate for the respective activity and the expected risks.
2.5. PERSONNEL QUALIFICATIONS
Specialists for mechanical work
Specialists in the sense of this documentation are persons who are familiar with assembly work, mechanical installation,
commissioning, troubleshooting and maintenance of the products and who possess the following qualifications:
Qualification / training in the field of mechanics as specified in the nationally applicable regulations.
Trained person
Trained persons in the sense of this documentation are persons who have been trained to perform work in the areas of
transport, storage and operation.
2.6. DUTIES OF THE OPERATING COMPANY
Ensure that all of the works listed below are carried out by qualified specialist personnel:
Assembly
Operation
Maintenance
The operating company must ensure that personnel who work on the product comply with the regulations and provisions
together with the following instructions:
National and regional regulations for safety, accident prevention and environmental protection regulations.
No damaged products are assembled, installed or commissioned.
The necessary protective equipment is provided.
Operate only when in perfect working order.
Monitor at intervals to ensure that personnel are working in a safety and hazard-conscious manner and observing the
instruction handbook.
8

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
3. Device description
The precision bore gauge is a mechanical two-point incremental measurement tool for measuring bores and their contour
variations. The bore gauge centres itself automatically.
4. Device overview
A
1 Display (not supplied with the device) 6 Measurement range extension
2 Dial holder 7 Setting rings
3 Upper part with CFRP tube 8 Steel measuring pin
4 Probe rod (carbide) 9 Union nut
5 Centring
5. Assembly
5.1. PRE-SETTING
i
When pre-setting, come very close to the nominal dimension to remain within the device’s measurement range during sub-
sequent measurement.
1. Connect measuring pin (8) with setting rings (7) and measurement range extensions (6).
2. Secure measuring pin with union nut.
» Measuring device pre-set.
5.2. MAKING FINE ADJUSTMENTS
i
Optional internal precision bore gauge (not supplied with device) is an incremental measurement tool and requires a dimen-
sional reference for determining dimensions.
Dimension of the reference must correspond to the nominal dimension of the bore to be measured.
5.3. SETTING RINGS
i
Maximum precision by setting/calibrating the optional internal precision bore gauge in a setting ring.
5.4. ESU SETTING DEVICE
i
Available as an accessory.
Gauge blocks are required for dimensional reference.
6. Taking measurements
B
üMeasuring device and workpiece protected from temperature fluctuations.
üPre-set completed.
1. Hold the mounted measuring device by the bracket handle and insert it into the bore to be measured.
» Measuring pin (8) and centring (5) are in contact with the wall of the bore.
» Return point on display is determined by oscillating the device (1).
» Return point of dial indicator can be recognised by changing the direction of movement of the pointer. With digital
displays, it is the minimum value.
2. Read off measuring result.
» Measurement completed.
7. Maintenance
i
Measuring devices are not waterproof or rustproof.
After working on the measuring device, check function.
Replace worn parts immediately.
www.hoffmann-group.com 9

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Precision bore gauge
Interval Maintenance work Performed by
After each use Clean externally accessible parts of the
measuring device with white oil and a
clean cloth.
Skilled staff for mechanical work, people
who have undergone training.
After contact with aggressive coolants Follow cleaning instructions.
[}Page10]
Skilled staff for mechanical work, people
who have undergone training.
Annually Dismantle, check, clean. Contact Hoffmann Group customer ser-
vice.
7.1. AFTER CONTACT WITH AGGRESSIVE COOLANTS
WARNING
Auxiliary materials and consumables
Skin irritation and allergies.
» Comply with the safety data sheet.
» Wear personal protective equipment.
CAUTION
Escape of liquids
Slip hazard and fall hazard.
» Collect up any escaped liquid immediately and dispose of it properly.
» Absorb drip quantities with binders.
üMeasuring device has come into contact with coolants.
1. Immerse lower part in mixture of 95% petroleum ether and 5% white oil.
2. Allow cleaning solution to soak in for at least 8 hours.
3. Dry measuring device.
4. Check function.
» Cleaning completed.
7.2. INSTALLING SEGMENT
C
üUpper part dismantled.
1. Remove steel balls (2, 3) of the replaceable measuring pins with taper pin punch.
2. Check steel balls for wear. See Wear specification for steel balls [}Page11]
3. Insert steel balls.
» Marking on segment (1) must point in the direction of the upper part.
» Segment installed.
8. Storage
When putting into storage, take care not to damage the base body or projecting components.
Store in an enclosed dry room.
Thoroughly clean and apply preservative before prolonged storage.
Observe storage and ambient conditions.
Use an underlay made from wood, rubber or plastic.
Protect against dust and coarse contamination using a tarpaulin.
9. Disposal
Comply with the national and regional environmental protection and disposal regulations for correct disposal or recycling.
Segregate oil and oily materials and dispose of them in an environmentally responsible: way.
10. Technical data
10.1. PRECISION BORE GAUGE
Measurement range Measurement depth Measurement path
Size specification 18–35mm 176mm 1.30mm
Size specification 35-60mm 178mm 1.40mm
10

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
Measurement range Measurement depth Measurement path
Size specification 50–150mm 178mm 1.40mm
Size specification 150–300mm 178mm 1.40mm
10.2. WEAR SPECIFICATION FOR STEEL BALLS
Designation Value
Size Size specification 18-300mm
Repetition limit (r) * 1µm
Error limit (G) * 4µm
* Symmetrical error limits according to DIN 1319-1 given as amounts.
See test specification VDI/VDE/DGQ guideline 2618.
Average surface roughness of the bore to be measured smaller than Rz 1.6.
10.3. STORAGE AND TRANSPORT
Data Value
Permissible temperature range 0 to 50°C
Relative atmospheric humidity (non-condensing) 10 to 95%
www.hoffmann-group.com 11

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Přesný vnitřní měřicí přístroj
1. Identifikační údaje
Výrobek Přesný vnitřní měřicí přístroj
Číslo artiklu 435190 18-35, 35-60, 50-150, 150-300
435192 18-150
Verze 01 Původní návod k použití
Datum vytvoření 08/2021
2. Bezpečnost
2.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Měření na těžkých obrobcích
Nebezpečí pohmoždění horních a dolních končetin.
» Noste osobní ochranné prostředky.
» Zacházejte s těžkými obrobky opatrně.
2.2. STANOVENÉ POUŽITÍ
Používejte, pouze je-li stroj v klidu.
Pro použití s úchylkoměry, přesnými úchylkoměry nebo elektrickými měřicími dotyky s upínací stopkou Ø 8 h6.
Pro průmyslový a soukromé použití.
Používejte pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
Používejte pouze originální náhradní a opotřebitelné díly.
2.3. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Zabraňte úderům, nárazům nebo těžkým zátěžím.
Nepoužívejte v oblastech s nebezpečím výbuchu.
Neprovádějte samovolné přestavby a modifikace.
Nevystavujte působení silného tepla, přímého slunečního záření, otevřeného ohně nebo tekutin.
2.4. OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY
Dodržujte národní a místní předpisy pro bezpečnost a úrazovou prevenci. Zvolte a poskytněte ochranný oblek, ochranu
nohou a ochranné rukavice podle příslušné činnosti a očekávaných rizik.
2.5. KVALIFIKACE OSOB
Odborník na mechanické práce
Odborníky ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které jsou obeznámeny s instalací, uvedením do provozu,
odstraňováním závad a údržbou produktu a mají níže uvedené kvalifikace:
Kvalifikace/vyškolení v oblasti mechaniky podle národních platných předpisů.
Vyškolená osoba
Vyškolené osoby ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které byly zaškoleny pro provedení prací v oblasti přepravy,
skladování a provozu.
2.6. POVINNOSTI PROVOZOVATELE
Zajistěte, aby všechny níže uvedené činnosti prováděl pouze kvalifikovaný odborný personál:
Montáž
Obsluha
Údržba
Provozovatel musí zajistit, aby osoby, které pracují na výrobku, dodržovaly předpisy a ustanovení a následující upozornění:
Vnitrostátní a regionální předpisy pro bezpečnost a prevenci úrazů.
Nemontujte, neinstalujte nebo neuvádějte do provozu žádné poškozené výrobky.
Musí být poskytnuty potřebné ochranné prostředky.
Používejte pouze v bezvadném a funkčním stavu.
V určitých intervalech kontrolujte, zda pracovníci dbají na bezpečnou práci, uvědomují si rizika a dodržují provozní
návod.
3. Popis přístroje
Přesný vnitřní měřicí přístroj je mechanický dvoubodový komparační měřicí přístroj pro měření otvorů a jejich tvarových
odchylek. Vrtací měřicí přístroj se vystřeďuje automaticky.
12

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
4. Přehled přístroje
A
1 Displej (není v rozsahu dodávky) 6 Prodloužení rozsahu měření
2 Držák úchylkoměru 7 Měřicí kotouč
3 Horní díl s CFK trubicí 8 Měřicí čep, ocelový
4 Dotykový čep (TK) 9 Převlečná matice
5 Středění
5. Montáž
5.1. PŘEDNASTAVENÍ
i
Jmenovitý rozměr se musí blížit přednastavené hodnotě, aby při následném měření zůstal v měřicím rozsahu měřicího
přístroje.
1. Spojte měřicí čep (8) s měřicím kotoučem (7) a prodloužením měřicího rozsahu (6).
2. Měřicí čep zajistěte převlečnou maticí.
» Proveďte přednastavení měřicího přístroje.
5.2. JEMNÉ NASTAVENÍ
i
Volitelný přístroj pro vnitřní přesná měření (není součástí dodávky) je srovnávací měřicí přístroj a pro určení rozměrů
vyžaduje referenční rozměry.
Referenční rozměr musí odpovídat jmenovitému rozměru měřeného otvoru.
5.3. NASTAVOVACÍ KROUŽKY
i
Nejvyšší přesnost díky nastavení/kalibraci volitelného přístroje pro vnitřní přesná měření v nastavovacím kroužku.
5.4. NASTAVOVACÍ PŘÍSTROJ ESU
i
Dodává se jako příslušenství.
Pro rozměrovou referenci jsou vyžadovány koncové měrky.
6. Měření
B
üMěřicí přístroj a obrobek jsou chráněny před výkyvy teploty.
üJe provedeno přednastavení.
1. Držte montovaný měřicí přístroj za rukojeť držáku a zasuňte jej do měřeného otvoru.
» Měřicí čep (8) a středicí zařízení (5) se dotýkají stěny otvoru.
» Bod obratu na displeji se určuje výkyvem přístroje (1).
» Bod obratu se u číselníkového úchylkoměru rozpozná změnou směru pohybu ukazatele. U digitálních displejů je to
minimální hodnota.
2. Odečtěte výsledek měření.
» Měření je provedeno.
7. Údržba
i
Měřicí přístroje nejsou vodotěsné a nerezavějící.
Po práci s měřicím přístrojem zkontrolujte jeho funkci.
Opotřebované díly okamžitě vyměňte.
Interval Úkon údržby Provádí
Po každém použití Zvenku přístupné části měřicího
přístroje očistěte bílým olejem a čistým
hadříkem.
Odborník na mechanické práce,
poučené osoby.
Po kontaktu s agresivními chladicími
kapalinami
Dodržujte pokyny pro čištění.
[}Strana14]
Odborník na mechanické práce,
poučené osoby.
www.hoffmann-group.com 13

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Přesný vnitřní měřicí přístroj
Interval Úkon údržby Provádí
Každoročně Demontáž, kontrola, čištění. Kontaktujte zákaznický servis Hoffmann
Group.
7.1. PO KONTAKTU S AGRESIVNÍMI CHLADICÍMI KAPALINAMI
VAROVÁNÍ
Pomocné a provozní látky
Podráždění pokožky a alergie.
» Dodržujte bezpečnostní list.
» Noste osobní ochranné prostředky.
UPOZORNĚNÍ
Únik kapalin
Nebezpečí uklouznutí a pádu.
» Uniklé kapaliny ihned odstraňte a řádně zlikvidujte.
» Absorbujte odkapávající množství pomocí pojiv.
üMěřicí přístroj přišel do styku s chladicími kapalinami.
1. Spodní část ponořte do směsi 95 % benzínu na praní a 5 % bílého oleje.
2. Nechte čisticí roztok působit nejméně 8 hodin.
3. Osušte měřicí přístroj.
4. Zkontrolujte funkci.
» Čištění je provedeno.
7.2. INSTALACE SEGMENTU
C
üHorní část je demontována.
1. Ocelové kuličky (2, 3) vyměnitelných měřicích čepů odstraňte pomocí průbojníku.
2. Zkontrolujte opotřebení ocelových kuliček. Viz Indikace opotřebení ocelových kuliček [}Strana15]
3. Vložte ocelové kuličky.
» Značení na segmentu (1) musí směřovat k horní části.
» Segment je nainstalován.
8. Skladování
Při odstavení zabraňte poškození základního tělesa a přesahujících součástí.
Skladujte v uzavřených a suchých prostorách.
Před delším skladování důkladně vyčistěte a zakonzervujte.
Dodržujte podmínky skladování a okolní podmínky.
Použijte podklad ze dřeva, pryže nebo plastu.
Před prachem a hrubými nečistotami chraňte plachtou.
9. Likvidace
Při odborné likvidaci nebo recyklaci dodržujte národní a místní předpisy na ochranu životního prostředí a likvidaci. Oleje a
zbytkové látky obsahující olej oddělte a ekologicky zlikvidujte.
10. Technické údaje
10.1. PŘESNÝ VNITŘNÍ MĚŘICÍ PŘÍSTROJ
Rozsah měření Hloubka měření Dráha měření
GA 18–35mm 176 mm 1,30 mm
GA 35–60mm 178 mm 1,40 mm
GA 50–150mm 178 mm 1,40 mm
GA 150–300mm 178 mm 1,40 mm
14

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
10.2. INDIKACE OPOTŘEBENÍ OCELOVÝCH KULIČEK
Označení Hodnota
Velikost GA 18–300mm
Mez opakování (r) * 1µm
Mez chyby (G) * 4µm
* Symetrické meze chyby podle DIN 1319-1 jsou uvedeny jako hodnoty.
Viz zkušební specifikace ve směrnici VDI/VDE/DGQ 2618.
Průměrná hloubka drsnosti měřeného otvoru je menší než Rz 1,6.
10.3. SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Specifikace Hodnota
Dovolený rozsah teplot 0až50°C
Relativní vlhkost vzduchu (nekondenzující) 10 až 95%
www.hoffmann-group.com 15

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Præcist indvendigt finmåleapparat
1. Identifikationsdata
Produkt Præcist indvendigt finmåleapparat
Artikelnummer 435190 18-35, 35-60, 50-150, 150-300
435192 18-150
Version 01 Original betjeningsvejledning
Udarbejdelsesdato 08/2021
2. Sikkerhed
2.1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
FORSIGTIG
Målinger på tunge emner
Fare for knusning af hænder og fødder.
» Bær personlige værnemidler.
» Vær forsigtig ved håndtering af tunge emner.
2.2. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Må kun anvendes ved slukkede maskiner.
Til anvendelse med måleure, my-måleure eller elektriske målefølere med spændeskaft Ø 8 h6.
Til både industriel og privat brug.
Må kun anvendes i teknisk upåklagelig og driftssikker tilstand.
Anvend kun originale reserve- og sliddele.
2.3. UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke udsættes for slag, stød eller tunge laster.
Må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
Der må ikke gennemføres egne ændringer eller modifikationer.
Må ikke udsættes for stærk varme, direkte sollys, åben ild eller væsker.
2.4. PERSONLIGE VÆRNEMIDLER
Overhold de nationale og regionale i forbindelse med sikkerhed og forebyggelse af ulykker. Vælg og stil beskyttelsestøj som
fodbeskyttelse og beskyttelseshandsker til rådighed efter det pågældende arbejde og de forventede risici.
2.5. PERSONERS KVALIFIKATIONER
Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Faglært arbejdskraft er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har viden omkring opbygning, mekanisk in-
stallation, idrifttagning, fejlafhjælpning og vedligeholdelse af produktet samt følgende kvalifikationer:
Kvalifikation/ uddannelse på området mekanik i overensstemmelse med de gældende nationale forskrifter.
Undervist person
Underviste personer er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har modtaget undervisning vedrørende gen-
nemførelse af arbejder på områderne transport, opbevaring og drift.
2.6. EJERPLIGTER
Kontrollér, at alle følgende angivne arbejder kun udføres af kvalificeret fagpersonale:
Montering
Betjening
Vedligeholdelse
Ejeren skal sørge for, at personer, der arbejder på produktet, overholder forskrifter og bestemmelser og er opmærksomme
på følgende henvisninger:
Nationale og regionale forskrifter om sikkerhed, forebyggelse af uheld og miljøforskrifter.
Ingen montering, installering eller idrifttagning af beskadigede produkter.
Der skal stilles det nødvendige beskyttelsesudstyr til rådighed.
Må kun anvendes i upåklagelig, funktionsdygtig tilstand.
Det skal med jævne mellemrum kontrolleres, at personalet arbejder sikkert og er klart over de eksisterende farer, i hen-
hold til driftsvejledningen.
3. Apparatbeskrivelse
Det præcise indvendige finmåleapparat er et topunkts-sammenligningsmåleapparat til måling af boringer og deres formaf-
vigelser. Boremåleapparatet centreres automatisk.
16

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
4. Oversigt over enheden
A
1 Aflæsningsenhed (medfølger ikke) 6 Måleområdeforlænger
2 Måleursholder 7 Måleskiver
3 Overdel med CFK-rør 8 Målebolt i stål
4 Føletap (HM) 9 Omløbermøtrik
5 Centrering
5. Montering
5.1. FORINDSTILLING
i
Forindstillingen skal ligge tæt på det nominelle mål for at blive inden for måleapparatets måleområde ved den efterføl-
gende måling.
1. Forbind målebolten (8) med måleskiverne (7) og måleområdeforlængerne (6).
2. Fastgør målebolten med omløbermøtrikken.
» Måleapparatet er forindstillet.
5.2. FININDSTILLING
i
Det ekstra indvendige finmåleapparat (medfølger ikke) er et sammenligningsmåleapparat og kræver en målreference for at
bestemme målet.
Referencemålet skal svare til det nominelle mål af boringen, der skal måles.
5.3. INDSTILLINGSRINGE
i
Højeste præcision ved indstilling/kalibrering af det ekstra indvendige finmåleapparat på en indstillingsring.
5.4. INDSTILLINGSAPPARAT ESU
i
Fås som tilbehør.
Der kræves måleklodser til målreference.
6. Måling
B
üMåleapparatet og emnet er beskyttet mod temperatursvingninger.
üForindstillingen er udført.
1. Hold måleapparatet fast på holderens greb og før det ind i boringen, der skal måles.
» Målebolten (8) og centreringen (5) ligger op imod boringsvæggen.
» Vendepunktet på aflæsningsenheden bestemmes ved pendling af apparatet (1).
» Ved måleuret ses vendepunktet ved at viseren skifter retning. På digitale visninger er det minimalværdien.
2. Aflæsning af måleresultat.
» Måling udført.
7. Vedligeholdelse
i
Måleapparaterne er ikke vandtætte og rustfrie.
Efter udført arbejde på måleapparatet, skal det kontrolleres, at apparatet fungerer.
Slidte dele skal udskiftes øjeblikkeligt.
Interval Vedligeholdelsesarbejde Skal udføres af
Efter hver anvendelse Fjern urenheder på måleapparatet, der
kan nås udefra, med en ren klud med
paraffinolie.
Faglært arbejdskraft til mekanisk ar-
bejde, underviste personer.
Efter kontakt med aggressive rengø-
ringsmidler
Overhold rengøringsanvisningerne.
[}Side18]
Faglært arbejdskraft til mekanisk ar-
bejde, underviste personer.
www.hoffmann-group.com 17

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Præcist indvendigt finmåleapparat
Interval Vedligeholdelsesarbejde Skal udføres af
Årligt Afmontering, kontrol, rengøring. Kontakt Hoffmann Groups kundeservi-
ce.
7.1. EFTER KONTAKT MED AGGRESSIVE RENGØRINGSMIDLER
ADVARSEL
Hjælpe- og drivmidler
Hudirritation og allergier.
» Følg sikkerhedsdatabladet.
» Anvend personlige værnemidler.
FORSIGTIG
Udtrængning af væsker
Fare for at skride og falde.
» Hvis der løber væske ud, skal den øjeblikkeligt fjernes og bortskaffes korrekt.
» Dråber suges op med bindemidler.
üMåleapparatet har været i kontakt med kølemiddel.
1. Dyp underdelen i en blanding af 95 % rensebenzin og 5 % paraffinolie.
2. Lad rengøringsopløsningen virke i mindst 8 timer.
3. Tør måleapparatet.
4. Kontrollér den korrekte funktion.
» Rengøringen er udført.
7.2. MONTERING AF SEGMENT
C
üOverdelen er afmonteret.
1. Tag stålkuglerne (2, 3) ud af de udskiftelige målebolte med en dorn.
2. Kontrollér for slitage. Se Slitageangivelse for stålkugler [}Side19]
3. Sæt stålkuglerne i.
» Markeringen på segmentet (1) skal pege i retning af overdelen.
» Segmentet er monteret.
8. Opbevaring
Undgå at beskadige basisenheden og fremstående komponenter, når den sættes ned.
Skal opbevares i et lukket, tørt rum.
Rengør og konservér før længerevarende opbevaring.
Overhold opbevarings- og omgivelsesbetingelserne.
Brug underlag af træ, gummi eller plast.
Beskyt mod støv og grov snavs med en presenning.
9. Bortskaffelse
Overhold de nationale og regionale forskrifter for miljø og bortskaffelse med henblik på korrekt bortskaffelse eller gen-
anvendelse. Adskil olie og olieholdige reststoffer, og bortskaf dem miljøvenligt.
10. Tekniske data
10.1. PRÆCIST INDVENDIGT FINMÅLEAPPARAT
Måleområde Måledybde Måleafstand
GA 18–35mm 176 mm 1,30mm
GA 35-60mm 178 mm 1,40mm
GA 50–150mm 178 mm 1,40mm
GA 150–300mm 178 mm 1,40mm
18

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
10.2. SLITAGEANGIVELSE FOR STÅLKUGLER
Betegnelse Værdi
Størrelse GA 18-300mm
Repeterbarhedsgrænse (r) * 1µm
Fejlgrænse (G) * 4µm
* Symmetriske fejlgrænser iht. DIN 1319-1 angives som værdier.
Se prøvningsregler VDI/VDE/DGQ-retningslinjer 2618.
Den gennemsnitlige ruhed af boringen, der skal måles, er mindre end Rz 1,6.
10.3. OPBEVARING OG TRANSPORT
Angivelse Værdi
Tilladt temperaturområde 0 til 50°C
Relativ luftfugtighed (ikke-kondenserende) 10 til 95%
www.hoffmann-group.com 19

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Verificador de interiores de precisión
1. Datos de identificación
Producto Verificador de interiores de precisión
Número de artículo 435190 18-35, 35-60, 50-150, 150-300
435192 18-150
Versión 01 Traducción del manual de instrucciones original
Fecha de creación 08/2021
2. Seguridad
2.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
ATENCIÓN
Mediciones en piezas de trabajo difíciles
Peligro de aplastamiento de manos y pies.
» Llevar puesto el equipo de protección personal.
» Proceder con cuidado con las piezas de trabajo difíciles.
2.2. USO CONFORME A LO PREVISTO
Utilizar solo con las máquinas paradas.
Para usar con relojes comparadores, cuadrantes indicadores o palpadores de medición eléctricos con Ø del mango de
sujeción 8 h6.
Para el uso industrial y particular.
Utilizar solo en estado técnicamente inmejorable y seguro para el funcionamiento.
Solo se deben utilizar piezas de recambio y de desgaste originales.
2.3. UTILIZACIÓN INDEBIDA
No exponerlo a golpes, impactos ni cargas pesadas.
No utilizar en entornos con riesgo de explosión.
No realizar modificaciones arbitrarias.
Evitar la exposición a calor intenso, radiación solar directa, llamas abiertas o líquidos.
2.4. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Tener en cuenta la normativa nacional y regional sobre seguridad y prevención de accidentes. Elegir y proporcionar ropa
protectora, como protección para los pies y guantes protectores, en función de la actividad y de los riesgos previstos.
2.5. CUALIFICACIÓN PERSONAL
Personal cualificado para trabajos mecánicos
Personal cualificado en el sentido de esta documentación son personas que están familiarizadas con la estructura, la instala-
ción mecánica, la puesta en marcha, la corrección de averías y el mantenimiento del producto, y disponen de las siguientes
cualificaciones:
cualificación/ formación en el campo mecánico de acuerdo con las normas nacionales vigentes.
Persona instruida
Las personas instruidas en el sentido de esta documentación son personas que han recibido instrucción para realizar traba-
jos en los campos de transporte, almacenamiento y funcionamiento.
2.6. OBLIGACIONES DEL USUARIO
Hay que asegurarse de que los siguientes trabajos los realice solo un personal cualificado.
Montaje
Manejo
Mantenimiento
El usuario debe asegurarse de que las personas que trabajan con el producto tengan en cuenta las normas y disposiciones,
así como las siguientes indicaciones:
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad, prevención de accidentes y protección del
medio ambiente.
No montar, instalar o poner en marcha productos defectuosos.
Ha de estar dispuesto el equipo de protección necesario.
Poner en marcha solo en estado impecable y funcional.
Controlar a intervalos que el personal trabaje de forma segura y consciente de los riesgos, teniendo en cuenta el manual
de instrucciones.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GARANT Tools manuals