GE Autosampler User manual

Analytical Instruments
Americas: T 800 255 6964, 303 444 2009 | [email protected]
Asia Pacic: [email protected]
www.geinstruments.com
©2016 General Electric Company. All rights reserved.
DQS 77700-01_MUL Rev B
GE Autosampler
for use with Sievers M-Series Laboratory and Portable Analyzers
QUICK START GUIDE
Analytical Instruments

GE Power & Water
Water & Process Technologies
Analytical Instruments
22016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
Contents:
Installation
English ....................................................................
Português ..............................................................
中文 (Chinese) ....................................................
Español ..................................................................
日本語 (Japanese) ..........................................
Italiano ..................................................................
Deutsch..................................................................
Français ................................................................
p. 4-5
p. 6-7
p. 8-9
p. 10-11
p. 12-13
p. 14-15
p. 16-17
p. 18-19
Warnings
English ....................................................................
Português ..............................................................
中文 (Chinese) ....................................................
Español ..................................................................
日本語 (Japanese) ..........................................
Italiano ..................................................................
Deutsch ................................................................
Français ................................................................
p. 20
p. 20
p. 21
p. 21
p. 22
p. 22
p. 23
p. 23
Specication Summary ................................ p. 3
GE Autosampler
for use with Sievers* M-Series Portable and Laboratory TOC Analyzers
QUICK START GUIDE
IMPORTANT!
* Trademark of General Electric Company;may be registered in one or more countries.
For more detailed instructions, you can download the Sievers M-Series Operation and Maintenance Manual from
our website. Go to www.geinstruments.com/library/manuals, and then make your selection.
DEUTSCH
WARNHINWEISE
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
Tauschen Sie die Sicherung zur Aufrechterhaltung des Schutzes
vor Brandgefahr nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und
der gleichen Nennwerte aus.
•Dieses ist ein Produkt der Sicherheitsklasse 1. Es muss an eine geerdete
Stromversorgungsquelle angeschlossen werden. Wenn dieses Gerät
auf eine nicht von GE Analytical Instruments USA festgelegte Weise
verwendet wird, kann der Schutz, den das Gerät bietet, beeinträchtigt
werden.
•Beenden Sie TOC-Messungen/-Protokolle immer, bevor Sie den GE
Autosampler ausschalten oder das Netzkabel ziehen.
•Beachten Sie die folgenden Richtlinien für den Gebrauch der GE
Autosamplers im Zusammenhang mit entzündlichen Flüssigkeiten.
Zur Verminderung der Brandgefahr darf der GE Autosampler nicht
zur Probennahme entzündlicher Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt
verwendet werden, der niedriger als die Umgebungstemperatur 25 °C
liegt. Außer der Nadel gibt es am GE Autosampler keine Teile, die mit
Flüssigkeit in Kontakt kommen dürfen. Stellen Sie sicher, dass keine
Teile in der Flüssigkeit oder in der Nähe der Flüssigkeitsoberäche eine
entzündliche Flüssigkeit entzünden können.
•Kommen Sie während des Betriebs nicht in die Nähe des Probenarms.
Obwohl der Probenarm so konzipiert ist, dass er bei Erkennung eines
Hindernisses stoppt, kann er sich während des normalen Betriebs und
beim Start ohne Warnung bewegen.
Pour une protection continue contre les risques d’incendie, rem
placez le fusible par le même type et classe.
•Ceci est un produit de classe de sécurité 1. Il doit être xé à une source
d’alimentation mise à terre. Si cet instrument est utilisé d’une manière
contraire à celle indiquée par GE Analytical Instruments USA, la
protection fournie par l’instrument peut être compromise.
•Toujours arrêter les mesures/protocoles COT avant d’éteindre ou de
débrancher le passeur d’échantillons GE.
•Observez les directives suivantes lorsque vous utilisez le passeur
d’échantillons avec des liquides inammables. An de réduire le
risque d’incendie, le passeur d’échantillons GE ne doit pas être utilisé
avec des liquides d’échantillon inammable avec un point d’ignition
inférieur à la température ambiante de 25ºC. À part l’aiguille, le passeur
d’échantillons ne doit pas avoir de pièces en contact avec le liquide.
Assurez-vous qu’aucune pièce, dans ou près de la surface du liquide est
capable d’allumer le liquide inammable.
•Restez à l'écart du bras de la sonde pendant le fonctionnement. Bien
qu’il soit conçu pour s’arrêter lorsqu’il détecte un obstacle, le bras de la
sonde peut se déplacer sans avertir lors du fonctionnement normal ou
le démarrage.
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
23

日本語
警告
ITALIANO
AVVERTENZE
Per una protezione continua dai pericoli, sostituire il fusibile con
uno dello stesso tipo e potenza.
•Questo è un prodotto Classe di sicurezza 1 e deve essere collegato a una
fonte di messa a terra. Se lo strumento viene utilizzato secondo modalità
non indicate da GE Analytical Instruments USA, la protezione fornita
dallo strumento potrebbe risultarne compromessa.
•Arrestare sempre le misurazioni o i protocolli TOC prima di spegnere o
scollegare GE Autosampler.
•Osservare le seguenti linee guida quando si utilizza GE Autosampler con
liquidi iinammabili. Per ridurre il rischio di incendio, GE Autosampler
non deve essere usato per campionare liquidi inammabili con punto
di inammabilità inferiore alla temperatura ambiente di + 25 ºC. A
parte l'ago, nessun altro componente di GE Autosampler deve entrare
in contatto con il liquido. Accertarsi che nessun componente dentro
o vicino alla supercie del liquido sia in grado di innescare un liquido
inammabile.
•Tenersi lontani dal braccio della sonda durante il funzionamento.
Sebbene sia progettato per arrestarsi al rilevamento di un'ostruzione,
il braccio della sonda potrebbe muoversi senza preavviso durante il
normale funzionamento e all'avvio.
22 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
火災事故防止のため、 ヒューズを取り替える際は同じ種類と
定格のものをお使いください。
• 本機器は、安全等級 1 の製品です。接地電源に接続する必要があ
ります。この機器が GE Analytical Instruments USA によって指定
された方法で使用されなかった場合、機器に組み込まれた保護機能
が損なわれることがあります。
• GE オートサンプラーの電源を切る前に、またはコンセントを抜く
前に、必ず TOC 測定/プロトコルを停止してください。
• 可燃性の液体に対し GE オートサンプラーを使用する場合、以下の
ガイドラインを順守してください。火災の危険を減らすために、
周囲温度 + 25℃ 未満の発火点を持つ可燃性液体のサンプリング
に、GE オートサンプラーを使用してはいけません。GE オートサン
プラーは、ニードルの他に液体と接触する部品があってはいけま
せん。流体の表面上またはその近くに、可燃性液体を発火させる
可能性のあるものがないことを確認してください。
• 稼働中はプローブ アームに近付かないでください。プローブ アー
ムは、障害物を検知したら停止するように設計されていますが、
通常運転中またはスタートアップ時に警告なしで動く可能性があ
ります。
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
3
_________________________________
1 The power supply is a recognized cRU component for Canada and the U.S.
GE Autosampler for Use with M-Series
Laboratory and Portable Analyzers
Operating Specifications
Dimensions (Base Model) 52.17 cm height x 29.2 cm width x 53.3 cm depth
(20.5 in. height x 11.5 in. width x 21.0 in. depth
Dimensions (with Rinse Station) 52.1 cm height x 31.1 cm width x 53.3 cm depth
(20.5 in. height x 12.25 in. width x 21.0 in depth.)
Net Weight Approximately 15 kg (33 lb)
Power Supply
100-240 VAC, 160 VA, 50-60 Hz
Fuse Rating Replace with same type and size fuse, T1.6A
Inputs/Outputs
USB —Used for connecting to an M-Series Analyzer.
RS-232 —Used for connecting to a previous generation Analyzer.
Temperature Range (Non-Operating) 5-45C, 20-95% RH (41-113F, 20-95% RH)
Temperature Range (Operating) 10 °C - 40 °C, 8 - 95% RH (50 °F - 104 °F, 8 - 95% RH)
Racks –Maximum #
Sample racks -3 (plus 1 Emergency rack)
Certification CE
Specication Summary

ENGLISH
QUICK START GUIDE
42016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
STEP 1: Unpack and Inspect the GE Autosampler
STEP 2: Complete the Identication Records
Enter the serial number of the GE Autosampler on page 3 of the
Sievers M-Series Operation and Maintenance Manual.
STEP 3: Select a Location
Place the GE Autosampler next to an installed Analyzer
on a clean, unobstructed surface that can accommodate
the dimensions and weight detailed in the Specications
Summary. For proper heat dissipation, ensure that 16 cm
(6.3 in) is available at the rear and on both sides of the Analyzer.
Keep away from direct sunlight. For proper operation and to avoid
measurement errors, ensure that the environment temperature is no
greater than 40ª C (104ª F) or lower than 10ª C (50ª F).
STEP 4: Set up the GE Autosampler
Install the rinse station tubing (optional), vial racks, and needle
assembly.
Install the Rinse Station Tubing (Optional)
From reservoir to pump
From pump to reservoir
To waste
From water source
Routing for Rinse Station Tubing
Intall the Racks
Insert each vial rack into the base of the GE Autosampler,
tting the feet (located on the bottom of the vial rack) into the
corresponding slots.
Installed Vial Racks
Note: All racks in a single protocol must be either 17 mL,
35 mL, 40 mL, or 60 mL.
Install the Needle Assembly
PEEK Nut
Mounting nut
Needle
Upper needle mount block
Lower needle mount block
* Note: The needle is designed
to be biased toward the front
of the guide hole, located
in the lower needle mount
block.
1. Using a at-blade screwdriver (turn counter-clockwise
ONLY), slightly lower the needle arm to make room for
using the wrench in Step 4.
2. Unsrew the PEEK nut at the top of the needle assembly and
remove the protective cap from needle tip.
Installation Instructions
Needle Arm and Needle Assembly
中文
警告
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
21
为持续防止火灾风险, 在更换保险丝时, 请使用相同型号和
额定值的保险丝。
• 这是安全等级 I 级产品,必须连接到接地的电源上。如果不按美国
GE Analytical Instruments公司的使用说明来操作仪器,则可能削
弱仪器所提供的保护作用。
• 在关闭GE自动进样器或拔掉电源线之前,必须先停止 TOC 测量或协
议。
• 在将 GE 自动进样器用于易燃液体时,应遵守以下规定。为了降低火
灾风险,不可将 GE 自动进样器用于燃点低于环境温度 + 25℃的易
燃液体。除了针之外, GE 自动进样器不应有任何部位接触液体。应
确保液面之下或液面附近的任何部件都不会点燃易燃液体。
•在操作过程中,应确保探针臂周围无障碍物。虽然按照设计,当探
针臂探测到障碍物时应停止移动,但在正常工作或在启动时,针臂
检也可能在无预警的情况下移动。
仪器上的此符号表示此产品不含有中国RoHS I列明的任何禁用
物质。
Reemplace el fusible del mismo tipo y potencia a n de contar con
una protección permanente contra incendios.
•Este es un producto con seguridad de Clase I. Debe estar conectado a un
suministro de energía con conexión a tierra. Si este instrumento se utiliza
de una manera que no sea la especicada por GE Analytical Instruments
de EE.UU., es posible que se vea disminuida la protección provista por el
instrumento.
•Detenga siempre las mediciones y protocolos de TOC antes de apagar o
desenchufar el Automuestreador GE.
•Tenga en cuenta las directrices siguientes cuando utilice el
Automuestreador GE en conjunto con líquidos inamables: Para reducir
el riesgo de incendio, el Automuestreador GE no se debe utilizar para
tomar muestras de líquidos inamables con un punto de inamabilidad
inferior a la temperatura ambiente de + 25ºC. A excepción de la aguja,
el Automuestreador GE no debe tener ninguna parte en contacto con
el líquido. Asegúrese de que ninguna pieza que esté en la supercie del
líquido o cerca de la misma pueda encender un líquido inamable.
•Mantenga alejado del brazo de sondeo durante el funcionamiento. Si
bien está diseñado para detenerse cuando detecta una obstrucción,
el brazo de sondeo se puede mover sin advertencia alguna durante el
funcionamiento normal y en la puesta en marcha.

ENGLISH
WARNINGS
PORTUGUÊS
AVISOS
Substitua os fusíveis pelo mesmo tipo e categoria para uma pro
teção constante contra risco de incêndio.
•Este produto está classicado com Segurança Classe 1. Ele deve estar
conectado a uma fonte de energia aterrada. Se este instrumento for
usado de forma diferente da especicada pela GE Analytical Instruments
USA, a proteção fornecida pelo instrumento será prejudicada.
•Sempre pare os protocolos/medidas de TOC antes de desligar e
desconectar o amostrador automático GE.
•Siga as orientações a seguir quando usar o amostrador automático GE
com líquidos inamáveis. Para reduzir o risco de incêndios, o amostrador
automático GE não deve ser usado para amostrar líquidos inamáveis
com ponto de inamação menor do que a temperatura ambiente de
+ 25 ºC. Com exceção da agulha, o amostrador automático GE não
deve ter qualquer parte em contato com o uido. Certique-se de
que nenhuma parte, na superfície ou próxima ao uido, seja capaz de
incendiar um líquido inamável.
•Mantenha-se afastado do braço da sonda durante a operação. Embora
tenha sido projetado para parar quando detectar uma obstrução, o
braço da sonda pode se mover sem aviso durante a operação normal
e na partida.
20 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
For continued protection against re hazard, replace fuse with
same type and rating.
•This is a Safety Class 1 product. It must be attached to a grounded
power source. If this instrument is used in a manner not specied by GE
Analytical Instruments USA, the protection provided by the instrument
may be impaired.
•Always stop TOC measurements/protocols before turning o or
unplugging the GE Autosampler.
•Observe the following guidelines when using the GE Autosampler
in conjunction with ammable liquids. To reduce the risk of re, the
GE Autosampler shall not be used to sample ammable liquids with a
ash point of less than ambient temperature + 25 ºC. Other than the
needle, the GE Autosampler should have no parts in contact with the
uid. Ensure that no parts, in or near the uid surface are capable of
igniting a ammable liquid.
•Keep clear of the probe arm during operation. Although it is designed to
stop upon detecting an obstruction, the probe arm can move without
warning during normal operation and at start-up.
This symbol on the instrument indicates that the product does not
contain any restricted substances included in China RoHS I.
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
5
3. Position the needle into the arm, lowering the tip through the
lower mount block, and pushing the top of the assembly up-
ward and into the upper mount block.
4. Secure with the nut (placed over the washer), and tighten with
1/2” open-end wrench. Be careful NOT to over-tighten the nut.
5. Screw the PEEK nut (with sample tubing attached) back into the
threaded mount of the needle assembly until it is nger tight.
DO NOT over-tighten the nut.
6. Using a at-blade screwdriver, raise the arm back into place.
STEP 5: Route the Sample Tubing
1. Insert the anchor guide into the hole on the top side of the
GE Autosampler.
2. Route the tubing through the small eyelet on the Autosampler
arm.
3. Connect the Valco tting to the end of the tubing.
4. Route the tubing through the anchor guide.
STEP 6: Connect the Communication/Power Cables
Network
Computer Sievers Analyzer GE Autosampler
Ethernet
[Straight-Through
Cable]
USB-USB
Ethernet
1. Connect the GE Autosampler to the Analyzer using the
provided USB-to-USB cable.
2. Connect the Analyzer to a network using a straight-thru
Ethernet cable or directly to a computer using a USB
cable. Insert the power cord into the GE
Autosamplerand then connect to a grounded poweroutlet.
STEP 7: Install DataPro2 Software
Refer to the GE Autosampler Installation Guide for instructions.
(Download from www.geinstruments.com/library/manuals).
Connecting to a Computer
Small Eyelet on Needle Arm
Connecting Directly to a Network
ComputerPrinter Analyzer Autosampler
USB-USB USB-USB
Anchor Guide

PORTUGUÊS
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
ETAPA 1: Desembalar e examinar o Amostrador automático GE
ETAPA 2: Preencher os registros de identicação
Insira o número de série do amostrador automático GE na página 3
do Manual de operação e manutenção do Sievers Série M.
ETAPA 3: Selecionar um local
Posicione o amostrador automático GE à esquerda do analisador
já instalado, em uma superfície limpa e desobstruída que possa
acomodar as dimensões e o peso do amostrador conforme
especicações. Posicione a parte frontal do amostrador automático
GE paralela à parte frontal de analisador Sievers InnovOx. Para que
ocorra dissipação de calor adequada, deixe 16 cm livres na parte de
trás e nas duas laterais do analisador.
O mantenha afastado da luz solar direta. Para que a operação ocorra
de maneira correta e para evitar erros de mediçãos, garanta que a
temperatura ambiente não seja maior do que 40oC (104oF) nem menor
do que 10oC (50oF).
ETAPA 4: Instalar amostrador automático GE
Instale a tubulação da estação de enxágue (Opcional), os suportes de
frascos e o conjunto da agulha.
Instalar a tubulação da estação de enxágue (Opcional)
Do reservatório para a bomba
Da bomba para o reservatório
Para a saída de resíduos
Da fonte de água
Localização da tubulação da
estação de enxágue
Instalar os suportes
Insira cada suporte de frascos na base do Amostrador automático
GE, ajustando os pés (localizados na base do suporte) nas fendas
correspondentes.
Suportes de frascos instalados
Observação: Todos os suportes em um protocolo devem ser de
17 ml, 35 ml, 40 ml ou 60 ml.
Instalar o conjunto da agulha
Porca PEEK
Porca de montagem
Agulha
Bloco superior de montagem da agulha
Bloco inferior de montagem da agulha
* Observação: A agulha é
projetada para estar inclinada
na direção frontal do buraco
guia, localizado no bloco
inferior de montagem.
1. Com uma chave de fenda de cabeça chata (gire APENAS no
sentido anti-horário), abaixe ligeiramente o braço da agulha
para ter espaço para usar a chave de boca na Etapa 4.
2. Solte a porca PEEK do topo do conjunto da agulha e remova a
tampa protetora da ponta da agulha.
Instruções de instalação
Braço da agulha e conjunto da agulha
62016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. Positionnez l’aiguille dans le bras, baissez la pointe à travers le
bloc inférieur de montage, et poussez la partie supérieure du
montage vers le haut et dans le bloc supérieur de montage.
4. Fixez à l’aide de l’écrou (placé au-dessus de la rondelle) et
serrez avec une clé à fourche ½”. Attention de NE PAS trop
serrer l’écrou.
5. Revissez à la main l’écrou PEEK (lorsque la tubulure
d’échantillon est xée) sur la tige letée de l’aiguille. NE serrez
PAS l’écrou excessivement.
6. À l’aide d’un tournevis à tête plate, relevez le bras à sa place.
ÉTAPE 5 : Acheminement de la tubulure d’échantillon
1. Insérer le guide d’ancrage dans l’orice situé en haut du
passeur d’échantillons GE.
2. Acheminer la tubulure par le petit œillet du bras du passeur
d’échantillon.
3. Connectez le raccord Valco au bout de la tubulure.
4. Acheminer la tubulure à travers le guide d’ancrage.
ÉTAPE 6 : Connecter les câbles de communication/
alimentation
1. Connecter le passeur d’échantillons GE à l’analyseur en
utilisant le câble USB à USB fourni.
2. Connecter l’analyseur à un réseau en utilisant un câble
Ethernet droit ou directement à un ordinateur en
utilisant un câble Ethernet croisé. Insérer le câble
d’alimentation dans le passeur d’échantillon
GE et ensuite connecter à une prise mise à terre.
ÉTAPE 7: Installez le logiciel DataPro2
Se reporter au Guide d’installation du passeur d’échantillons GE
pour obtenir des instructions.
(Télécharger de www.geinstruments.com/library/manuals).
Connecter à un ordinateur
Petit œillet du bras des aiguilles
Connecter directement à un réseau
Guide d’ancrage
Placement du guide
d’ancrage
Réseau
Ordinateur Analyseur Sievers Passeur
d’échantillons GE
Ethernet
[Câble droit] USB-USB
Ethernet
OrdinateurImprimante Analyseur Passeur
d’échantillons
USB-USB USB-USB
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
19

FRANÇAIS
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
ÉTAPE 1 : Déballer et vérier le passeur d’échantillons GE
ÉTAPE 2 : Remplir les documents d’identication
Entrez le numéro de série du passeur d’échantillons GE (il se trouve sur
le côté droit de l’analyseur) dans la page 3 du Manuel d’utilisation et
de maintenance du Sievers M-Series.
ÉTAPE 3 : Sélectionner un emplacement
Placez le passeur d’échantillons GE à gauche d’un analyseur installé
sur une surface propre et dégagée qui peut contenir les dimensions et
poids détaillés dans le résumé des caractéristiques techniques. Placez
la partie avant du passeur d’échantillons GE parallèle à la partie avant
de l’analyseur. Pour la dissipation de la chaleur, assurez-vous de laisser
16 cm (6,3 pouces) à l’arrière et sur les deux côtés de l’analyseur.
Maintenir à l’abri des rayons solaires. Pour un fonctionnement correct
et pour éviter des erreurs de mesure, assurez-vous que la température
environnante n’est pas supérieure à 40ºC (104ºF) ou inférieure à 10ºC
(50ºF).
ÉTAPE 4 : Conguration du passeur d’échantillons GE
Installer la tubulure de la station de lavage (facultatif), les portoirs
d’échantillons et l’assemblage des aiguilles.
Installer la tuyauterie de la station de rinçage (Optionnel)
Du réservoir à la pompe
De la pompe au réservoir
Vers les eaux usées
De la source d’eau
Routage de la tuyauterie de la station de rinçage
Installer les racks
Insérer chaque porte-oles dans la base de le passeur d’échantillons
GE, en montant les pieds (situés dans la partie inférieure du
porte-oles) dans les rainures correspondantes.
Porte-oles installés
Note: Tous les racks dans un unique protocole doivent être 17 mL,
35 mL, 40 mL, ou 60 mL.
Installer le montage de l’aiguille
Écrou en PEEK
Écrou de montage
Aiguille
Bloc supérieur de support de l’aiguille
Bloc inférieur de support de l’aiguille
* Note : L’aiguille est conçue
pour être biaisée vers l’avant
du trou guide, situé dans le
bloc inférieur de support de
l’aiguille.
1. À l’aide d’un tournevis à tête plate (tournez SEULEMENT dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre),
descendez doucement le bras de l’aiguille pour faire place
pour utiliser la clé de l’étape 4.
2. Dévissez l’écrou en PEEK dans la partie supérieure du
montage de l’aiguille et enlevez le bouchon protecteur de la
pointe de l’aiguille.
Instructions d’installation
Bras de l’aiguille et montage de l’aiguille
18 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. Posicione a agulha no braço: abaixe a ponta através do bloco
de montagem inferior e empurre a parte de cima do conjunto
para cima e para dentro do bloco de montagem superior.
4. Prenda com a porca (posicionada sobre a arruela) e aperte
com uma chave de boca de 1/2”. Cuidado para não apertar a
porca demais.
5. Aperte manualmente a porca, com o tubo de amostragem
preso, no suporte rosqueado do conjunto da agulha. NÃO
aperte a porca demais.
6. Com a chave de fenda de cabeça chata, levante e coloque o
braço de volta no lugar.
ETAPA 5: Direcionar a tubulação de amostra
1. Insira o guia de apoio no orifício na parte de cima do
amostrador automático GE.
1.
2. Passe a tubulação pelo pequeno orifício no braço do
amostrador automático.
3. Encaixe a conexão Valco à extremidade da tubulação.
4. Passe a tubulação pelo guia de apoio.
ETAPA 6: Conectar os cabos de comunicação/energia
1. Conecte o amostrador automático GE ao analisador com
o cabo USB-USB fornecido.
2. Conecte o analisador à rede com o cabo Ethernet
direto ou diretamente ao computador com o
cabo Ethernet crossover. Conecte o cabo de energia ao
amostrador automático GE e, em seguida, o conecte a
uma tomada aterrada.
ETAPA 7: Instale o software DataPro2
Consulte o Guia de instalação do amostrador automático GE para
obter instruções.
(Faça o download em www.geinstruments.com/library/manuals).
Conexão com o computador
Pequeno orifício no braço da agulha
Conexão direta com a rede
Guia de apoio
Colocação do
guia de apoio
Rede
Computador Analisador Sievers Amostrador
automático GE
Ethernet
[Cabo direto] USB-USB
Ethernet
ComputadorImpressora Analisador Amostrador
automático
USB-USB USB-USB
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
7

中文
快速入门指南
步骤 1 :打开包装,检查GE自动进样器
步骤 2 :填写识别记录
在 Sievers M 系列操作和维护手册的第3页填写 GE 自动进样器的
序列号。
步骤 3 :选择安装地点
将 GE 自动进样器放置在已安装好的分析仪的左侧。要确保安装
台面清洁、无杂物,台面须能容纳自动进样器的尺寸、安装台面尺
寸须能容纳自动进样器,并能承受自动进样器的重量(尺寸和重量
见“规格摘要”)。使自动进样器的前沿同分析仪的前沿处于平行
线上。应在分析仪背后和两侧留有至少 16 cm(6.3 英寸)的正常
散热空间。
应避免阳光直射。为了确保仪器正常工作、避免测量误差,环境温
度不可高于40℃(104℉)、 也不可低于10℃(50℉)。
步骤 4 :设置GE自动进样器
安装清洗站管(可选项)、样瓶架、针组件。
安装清洗站管路(可选配件)
从储水瓶到泵
从泵到储水瓶
到废液
来自水源
清洗站管路布线
安装样瓶架
将各个样瓶架分别插进 GE 自动进样器的底座,将样瓶架的支脚
(位于样瓶架底部)插进相应的插槽中。
安装好的样瓶架
注意:同一个任务中的所有样瓶架必须为 17mL、35mL、40mL
或 60mL 的。
安装针组件
PEEK 螺母
底座螺母
针
上端针座模块
下端针座模块
* 注意:针设计为偏向引导
孔前方,位于下端针座模
块上。
1. 用平头螺丝刀(仅逆时针方向)拧动,将针臂稍微降低,
以便为第四步中使用扳手留下操作空间。
2. 从针组件顶部拧下 PEEK 螺母,从针尖上取下保护帽。
安装说明
针臂和针组件
82016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. Positionieren Sie die Nadel in den Arm, senken Sie die Spitze
durch den unteren Aufnahmeblock und schieben Sie den
oberen Teil der Baugruppe nach oben und in den oberen
Aufnahmeblock.
4. Sichern Sie die Mutter (bendet sich über der Unterlegscheibe)
und ziehen Sie diese mit einem 1/2”-Gabelschlüssel fest.
Achten Sie darauf, die Mutter NICHT zu fest anzuziehen.
5. Schrauben die PEEK-Mutter (mit verbundenem
Probenschlauch) wieder auf die Gewindeaufnahme der
Nadelbaugruppe und ziehen Sie diese handfest an. Ziehen Sie
die Mutter NICHT zu fest an.
6. Heben Sie den Arm mit einem Schlitzschraubendreher wieder
in seine Stellung zurück.
SCHRITT 5: Führen der Probenleitungen
1. Führen Sie die Ankerführung in die Aussparung auf der
Oberseite des GE-Autosamplers ein.
2. Führen Sie den Schlauch durch die kleine Öse im Autosampler-
Arm hindurch.
3. Schließen Sie den Valco-Anschluss am Ende des Schlauchs an.
4. Führen Sie den Schlauch durch die Ankerführung hindurch.
SCHRITT 6: Anschließen der Kommunikations-/
Netzkabel
1. Schließen Sie den GE Autosampler mit dem mitgelieferten
USB-an-USB-Kabel am Analysator an.
2. Schließen Sie den Analysator mit einem nicht gekreuzten
Ethernet-Kabel an ein Netzwerk oder mit einem
gekreuzten Ethernet-Kabel direkt an einem Computer an.
SteckSiedasNetzkabelamGEAutosamplereinundverbinden
Sie ihn dann mit einer geerdeten Stromversorgungsbuchse.
SCHRITT 7: Installation der Software DataPro2
Anweisungen nden sich in der Installationsanleitung des GE
Autosamplers.
(Download von www.geinstruments.com/library/manuals).
Anschließen an einen Computer
Kleine Öse am Nadelarm
Anschließen an ein Netzwerk
Ankerführung
Netzwerk
Computer Sievers-Analysator GE Autosampler
Ethernet
[Nicht gekreuztes
Kabel]
USB-USB
Ethernet
ComputerDrucker Analysator Autosampler
USB-USB USB-USB
Anordnung der
Ankerführung
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
17

DEUTSCH
KURZANLEITUNG
SCHRITT 1: Auspacken und Inspizieren des Analysators
SCHRITT 2: Eintragen der Identizierungsdaten
Geben Sie die Seriennummer des GE-Autosamplers auf Seite 3 der
Betriebs- und Wartungsanleitung der Sievers M-Reihe ein.
SCHRITT 3: Auswahl eines Aufstellungsortes
Stellen Sie den GE Autosampler links neben einen installierten
Analysator auf einer sauberen, freien Fläche ab, die geeignet ist,
Abmessungen und Gewicht gemäß Spezikationszusammenfassung
aufzunehmen. Stellen Sie den GE Autosampler so auf, dass seine Front
parallel zur Front des Analysators steht. Stellen Sie für die ordentliche
Wärmeableitung sicher, dass 16 cm nach hinten und zu beiden Seiten
des Analysators frei bleiben.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Stellen Sie für den
ordnungsgemäßen Betrieb und zur Vermeidung von Messfehlern
sicher, dass die Umgebungstemperatur 40 °C nicht über- und 10 °C
nicht unterschreitet.
SCHRITT 4: Einrichten des GE Autosamplers
Installieren Sie die Spülstation-Leitungen (optional), Röhrchengestelle
und Nadelbaugruppen.
Installation der Spülstation-Schläuche (optional)
Von Behälter zu Pumpe
Von Pumpe zu Behälter
Zum Abfall
Von Wasserversorgung
Führung der Spülstation-Schläuche
Installation des Racks
Führen Sie jedes Röhrchen-Rack in die Basis des GE Autosamplers ein,
so dass die Füße (unten am Röhrchen-Rack) in die entsprechenden
Ausnehmungen eingreifen.
Installierte Röhrchen-Racks
Hinweis: Alle Racks in einem einzelnen Protokoll müssen entweder
17 ml, 35 ml, 40 ml oder 60 ml haben.
Installation der Nadelbaugruppe
PEEK-Mutter
Befestigungsmutter
Nadel
Oberer Nadelaufnahmeblock
Unterer Nadelaufnahmeblock
* Hinweis: Die Nadel ist so
ausgelegt, dass sie nach
vorne in Richtung der
Führungsbohrung, die sich im
unteren Nadelaufnahmeblock
bendet, vorgespannt ist.
1. Senken Sie den unteren Nadelarm mit einem
Schlitzschraubendreher (NUR nach links drehen), etwas ab, so
dass genügend Platz für den Schlüssel in Schritt 4 ist.
2. Schrauben Sie die PEEK-Mutter oben auf der Nadelbaugruppe
ab und entfernen Sie die Schutzkappe von der Nadelspitze.
Installationsanweisungen
Nadelarm und Nadelbaugruppe
16 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. 将针放进针臂,降低针头,使其穿过下端的针座模块。然
后将针组件的顶部向上推,使其进入上端的针座模块。
4. 将螺母放在垫圈上,用1/2”开口扳手拧紧。切勿过度拧紧
螺母。
5. 用手指将PEEK 螺母(带取样管)拧紧在针组件的螺纹安装
块上。请勿过度拧紧螺母。
6. 用平头螺丝刀将针臂提回原位。
步骤 5 :安装取样管
1. 将引导件插进GE自动进样器顶侧的孔中。
2. 将取样管穿过自动进样器臂上的小孔。
3. 将Valco接头接到取样管的末端。
4. 将取样管穿过引导件。
步骤 6 :连接通信和电源线
网络
计算机 Sievers 分析仪 GE自动进样器
以太网
(直通式电缆) USB-USB
以太网
计算机打印机 分析仪 自动进样器
USB-USB USB-USB
1. 用所提供的“USB到USB”电缆将 GE 自动进样器连接到
分析仪。
2. 用直通式以太网电缆将分析仪连接到网络,或用交叉式
以太网电缆直接将分析仪连接到计算机。将电源线插
进 GE 自动进样器,然后连接到接地线的电源插座。
步骤 7 : 安装 DataPro2 软件
请参阅GE自动进样器安装指南。
(下载网址:www.geinstruments.com/library/manuals).
连接到计算机
针臂上的小孔
直接连接到网络
引导件
放置引导件
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
9

ESPAÑOL
GUÍA DE ARRANQUE RÁPIDO
PASO 1: Desembale y revise el Automuestreador GE
PASO 2: Completar los registros de identicación
Introduzca el número de serie del Automuestreador GE que
encontrará en la página 3 del Manual de operación y mantenimiento
del analizador Sievers Serie M.
PASO 3: Seleccionar un lugar
Coloque el Automuestreador GE a la izquierda de un analizador
que ya esté instalado sobre una supercie limpia y sin objetos que
puedan obstruir el funcionamiento. Dicha supercie debe contar
con las dimensiones y el peso que se detalla en el Resumen de las
especicaciones. Coloque la parte frontal del Automuestreador GE
paralelo a la parte frontal del analizador. Para la disipación correcta
de calor, asegúrese de dejar 16 cm (6,3 pg.) en la parte trasera y a
ambos lados del analizador.
Manténgalo alejado de la luz solar directa. Para conseguir un
funcionamiento correcto e impedir errores de medición, asegúrese de
que la temperatura ambiente no sea superior a 40oC (104oF) o inferior
a 10oC (50oF).
PASO 4: Instalación del Automuestreador GE
Instale la tubería del equipo de lavado (opciones), las rejillas de viales
y el conjunto de agujas.
Instalar la tubería del equipo de lavado (opcional)
Del reservorio a la bomba
De la bomba al reservorio
A desechos
Del suministro de agua
Recorrido de la tubería del equipo de lavado
Instalar las rejillas
Introduzca cada rejilla de viales en la base del Automuestreador GE,
calzando las patas (situadas en la parte inferior de las rejillas de viales)
en las ranuras correspondientes.
Rejillas de viales instaladas
Nota: Todas las rejillas en un único protocolo deben ser ya sea de
17 ml, 35 ml, 40 ml o 60 ml.
Instalar el conjunto de agujas
Tuerca PEEK
Tuerca de instalación
Aguja
Bloque superior de soporte de agujas
Bloque inferior de soporte de agujas
* Nota: La aguja está diseñada
para ser desplazada hacia
la parte frontal del oricio de
guía, situado en el bloque de
soporte inferior.
1. Baje el brazo de aguja ligeramente con un destornillador de
cabeza plana (gire hacia la izquierda SOLAMENTE), para hacer
espacio y poder así utilizar la llave en el paso 4.
2. Destornille la tuerca PEEK situada en la parte superior del
conjunto de aguja y retire la tapa de protección de la punta
de la aguja.
Instrucciones de instalación
Brazo de aguja y conjunto de aguja
10 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. Posizionare l’ago nel braccio abbassando la punta attraverso
il blocco di montaggio inferiore e spingendo la parte superiore
del gruppo verso l’alto e nel blocco di montaggio superiore.
4. Fissare con il dado (sopra la rondella) e stringere con una
chiave ssa da ½ poll. NON stringere troppo il dado.
5. Avvitare il dado PEEK (con i tubi campione attaccati) nel
supporto avvitato del gruppo ago nché non è ben stretto.
Non stringere eccessivamente il dado.
6. Usando un giravite a testa piatta, sollevare il braccio e
riportarlo in posizione.
Passaggio 5: Instradare i tubi di campionamento
1. Inserire la guida di ancoraggio nel foro sul lato superiore di GE
Autosampler.
2. Instradare i tubi tramite un piccolo occhiello sul braccio
dell’Autosampler.
3. Collegare il raccordo Valco all’estremità del tubo.
4. Instradare il tubo tramite la guida di ancoraggio.
Passaggio 6: Collegare i cavi di comunicazione/
alimentazione
1. Collegare GE Autosampler all’analizzatore usando il cavo
da USB a USB in dotazione.
2. Collegare l’analizzatore a una rete usando un cavo
Ethernet diretto o direttamente a un computer usando un
cavoEthernet incrociato. Inserire il cavo di alimentazione nel
GE Autosampler e collegarlo a una presa con messa a terra.
Passaggio 7: Installare il software DataPro2
Per le istruzioni, fare riferimento alla Guida di installazione di GE
Autosampler.
(Scaricare da www.geinstruments.com/library/manuals).
Collegamento a un computer
Piccolo occhiello sul braccio dell’ago
Collegamento diretto a una rete
Guida di ancoraggio
Posizionamento della
guida di ancoraggio
Rete
Computer Analizzatore
Sievers GE Autosampler
Ethernet
[Cavo diretto] USB-USB
Ethernet
ComputerStampante Analizzatore Autosampler
USB-USB USB-USB
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
15

ITALIANO
GUIDA RAPIDA
Passaggio 1: Disimballare e controllare GE Autosampler
Passaggio 2: Compilare i dati di identicazione
Inserire il numero seriale del GE Autosampler a pagina 3 del Manuale
di funzionamento e manutenzione di Sievers M-Series.
Passaggio 3: Scegliere una posizione
Posizionare GE Autosampler a sinistra di un analizzatore già installato,
su una supercie piatta pulita e sgombra, che possa ospitare le
dimensioni e il peso indicati nel Riepilogo caratteristiche. Posizionare
la parte frontale di GE Autosampler parallela rispetto alla parte frontale
dell’analizzatore. Per un’adeguata dissipazione del calore, lasciare uno
spazio di 16 cm (6,3 poll.) sul retro e su entrambi i lati dell’analizzatore.
Tenere lontano dalla luce solare diretta. Per un corretto funzionamento
e per evitare errori di misurazione, accertarsi che la temperatura
ambiente non sia superiore a 40 °C (104 °F) o inferiore a 10 °C (50 °F).
Passaggio 4: Congurazione di GE Autosampler
Installare i tubi della stazione di risciacquo (opzionale), i portaprovette
e il gruppo aghi.
Installare i tubi della stazione di risciacquo (facoltativo)
Dal serbatoio alla pompa
Dalla pompa al serbatoio
Allo scarico
Dalla sorgente di acqua
Instradamento dei tubi della
stazione di risciacquo
Installare i portaprovette
Inserire ogni portaprovette nella base di GE Autosampler, incastrando
i piedi (situati sotto al portaprovette) nelle fessure corrispondenti.
Portaprovette montati
Nota: Tutti i portaprovette di un singolo protocollo devono essere da
17 mL, 35 mL, 40 mL o 60 mL.
Installare il gruppo ago
Dado PEEK
Dado di montaggio
Ago
Blocco di montaggio superiore dell'ago
Blocco di montaggio inferiore dell'ago
* Nota: L'ago è progettato
per essere orientato verso
la parte anteriore del foro
guida, situato nel blocco di
montaggio inferiore dell'ago.
1. Utilizzando un giravite a testa piatta (ruotare solo in senso
antiorario), abbassare leggermente il braccio dell’ago per fare
spazio in modo da poter utilizzare la chiave del Passaggio 4.
2. Svitare il dado PEEK nella parte superiore del gruppo dell’ago
e rimuovere la copertura protettiva dalla punta dell’ago.
Istruzioni di installazione
Braccio dell’ago e gruppo ago
14 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. Coloque la aguja en el brazo, bajando la punta por el bloque
del soporte inferior y empujando la parte superior del
conjunto hacia arriba y dentro del bloque de soporte superior.
4. Asegure con la tuerca (colocada encima de la arandela) y
apriétela con una llave española de ½ pg. Tenga cuidado de
NO excederse en el apriete de la tuerca.
5. Atornille la tuerca PEEK (con la tubería de muestras
conectada) de nuevo en el soporte roscado del conjunto de
aguja hasta ajustarla con la mano. NO se exceda en el
apriete de la tuerca.
6. Levante nuevamente el brazo con un destornillador de punta
plana y vuelva a colocarlo nuevamente en el lugar.
PASO 5: Encaminar la tubería de muestra
1. Introduzca la guía de anclaje en el oricio situado en el lado
superior del Automuestreador GE.
2. Pase la tubería por el ojal pequeño en el brazo del
Automuestreador.
3. Conecte la conexión Valco al extremo de la tubería.
4. Pase la tubería por la guía de anclaje.
PASO 6: Conectar los cables de comunicación/
alimentación
1. Conecte el Automuestreador GE al analizador con el cable
USB a USB que se provee.
2. Conecte el analizador a una red utilizando un cable
Ethernet de conexión directa o directamente a una
computadora utilizando un cable Ethernet cruzado.
Introduzca el cable de alimentación en el Automuestreador
GE y luego conecta a una toma de alimentación con
descarga a tierra.
PASO 7: Instale software DataPro2
Consulte la Guía de instalación del Automuestreador GE para
obtener instrucciones.
(Descargue el manual desde:
www.geinstruments.com/library/manuals).
Conectar a una computadora
Ojal pequeño en el brazo de aguja
Conectar directamente a una red
Guía de anclaje
Colocación de la
guía de anclaje
Red
Computadora Analizador Sievers Automuestreador
GE
Ethernet
[Cable de
conexión directa]
USB-USB
Ethernet
ComputadoraImpresora Analizador Automuestreador
USB-USB USB-USB
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide )www.geinstruments.com
11

日本語
クイック スタート ガイド
手順 1: GE オートサンプラーの開梱と品目点検
手順 2: 品目確認記録を記入
Sievers M-シリーズの『操作および保守マニュアル』の 3 ペー
ジに、GE オートサンプラーのシリアル番号を記入します。
手順 3: 設置場所を選択
「仕様概要」に詳述されている分析装置の寸法と重量を設置可能
な清潔で障害物のない平面で、設置されている分析装置の左に
GE オートサンプラーを配置します。分析装置の前面と平行に GE
オートサンプラーの前面を配置します。適切な放熱が行われるよ
うに、分析装置の背面と両側に 16 cm (6.3インチ) のスペース
があることを確認してください。
直射日光は避けてください。正しく動作し、測定誤差を防止する
ために、環境温度が 40℃ (104゜F) を超えていない、あるいは
10℃ (50゜F) を下回っていないことを確認してください。
手順 4:GE オートサンプラーの設定
リンス ステーションン チューブ (オプション)、バイアル ラッ
ク、およびニードル アセンブリを設置します。
リンス ステーション チューブを設置 (オプション)
リザーバーからポンプへ
ポンプからリザーバーへ
廃液へ
給水源から
リンス ステーション チューブの
経路設定
ラックを設置
脚部 (バイアルラック底部にある) を対応するスロットに合わせ
ながら、各バイアル ラックを GE オートサンプラーのベースに
挿入します。
設置されたバイアル ラック
注記:1つのプロトコルのすべてのラックが 17 mL、35 mL、
40 mL、または 60 mL のいずれかである必要があります。
ニードル アセンブリを設置
PEEK ナット
取り付けナット
ニードル
上部ニードル取り付けブロック
下部ニードル取り付けブロック
* 注記:ニードルは、下部ニ
ードル取り付けブロックに
あるガイド穴の前面に向か
って傾くように設計されて
います。
1. マイナス ドライバーを用いて(反時計回りにだけ回す)、
ニードル アームをわずかに下げ、手順 4 でレンチを使
用するためのスペ―スを作ります。
2. ニードル アッセンブリの上面にある PEEK ナットを緩
め、ニードルの先端から保護キャップを取り外します。
設置方法
ニードル アームとニードル アセンブリ
12 2016 General Electric Company. All rights reserved. DQS
77700-01 MUL Rev. B
3. 下部取り付けブロックからニードルの先端を下げ、ネジ
の付いたアセンブリの上部を上へ、上部取り付けブロッ
クに押し込みながら、アームの中にニードルを取り付け
ます。
4. (ワッシャの上に置かれた) ナットで固定し、1/2 インチ
両口スパナで締め付けます。ナットを締め過ぎないよう
に注意してください。
5. PEEK ナット ( 取り付けられているサンプル チューブと
ともに) を、ニードル アセンブリのネジの付いた取り付
け部に、手で締まるまでねじって戻します。 ナットを締
め過ぎないようにしてください。
6. マイナス ドライバーを用いて、アーム ブロックを所定
の位置に上げます。
手順 5:サンプル チューブを経路設定
1. GE オートサンプラーの上部側面にある穴にアンカー ガイ
ドを挿入します。
2. オートサンプラー アームにある小穴からチューブを通し
ます。
3. Valco 継ぎ手をチューブの端に接続します。
4. アンカー ガイドを通じてチューブを通します。
手順 6: 通信/電源ケーブルを接続
1. 付属の USB - USB ケーブルを用いて、分析装置に GE
オートサンプラーを接続します。
2. ストレートスルー イーサネット ケーブルを用
いてネットワークに分析装置を接続するか、ク
ロスオーバー イーサネット ケーブルを用いて
コンピュータに分析装置を直接接続します。電
源コードを GE オートサンプラーに接続し、そ
の後、接地済み電源コンセントに接続します。
手順 7: DataPro2 ソフトウェアの設置
方法については、『GE オートサンプラー設置ガイド』を参照
してください。
(www.geinstruments.com/library/manuals からダウンロード
してください)
コンピュータへの直接接続
ニードル アームの小穴
ネットワークへの接続
アンカー ガイド
ネットワーク
コンピュータ Sievers 分析装置 GE オート
サンプラー
イーサネット
[ストレートスル
ー ケーブル]USB-USB
イーサ
ネット
コンピュータプリンタ 分析装置 オートサンプラー
USB-USB USB-USB
アンカー ガイド
の配置
GE Autosampler (with M-Series Analyzers Quick Start Guide)www.geinstruments.com
13
Other manuals for Autosampler
1
Table of contents
Other GE Laboratory Equipment manuals

GE
GE Tetra EdgeStrip User manual

GE
GE LOGIQ S7 Expert User manual

GE
GE AKTApure User manual

GE
GE Ettan IPGphor 3 User manual

GE
GE 800 User manual

GE
GE AKTA pilot 600 User manual

GE
GE ImageQuant LAS 4000 User manual

GE
GE Filter Kit HR 10 User manual

GE
GE AKTApilot Operating instructions

GE
GE Autosampler User manual