GEA H A/T Series User manual

GEA Mechanical Equipmentengineering for a better world
Original-Betriebsanleitung/Operating Instructions
VESTA Sterilventile / VESTA Sterile Valves
Tankbodenventil H_A/T / Tank bottom valve H_A/T
Ausgabe/Issue 2016-07
Deutsch/English

2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T

1
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Contents
Important Abbreviations and terms ...................... 2
Safety instructions .................................................. 4
Designated use .................................................... 4
Personnel.............................................................. 4
Modifications, spare parts, accessories .............. 4
General instructions ............................................ 4
Marking of safety instructions in the
operating manual................................................ 5
Further symbols .................................................. 5
Special hazardous spots ...................................... 6
Designated use ........................................................ 7
Transport and Storage ............................................ 7
Checking the consignment ................................ 7
Weights ................................................................ 8
Transport .............................................................. 8
Storage ................................................................ 9
Design and Function .............................................. 9
Changing the actuator’s function .................... 10
Assembly and Operation ...................................... 10
Installation position .......................................... 10
Welding the housing connection H_A/T/F
into the tank ...................................................... 11
Welding the housing H_A/T into the tank ...... 12
Valve with detachable housing connections .. 13
Pneumatic connections .................................... 13
Electrical connections........................................ 14
Commissioning .................................................. 14
Malfunction, Cause, Remedy................................ 15
Maintenance .......................................................... 16
Inspections .......................................................... 16
Maintenance intervals........................................ 16
Prior to dismantling the valve .......................... 17
Dismantling / Mounting the valve .................... 17
Dismantling / Mounting the pneumatic
actuator ............................................................ 19
Dismantling/Mounting the manual actuator .. 26
Wartung .............................................................. 28
Check the function ............................................ 30
Resistance of the Sealing Materials .................. 30
Technical Data ........................................................ 31
Tools / Lubricant ................................................ 32
Housing connections ........................................ 32
Annex
Spare parts lists
Dimension sheets
Welding instructions – Housing connections H_A/T/H
Housing connections H_A/T/H
Spare parts list – Turn-over jig H_A/T
Declaration of Incorporation
Inhalt
Wichtige Abkürzungen und Begriffe .................... 2
Sicherheitshinweise................................................. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 4
Personal................................................................ 4
Umbauten, Ersatzteile, Zubehör ........................ 4
Allgemeine Vorschriften .................................... 4
Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen in
der Betriebsanleitung.......................................... 5
Weitere Hinweiszeichen...................................... 5
Besondere Gefahrenstellen ................................ 6
Verwendungszweck ................................................ 7
Transport und Lagerung ........................................ 7
Lieferung prüfen ................................................ 7
Gewichte .............................................................. 8
Transport .............................................................. 8
Lagerung .............................................................. 9
Aufbau und Funktion ............................................ 9
Funktion des Antriebs umbauen ...................... 10
Einbau und Betrieb................................................ 10
Einbaulage ........................................................ 11
Gehäuseanschluss H_A/T/F in den Tank
einschweißen .................................................... 11
Gehäuse H_A/T in den Tank einschweißen ...... 12
Ventil mit lösbaren Rohranschlusselementen 13
Pneumatischer Anschluss .................................. 13
Elektrischer Anschluss........................................ 14
Inbetriebnahme ................................................ 14
Störung, Ursache, Abhilfe .................................... 15
Instandhaltung ...................................................... 16
Inspektionen ...................................................... 16
Instandhaltungsintervalle .................................. 16
Vor der Demontage............................................ 17
Demontage – Montage des Ventils .................. 17
Demontage – Montage des pneumatischen
Antriebs .............................................................. 19
Demontage – Montage des Handantriebs ...... 26
Wartung .............................................................. 28
Funktion prüfen.................................................. 30
Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe............ 30
Technische Daten .................................................. 31
Werkzeug / Schmierstoff .................................. 32
Gehäuseanschlüsse ............................................ 32
Anhang
Ersatzteillisten
Maßblätter
Schweißanweisung – Gehäuseanschluss H_A/T/H
Gehäuseanschluss H_A/T/H
Ersatzteilliste – Schweißvorrichtung H_A/T
Einbauerklärung

22016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Wichtige Abkürzun-
gen und Begriffe
BS Britischer Standard
bar Maßeinheit für den Druck
ca. cirka
°C Maßeinheit für die Temperatur
Grad Celsius
dm3nMaßeinheit für das Volumen
Kubikdezimeter
Normvolumen (Normliter)
DN DIN-Nennweite
DIN Deutsche Norm des
DIN Deutschen Institut für Normung e.V.
EN Europäische Norm
EPDM Materialangabe
Kurzbezeichnung nach DIN/ISO 1629
Ethylen-propylen-Dien-Kautschuk
FKM Materialangabe
Kurzbezeichnung nach DIN/ISO 1629
Fluor-Kautschuk
h Maßeinheit für die Zeit
Stunde
HNBR Materialangabe
Kurzbezeichnung nach DIN/ISO 1629
Hydrierter Acrylnitril-Butadien-Kautschuk
IP Schutzart
ISO Internationaler Standard der
International Organization for Standardization
kg Maßeinheit für das Gewicht
Kilogramm
kN Maßeinheit für die Kraft
Kilonewton
l Maßeinheit für das Volumen
Liter
Important Abbrevia-
tions and terms
BS British standard
bar Unit of measure for pressure
approx. approximately
°C Unit of measure for temperature
degrees centigrade
dm3nUnit of measure for volume
cubic decimetre
Volume (litre) under standard conditions
DN DIN nominal width
DIN Deutsche Norm (German standard)
DIN Deutsches Institut für Normung e.V.
(German institut for Standardization)
EN European standard
EPDM Material designation
Abbreviation acc. to DIN/ISO 1629
Ethylene propylene diene (monomer) rubber
FKM Material designation
Short designation acc. to DIN/ISO 1629
Fluorine rubber
h Unit of measure for time
hour
HNBR Material designation
Short designation acc. to DIN/ISO 1629
Hydrated acrylonitrile butadiene rubber
IP Protection class
ISO International standard of the
International Organization for Standardization
kg Unit of measure for weight
kilogram
kN Unit of measure for force
kilo Newton
l Unit of measure for volume
litre

3
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
max. maximal
mm Maßeinheit für die Länge
Millimeter
μm Maßeinheit für die Länge
Mikrometer
M metrisch
Nm Maßeinheit für die Arbeit
Newtonmeter
Angabe für das Drehmoment
1 Nm = 0,737 lbft
Pound-Force/Pfund-Kraft (lb) + Feet/Fuß (ft)
PA Polyamid
PE-LD Polyethylen niedriger Dichte
SET-UP selbstlernende Installation
Die SET-UP Prozedur führt bei Inbetrieb-
nahme und Wartung alle erforderlichen Ein-
stellungen für die Generierung von
Meldungen durch.
SW Angabe für die Größe der Werkzeugschlüssel
Schlüsselweite
s. Kap. siehe Kapitel
s. Abb. siehe Abbildung
T.VIS®Tuchenhagen Ventil Informations-
System
V DC Volt direct current = Gleichstrom
V AC Volt alternating current = Wechselstrom
W Maßeinheit für die Leistung
Watt
Zoll OD Rohrabmessung nach Britischem Standard
(BS), Outside Diameter
Zoll IPS amerikanische Rohrabmessung
Iron Pipe Size
max. maximum
mm Unit of measure for length
millimetre
μm Unit of measure for length
micrometre
M metric
Nm Unit of measure for work
Newton metre
Unit for torque
1 Nm = 0,737 lbft
Pound-Force (lb) + Feet (ft)
PA Polyamide
PE-LD Polyethylen low density
SET-UP Self-learning installation
For commissioning and maintenance the
SET-UP procedure carries out all necessary
settings for the generation of messages.
Size Size of spanners
see Chapt. see Chapter
s. ill. see illustration
T.VIS®Tuchenhagen Valve Information System
V DC Volt direct current
V AC Volt alternating current
W Unit of measure for power
Watt
Inch OD Pipe dimension acc. to British standard
(BS), Outside Diameter
Inch IPS US pipe dimension
Iron Pipe Size

42016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-
zweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet GEA Tuchenhagen nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Betreiber.
Voraussetzungen für einen einwandfreien, sicheren
Betrieb des Ventils sind sachgemäßer Transport und
Lagerung sowie fachgerechte Aufstellung und Montage.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das
Einhalten der Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungs-
bedingungen.
Personal
Das Bedien- und Wartungspersonal muss die für diese
Arbeiten entsprechende Qualifikation aufweisen. Es
muss eine spezielle Unterweisung über auftretende
Gefahren erhalten und muss die in der Dokumentation
erwähnten Sicherheitshinweise kennen und beachten.
Arbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-
Fachpersonal durchführen lassen.
Umbauten, Ersatzteile,
Zubehör
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, die die
Sicherheit des Ventils beeinträchtigen, sind nicht gestat-
tet. Schutzeinrichtungen dürfen nicht umgangen, eigen-
mächtig entfernt oder unwirksam gemacht werden.
Nur Originalersatzteile und vom Hersteller zugelasse-
nes Zubehör verwenden.
Allgemeine Vorschriften
Der Anwender ist verpflichtet, das Ventil nur im ein-
wandfreien Zustand zu betreiben.
Neben den Hinweisen in dieser Dokumentation gelten
selbstverständlich
– einschlägige Unfallverhütungsvorschriften
– allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln
– nationale Vorschriften des Verwenderlandes
– betriebsinterne Arbeits- und Sicherheitsvorschriften.
– Einbau- und Betriebsvorschriften für die Verwendung
im Ex-Bereich.
Safety Instructions
Designated use
The valve is designed exclusively for the purposes de-
scribed below. Using the valve for purposes other than
those mentioned is considered contrary to its designated
use. GEA Tuchenhagen cannot be held liable for any
damage resulting from such use; the risk of such misuse
lies entirely with the user.
The prerequisite for the reliable and safe operation of
the valve is proper transportation and storage as well as
competent installation and assembly.
Operating the valve within the limits of its designated
use also involves observing the operating, inspection
and maintenance instructions.
Personnel
Personnel entrusted with the operation and mainte-
nance of the valve bloc must have the suitable qualifica-
tion to carry out their tasks. They must be informed
about possible dangers and must understand and obser-
ve the safety instructions given in the relevant manual.
Only allow qualified personnel to make electrical con-
nections.
Modifications, spare parts,
accessories
Unauthorized modifications, additions or conversions
which affect the safety of the valve are not permitted.
Safety devices must not be bypassed, removed or made
inactive.
Only use original spare parts and accessories recom-
mended by the manufacturer.
General instructions
The user is obliged to operate the valve only when it is
in good working order.
In addition to the instructions given in the operating
manual, please observe the following:
– relevant accident prevention regulations
– generally accepted safety regulations
– regulations effective in the country of installation
– working and safety instructions effective in the user's
plant.
– Installation and operating instructions within potenti-
ally explosive areas.

5
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Symbol Signalwort Bedeutung
GEFAHR Unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen
oder Tod führen kann.
VORSICHT Gefährliche Situation, die
zu leichten Körperverlet-
zungen oder Sachschäden
führen kann.
Bei Arbeiten in explosions-
gefährdeten Bereichen
unbedingt die Hinweise
zur Inbetriebnahme und
Instandhaltung beachten.
Weitere Hinweiszeichen
Zeichen Bedeutung
• Arbeits- oder Bedienschritte, die in
der aufgeführten Reihenfolge ausge-
führt werden müssen.
✗Information zur optimalen Verwen-
dung des Ventils
– allgemeine Aufzählung
zu fettende Stellen
Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen in
der Betriebsanleitung
Die speziellen Sicherheitshinweise stehen direkt vor der
jeweiligen Handlungsanweisung. Sie sind hervorgeho-
ben durch ein Gefahrensymbol und ein Signalwort.
Texte neben diesen Symbolen unbedingt lesen und
beachten, erst danach weitergehen im Text und mit der
Handhabung des Ventils.
Marking of safety
instructions in the
operating manual
Special safety instructions are given directly before the
operating instructions. They are marked by the follow-
ing symbols and associated signal words.
It is essential that you read and observe the texts belong-
ing to these symbols before you continue reading the
instructions and handling the valve.
Symbol Signal word Meaning
DANGER Imminent danger, which
may cause severe bodily
injury or death.
CAUTION Dangerous situation,
which may cause slight
injury or damage to
material.
When working in
potentially explosive
atmospheres, strictly
observe the instructions
for commissioning and
maintenance
Further symbols
Symbol Meaning
• Process / operating steps which
must be performed in the specified
order.
✗Information about the optimum
use of the valve.
– General enumeration
points to be lubricated

62016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Besondere
Gefahren-
stellen
GEFAHR
Bei Funktionsstörungen
Ventil außer Betrieb
nehmen (von der Strom-
und Luftzufuhr abtren-
nen) und gegen Wieder-
verwendung sichern.
Störung umgehend besei-
tigen.
• Nie in das Ventilgehäu-
se (391/401) oder den
Gehäuseanschluss (420)
greifen.
VORSICHT
Die Gehäusestutzen sind
sehr scharfkantig. Beim
Transport und der Monta-
ge des Ventils unbedingt
geeignete Schutzhand-
schuhe tragen.
Special
hazardous
spots
DANGER
In the event of malfunc-
tions set the valve out of
operation (disconnect the
valve from the power and
the air supply) and secure
it against reactivation.
Immediately rectify the
fault.
• Never put your hand
into the valve housing
(391/401) or into the
housing connection
(420).
CAUTION
Housing sockets have
very sharp edges. There-
fore wear suitable protec-
tion gloves during trans-
port or installation of the
valves.
420
Gehäuse zum Anflanschen
Flange-on housings
Gehäuse zum Einschweißen
Weld-in housings
401
391
391

7
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Designated Use
The Tank Bottom Valve H_A/T is used to open and
close the tank outlet.
The valve achieves maximum product safety and prod-
uct quality in aseptic and sterile process applications.
The Tank Bottom Valve H_A/T is a pressure keeping
equipment part (without safety function) in the sense of
the pressure equipment guideline 97/23/EC. They are
classified according to Appendix II in Article 3, Section
3. In case of deviations thereof, a separate Declaration of
Conformity will be handed out together with the equip-
ment.
CAUTION
Pressure surges and excess control air may lead to
destruction of the bellows. Therefore the following
control air pressure should not be exceeded:
– spring closing actuator (NC) – 10 bar max.
– spring opening actuator (NO) – 6 bar max.
The medium should flow into the opening direction of
the bellows in order to avoid pressure surges when the
valve is closed or opened.
Monitoring, control and operation of the valve is
assumed by the customer`s plant.
If the valve is used in a potentially explosive atmos-
phere, additional requirements apply. In this case the
supplement to the operating instructions for VESTA
Sterile Valves in ATEX version must be observed in
addition to the standard operating instructions.
Transport and
Storage
Checking the consignment
On receipt of the valve check whether the
– type and serial number on the type plate correspond
to the data in the order and delivery documents and
– the equipment is complete and all components are in
good order.
The forwarding agent must immediately be notified of
any transport damage detectable from the outside
and/or missing packages (confirmation on the consign-
ment note). The consignee shall take recourse against
the forwarding agent immediately in writing and
inform GEA Tuchenhagen accordingly.
Transport damages which cannot be recognized imme-
diately shall be brought to the forwarder´s notice within
6 days. Later claims on damages shall be born by the
consignee.
Verwendungszweck
Das Tankbodenventil H_A/T wird zum Öffnen und
Schließen von Tankausläufen eingesetzt.
Es bietet ein Höchstmaß an Prozess-Sicherheit und Pro-
duktqualität bei aseptischen und sterilen Arbeitsprozes-
sen.
Das Tankbodenventil H_A/T ist ein druckhaltendes
Ausrüstungsteil (ohne Sicherheitsfunktion) im Sinne der
Richtlinie über Druckgeräte: Richtlinie 97/23/EG. Sie
sind eingestuft nach Anhang II in Artikel 3, Absatz 3. Bei
Abweichungen davon wird eine spezielle Konformitäts-
erklärung mitgeliefert.
VORSICHT
Druckschläge und überhöhter Steuerluftdruck können
den Faltenbalg zerstören.
Deshalb folgenden Steuerluftdruck nicht überschreiten:
– federschließender Antrieb (NC) – max. 10 bar
– federöffnender Antrieb (NO) – max. 6 bar
Das Medium sollte vorzugsweise in Öffnungsrichtung
des Faltenbalgs fließen, damit Druckschläge beim Öff-
nen oder Schließen des Ventils verhindert werden.
Kontrolle, Steuerung und Betrieb des Ventils erfolgt
durch kundenseitige Anlage.
Wird das Ventil in einem explosionsgefährdeten Bereich
verwendet, so gelten hierfür zusätzliche Anforderun-
gen. In diesem Fall gilt diese Betriebsanleitung nur mit
der Zusatz-Betriebsanleitung für die VESTA Sterilventi-
le in ATEX-Ausführung.
Transport und
Lagerung
Lieferung prüfen
Beim Empfang des Ventils prüfen, ob
– Typen- und Seriennummer auf dem Typenschild mit
den Angaben der Bestell- und Lieferunterlagen über-
einstimmen,
– die Ausrüstung vollständig ist und alle Teile in ein-
wandfreiem Zustand vorliegen.
Äußerlich erkennbare Transportschäden und/oder feh-
lende Kolli sind beim anliefernden Spediteur sofort auf
dem Frachtbrief anzugeben. Die Spedition ist vom
Empfänger sofort schriftlich in Regress zu nehmen, und
GEA Tuchenhagen ist über den Vorgang zu informieren.
Nicht sofort erkennbare Transportschäden sind inner-
halb von 6 Tagen beim Spediteur zu reklamieren.
Später beanstandete Schäden gehen zu Lasten des Emp-
fängers.

82016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Gewichte
Tankbodenventil mit Gehäuse HLA/T zum
Einschweißen
Baugröße Gewicht (kg) mit Antrieb
Kunststoff- Edelstahl- Hand-
ausführung ausführung antrieb
DN 10 / 1/2" 0,86 1,32 0,86
DN 15 / 3/4" 0,84 1,30 0,84
DN 20 1,85 2,64 1,75
DN 25 2,47 3,52 2,61
1" OD 1,85 2,64 1,75
ISO 13,5 0,86 1,32 0,86
ISO 17,2 0,84 1,30 0,84
ISO 21,3 1,85 2,64 1,75
ISO 26,9 1,84 2,63 1,75
ISO 33,7 2,47 3,52 2,21
Tankbodenventil mit Gehäuseanschluss
HLA/T/F zum Anflanschen
Baugröße Gewicht (kg) mit Antrieb
Kunststoff- Edelstahl- Hand-
ausführung ausführung antrieb
DN 10 / 1/2" 2,07 2,53 2,08
DN 15 / 3/4" 2,05 2,51 2,06
DN 20 3,81 4,59 3,71
DN 25 4,43 5,47 4,18
1" OD 3,81 4,59 3,71
ISO 13,5 2,07 2,53 2,07
ISO 17,2 2,06 2,52 2,05
ISO 21,3 3,81 4,59 3,71
ISO 26,9 3,80 4,58 3,70
ISO 33,7 4,43 5,47 4,18
Transport
GEFAHR
Die Verpackungseinheiten/Ventile dürfen nur mit dafür
geeigneten Hebezeugen und Anschlagmitteln transpor-
tiert werden. Die auf der Verpackung angebrachten
Bildzeichen beachten.
Ventil vorsichtig transportieren, um Schäden durch
Gewalteinwirkung oder unvorsichtiges Be- und Entla-
den zu verhindern.
Weights
Tank bottom valve with weld-in housing
HLA/T
Size Weight (kg) incl. actuator in
Synthetics Stainless Manual
steel actuator
DN 10 / 1/2" 0,86 1,32 0,86
DN 15 / 3/4" 0,84 1,30 0,84
DN 20 1,85 2,64 1,75
DN 25 2,47 3,52 2,61
1" OD 1,85 2,64 1,75
ISO 13,5 0,86 1,32 0,86
ISO 17,2 0,84 1,30 0,84
ISO 21,3 1,85 2,64 1,75
ISO 26,9 1,84 2,63 1,75
ISO 33,7 2,47 3,52 2,21
Tank bottom valve with flange-on housings
HLA/T/F
Size Weight (kg) incl. actuator in
Synthetics Stainless Manual
steel actuator
DN 10 / 1/2" 2,07 2,53 2,08
DN 15 / 3/4" 2,05 2,51 2,06
DN 20 3,81 4,59 3,71
DN 25 4,43 5,47 4,18
1" OD 3,81 4,59 3,71
ISO 13,5 2,07 2,53 2,07
ISO 17,2 2,06 2,52 2,05
ISO 21,3 3,81 4,59 3,71
ISO 26,9 3,80 4,58 3,70
ISO 33,7 4,43 5,47 4,18
Transport
DANGER
For transport of the package units/valves only use suit-
able lifting gears and slings. Observe the instruction
symbols on the package and on the valve.
Handle the valve with care to avoid damage caused by
shock or careless on- and unloading.

9
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
B
9
257
117.1 82
391
117.2
5
420
Lagerung
War das Ventil beim Transport oder bei der Lagerung
Temperaturen ≤ 0°C ausgesetzt, muss es zum Schutz
vor Beschädigungen trocken zwischenlagern. Wir emp-
fehlen vor dem Handling (Demontage der Gehäuse /
Ansteuern der Antriebe) eine Lagerung von 24 h bei
einer Temperatur ≥ 5 °C, damit sich die möglicherweise
aus dem Kondenswasser entstandenen Eiskristalle
zurückbilden können.
Aufbau und Funktion
Storage
In the case that during transport or storage the valve
was exposed to temperatures ≤ 0°C, it must be stored
in a dry place against damage.
We recommend, prior to any handling (dismounting
the housings / activation of acutators) an intermediate
storage of 24 h at a temperature of ≥ 5 °C so that any ice
crystals formed by condensation water may melt.
Design and Function
Tankbodenventil H_A/T
Gehäuse zum Einschweißen
mit Anschlusskopf/
Tank bottom valve H_A/T
Weld-in housings
with control module
Tankbodenventil H_A/T/F
Gehäuse zum Anflanschen/
Tank bottom valve H_A/T/F
Flange-on housings
Tankbodenventil H_A/T/H
Gehäuse zum Einschweißen
mit Handantrieb/
Tank bottom valve H_A/T/H
Weld-in housings
with manual actuator
15
252
B Anschlusskopf T.VIS V-1/P-1
257 Stellungsanzeige H_A
82 Handrad
117.1 Luftanschluss NO
117.2 Luftanschluss NC
9 Laterne
252 Überwurfmutter
5 O-Ring
15 Faltenbalg
391 Gehäuse H_A/T
420 Gehäuseanschluss H_A/T/F
Gehäusekonfigurationen siehe Ersatzteil-
zeichnung im Anhang
B Control module T.VIS V-1/P-1
257 Position indicator H_A
82 Hand wheel
117.1 Air connection NO
117.2 Air connection NC
9 Lantern
252 Cap nut
5 O-ring
15 Bellows
391 Housing H_A/T
420 Housing connection H_A/T/F
For the housing configuration see annexed
spare parts drawing
Fließrichtung
Flow direction

10 2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
NO
NC
Antrieb NO – federöffnend
Actuator NO – spring-to-open
Antrieb NC – federschließend
Actuator NC – spring-to-close
Funktiondes Antriebs
umbauen
Der Umbau von federschließend auf federöffnend und
umgekehrt ist ohne weitere Bauteile möglich.
• Ventil demontieren s. Kapitel „Demontage – Montage
des pneumatischen Antriebs“.
VORSICHT
Überhöhter Steuerluftdruck kann den Faltenbalg
beschädigen.
Deshalb folgenden Steuerluftdruck nicht überschreiten:
– federschließender Antrieb (NC) – max. 10 bar
– federöffnender Antrieb (NO) – max. 6 bar
Antrieb demontieren und entsprechend der gewünsch-
ten Funktion wieder einbauen, siehe hierzu Kapitel
„Demontage – Montage des pneumatischen Antriebs“.
Einbau und
Betrieb
Darauf achten, dass
– das Ventil spannungsfrei in das Rohrleitungssystem
eingebaut wird und
– keine Gegenstände (z. B. Werkzeuge, Schrauben) im
System eingeschlossen sind.
Changing the actuator’s
function
Changing the function from spring-to-close to spring-
to-open and vice versa is possible without any addi-
tional parts
• Dismantling the valve, see Chapter „Dismantling /
Mounting the pneumatic actuator“.
CAUTION
Excess control air may lead to demange of the
bellows. Therefore the following control air pressure
should not be exceeded:
– spring closing actuator (NC) – 10 bar max.
– spring opening actuator (NO) – 6 bar max.
Dismantle and reinstall actuator according to the
desired function, see in this respect Chapter „Disman-
tling – Mounting the pneumatic actuator “.
Assembly and
Operation
Make sure that
– the valve is installed in the pipe system free of stress
and
– no foreign materials (e.g. tools, bolts) are enclosed in
the system.

11
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Installation position
The valve will be installed under the tank.
Care must be taken to ensure that the valve housing and
the pipe system can drain properly.
Welding the housing con-
nection H_A/T/F
into the tank
Einbaulage
Das Ventil wird unter dem Tank eingebaut.
Es muss gewährleistet sein, dass Ventilgehäuse und
Rohrleitungssystem sicher leerlaufen können.
Gehäuseanschluss
H_A/T/F in den Tank
einschweißen
206
205
420
401
If the valves are supplied
with screwed on housing
connections H_A/T/F
(420), first loosen the
screws (206) and remove
the housing connection
(420).
✗When welding the
housing connection
(420) into the tank, use
the turn-over jig (see
spare part lists
221ELI004121G in the
appendix).
Observe the annexed
welding instructions
(WPS) 221RLI004116E
for housing connection
H_A/T/F.
Werden die Ventile mit
angeschraubtem Gehäu-
seanschluss H_A/T/F
(420) geliefert, zuerst die
Schrauben (206) lösen und
den Gehäuseanschluss
(420) abnehmen.
✗Beim Einschweißen des
Gehäuseanschlusses
(420) in den Tank muss
eine Schweißvorrich-
tung (s. Ersatzteilliste
221ELI004121G.
im Anhang) verwendet
werden. Dabei ist die
Schweißanweisung
(WPS) 221RLI004112D
für Gehäuseanschluss
H_A/T/F im Anhang
zu beachten.
✗In order to install the connection piping at housing
socket (401), a detachable pipe connection must be
provided at a suitable place. Only then can the o-ring
be replaced on demand (205).
• Dismantle the valve insert (follow the instructions
under “Dismantling / Mounting the valve”).
• Weld the housing without bellows / seal rings into the
pipe system and for this purpose:
• Fit in the housing and tack it.
• Prior to welding, always seal the housing.
• Purge the housing inside with forming gas to remove
oxygen from the system.
• Use a suitable welding method.
GEA Tuchenhagen recommends the TIG welding
method with pulsating current.
• Weld the housing into the pipe system, if necessary
using a welding filler.
✗Zur Herstellung der Anschlussverrohrung am Gehäu-
sestutzen (401) muss an geeigneter Stelle eine lösbare
Rohrverbindung geschaffen werden. Nur dann kann
der O-Ring (205) bei Bedarf ausgetauscht werden.
• Ventileinsatz ausbauen (s. Kapitel „Demontage – Mon-
tage des Ventils”).
• Gehäuse ohne Faltenbalg/Dichtringe in das Rohrlei-
tungssystem einschweißen, dazu:
• Gehäuse einpassen und heften.
• Gehäuse vor dem Schweißen immer verschließen.
• Gehäuse von innen mit Formiergas umspülen, um den
Sauerstoff aus dem System zu verdrängen.
• Geeignetes Schweißverfahren anwenden. GEA
Tuchenhagen empfiehlt WIG-Schweißverfahren mit
Pulsen.
• Das Gehäuse, wenn notwendig mit Schweißzusatz, in
das Rohrleitungssystem einschweißen.

12 2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Für Schweißarbeiten am
Ventilgehäuse (391) müs-
sen sämtliche Einbauteile
aus dem Ventilgehäuse
entfernt werden.
✗Beim Einschweißen des
Gehäuses (391) in den
Tank ist die Schweißan-
weisung (WPS)
221RLI004129D im
Anhang zu beachten.
For welding operations at
the valve housings (391),
all internals must be
removed from the valve
housing.
✗When welding the
housing connection
(420) into the tank
observe the annexed
welding instructions
(WPS) 221RLI004133E.
• Dismantle the valve insert (follow the instructions
under “Dismantling / Mounting the valve”).
• Weld the housing without bellows / seal rings into the
pipe system or tank and for this purpose:
• Fit in the housing and tack it.
• Prior to welding, always seal the housing.
• Purge the housing inside with forming gas to remove
oxygen from the system.
• Use a suitable welding method.
GEA Tuchenhagen recommends the TIG welding
method with pulsating current.
• Weld the housing into the pipe system, if necessary
using a welding filler.
391
Gehäuse H_A/T in den
Tank einschweißen
Welding the housing
H_A/T into the tank
• Ventileinsatz ausbauen (s. Kapitel „Demontage – Mon-
tage des Ventils”).
• Gehäuse ohne Faltenbalg/Dichtringe in das Rohrlei-
tungssystem oder den Tank einschweißen, dazu:
• Gehäuse einpassen und heften.
• Gehäuse vor dem Schweißen immer verschließen.
• Gehäuse von innen mit Formiergas umspülen, um den
Sauerstoff aus dem System zu verdrängen.
• Geeignetes Schweißverfahren anwenden. GEA
Tuchenhagen empfiehlt WIG-Schweißverfahren mit
Pulsen.
• Das Gehäuse, wenn notwendig mit Schweißzusatz, in
das Rohrleitungssystem einschweißen.

13
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Valve with detachable
housing connections
DANGER
Dismounting pipes or valves which are under pressure,
there is a danger of injury. If liquids are contained in the
pipe system, they can gush out when the line is opened
and cause injury to people.
Therefore, prior to detaching pipe connection fittings:
– depressurize and drain the pipes, and if necessary,
clean or rinse them
– disconnect the pipe segment for the valve to be
mounted from the rest of the pipe system in order to
secure the pipe against incoming product.
Valves with detachable housing connections can be
installed directly into the pipe system, using suitable
connection fittings.
Pneumatic Connections
CAUTION
The following control air pressure must not be exceeded:
– Valves with spring to-close actuator – max. 10 bar
– Valves with spring-to-open actuator – max. 6 bar
Air requirement
The compressed air required for switching operations of
the valve is governed by the type of actuator.
Ventil mit lösbaren
Rohranschlußelementen
GEFAHR
Bei unter Druck stehenden Rohrleitungen und Ventilen
besteht bei Demontage Verletzungsgefahr. Wenn die
Rohrleitungen Flüssigkeiten enthalten, können diese
beim Öffnen der Rohrleitungen herausspritzen und
Menschen verletzen.
Deshalb vor dem Lösen von Rohranschlussverbindun-
gen:
– Rohrleitung entspannen, entleeren und, wenn nötig,
reinigen oder spülen.
– Rohrabschnitt für das zu montierende Ventil vom
übrigen Leitungssystem abtrennen, um den Wieder-
eintritt von Produkt zu verhindern.
Ventile mit lösbaren Rohranschlusselementen können –
unter Berücksichtigung passender Anschlussarmaturen
– direkt in das Rohrleitungssystem eingebaut werden.
Pneumatischer Anschluss
VORSICHT
Folgenden Steuerluftdruck nicht überschreiten:
– Ventile mit federschließendem Antrieb – max. 10 bar
– Ventile mit federöffnendem Antrieb – max. 6 bar
Luftbedarf
Der Luftbedarf für den Schaltvorgang richtet sich nach
dem Antriebstyp.
Baugröße Luftbedarf (dm3n/Hub) / Air requirement (dm3n/Stroke)
Size NC NO
DN 10 / 1/2" OD 0,011 0,026
DN 15 / 3/4" OD 0,013 0,026
DN 20 0,02 0,044
DN 25 0,038 0,068
1" OD 0,02 0,044
ISO 13,5 0,011 0,026
ISO 17,2 0,014 0,028
ISO 21,3 0,019 0,044
ISO 26,9 0,02 0,044
ISO 33,7 0,038 0,068

14 2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Luftschlauch montieren
✗Für einen optimalen Sitz im Luftanschluß, ist es
notwendig, die Pneumatikschläuche mit einem
Schlauchschneider rechtwinklig abzuschneiden.
• Druckluftversorgung abstellen.
• Luftschlauch in den Steckanschluss des Antriebs
schieben:
federschließend – Anschluss NC
federöffnend – Anschluss NO
• Druckluftversorgung wieder freigeben.
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Elektroarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen
durchgeführt werden. Vor jedem elektrischen Anschlie-
ßen die erlaubte Betriebsspannung überprüfen.
Einbau- und Betriebsvorschriften für die Verwendung
im Ex-Bereich beachten!
• Kabel durch Kabelverschraubung ziehen und im
Anschlusskopf H_A entsprechend Anschlussplan
anschließen.
Inbetriebnahme
• Sicherstellen, dass sich keine artfremden Gegenstände
im System befinden.
• Ventil durch Ansteuern mit Druckluft einmal schalten.
• Vor der ersten Produktfahrt das Rohrleitungssystem
reinigen.
• Während der Inbetriebnahme regelmäßig kontrollie-
ren, ob alle Dichtstellen frei von Leckage sind. Defekte
Dichtungen austauschen.
Installing the air hose
✗To ensure optimum fit in the air connector, the pneu-
matic hoses must be cut square with a hose cutter.
• Shut-off the compressed air supply.
• Push air hose into the plug type connection of the
actuator.
Spring-to-close – connection NC
Spring-to-open – connection NO
• Re-open the compressed air supply.
Electrical Connections
DANGER
Only allow qualified personnel to make electrical
connections. Prior to making electrical connections
check the maximum permissible operating voltage.
Observe the installation and operating instructions
within potentially explosive areas.
• Pull the cable through the cable gland and connect it
in the control module H_A according to the wiring
diagram.
Commissioning
• Make sure that no foreign materials are enclosed in
the system.
• Actuate the valve once by applying compressed air.
• Prior to the first product run clean the pipe system.
• During commissioning, regularly check all sealings for
leakage. Replace defective seals.

15
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Störung, Ursache,
Abhilfe
VORSICHT
Bei Funktionsstörungen Ventil sofort abschalten und
gegen Einschalten sichern. Störungen dürfen nur von
qualifiziertem Personal unter Beachtung der Sicher-
heitshinweise behoben werden.
Störung Ursache Abhilfe
Ventil arbeitet Fehler in der Anlagenkonfigura-
nicht Steuerung tion prüfen
keine Druckluft Druckluftver-
Druckluft zu sorgung prüfen
niedrig Luftschläuche auf
einwandfreien
Durchgang und
Dichtheit prüfen
Fehler in der Ansteuerung
Elektrik und elektrische
Leitungsführung
prüfen
Ventil schließt Schmutz/Fremd- Ventilgehäuse und
nicht dicht körper zwischen Faltenbalg reinigen
Ventilsitz und
Faltenbalg
PTFE-Faltenbalg PTFE-Faltenbalg
defekt austauschen
Ventil schließt O-Ringe im O-Ringe fetten
zu langsam Antrieb trocken
(Reibungsverluste)
Leckage an der PTFE-Faltenbalg PTFE-Faltenbalg
Leckagebohrung defekt austauschen
der Laterne
Malfunction, Cause,
Remedy
CAUTION
In the event of malfunctions immediately deactivate the
valve and secure it against inadvertent reactivation.
Defects may only be rectified by qualified personnel
observing the safety instructions.
Malfunction Cause Remedy
Valve does Error in the Check the plant
not work control system configuration
No compressed Check the
air air supply
Air pressure Check the air
too low hoses for free
passage and
leaks
Error in the Check actuation
electric system and routing
of electric lines
Valve does Dirt/foreign Clean the valve
not close materials between housing and
valve seat and the bellows
bellows
PTFE bellows Replace the
defective PTFE bellows
Valve closes O-rings dry Grease the O-rings
too slowly in the actuator
(friction losses)
Leakage at the PTFE bellows Replace
leakage bore defective the PTFE bellows
of the lantern

16 2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Instandhaltung
Inspektionen
Zwischen den Instandhaltungsintervallen müssen die
Dichtheit und die Funktion der Ventile überwacht wer-
den.
• Durch Kontrolle der Leckagebohrung regelmäßig die
Dichtheit des Faltenbalgs überprüfen.
• Regelmäßige Sichtkontrolle des Faltenbalgs
– symmetrisch umlaufende Welle
⇒Gebrauchsspur, keine Beschädigung
– Faltenbalg einseitig deformiert
⇒impulsweises Überschreiten der Prozessparame-
ter
– aufgeklappte Falte
⇒kontinuierliches Überschreiten der Prozesspara-
meter
Pneumatischer Anschluss
• Betriebsdruck an der Druckluftreduzier- und Filtersta-
tion prüfen.
• Luftfilter der Filterstation regelmäßig reinigen.
• Steckverbindungen auf festen Sitz prüfen.
• Leitungen auf Knicke und undichte Stellen kontrollie-
ren.
Elektrischer Anschluss
• Auf saubere Anschlüsse der Näherungsinitiatoren
achten.
Einbau- und Betriebsvorschriften für die Verwendung
im explosionsgefährdetenBereich beachten!
Instandhaltungsintervalle
Um höchste Betriebssicherheit der Ventile zu gewähr-
leisten, sollten in größeren Abständen alle Verschleißtei-
le ausgetauscht werden.
Praxisorientierte Instandhaltungsintervalle können nur
durch den Anwender ermittelt werden, da sie von den
Einsatzbedingungen abhängig sind, z. B.:
– Einsatzdauer pro Tag
– Schalthäufigkeit
– Art und Temperatur des Produktes
– Art und Temperatur des Reinigungsmittels
– Einsatzumgebung.
Anwendung Instandhaltungsintervall
(Richtwert)
Medien mit Temperaturen ca. alle 12 Monate
0 °C bis 130 °C
Maintenance
Inspections
Between the maintenance intervals, the valves must be
regularly checked for leakage and proper function.
• Carry out regular leak test of the bellows by checking
the leakage bore.
• Regular visual inspection of the bellows
– symmetrically rotating shaft
⇒trace of use, no damage
– Bellows on one side deformed
⇒process parameters temporarily exceeded
– Opened fold
⇒process parameters continuously exceeded
Pneumatic connection
• Check the operating pressure at the pressure reducing
and filter station.
• Clean the air filter in the filter station at regular inter-
vals.
• Check whether the air hose sits firmly in the air con-
nector.
• Check the air hoses for bends and leaks.
Electrical connection
• Check the proximity switches for tidy connections.
Observe the installation and operating instructions
within potentially explosive areas!
Maintenance intervals
To ensure the highest operational reliability of the
valves, all wearing parts should be replaced at longer
intervals.
The actual maintenance intervals can only be deter-
mined by the plant user, since they depend on the oper-
ating conditions, for instance
– daily period of operation
– switching frequency
– type and temperature of the product
– type and temperature of the cleaning solution
– ambient conditions
Application Maintenance interval
(recommendations)
Media at temperatures of every 12 months
0 °C to 130 °C

17
2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
Prior to dismantling the
valve
• Make sure that during maintenance and repair work
no process is in operation in the area concerned.
• All pipe segments attached to the valve must be
drained and, if necessary, cleaned or rinsed.
• Shut off the control air supply,
• Disconnect the power supply.
• If possible, remove the valve from the pipe segment
together with all housings and housing connections.
Dismantling – Mounting
the valve
Dismantle control module
T.VIS V-1/P-15
Vor der Demontage
• Sicherstellen, dass während der Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten kein Prozess im entsprechen-
den Bereich abläuft.
• Alle zum Ventil führenden Rohrleitungselemente ent-
leeren und, wenn nötig, reinigen oder spülen.
• Steuerluft absperren,
• Stromversorgung unterbrechen.
• Ventil, wenn möglich, mit sämtlichen Gehäusen und
Gehäuseanschlüssen aus dem Rohrleitungsabschnitt
herausnehmen.
Demontage – Montage
des Ventils
Anschlusskopf T.VIS V-1/P-15
abbauen
• Elektrische- und pneu-
matische Anschlüsse
vom Anschlusskopf (B)
abbauen.
• Anschlusskopf (B) nach
links (in Pfeilrichtung)
drehen bis der Anschlag
erreicht wird.
VORSICHT
Die Potentiometerspindel
(P) ist ein empfindliches
Bauteil und muss vorsich-
tig behandelt werden!
VORSICHT
Die Haube (H) des
Anschlusskopfes (B) darf
nicht demontiert werden.
Beim Steuerkopf für
Luft/Luft-Antriebe
dürfen die Aufsätze 1+2
nicht zerlegt werden.
• Dismantle electrical and
pneumatical connec-
tions from the control
module (B).
• Turn control module (B)
to the left (in direction
of the arrow) until the
limit stop is reached
CAUTION
The potentiometer spin-
dle (P) is a sensitive com-
ponent and must be han-
dled with care!
CAUTION
The hood (H) of the con-
trol module (B) must not
be dismounted.
With regard to the control
head for air/air actuators,
the base elements 1+2
must not be dismantled.
B
P
H
12
EYP
12
EYP
12
EYP
Aufsatz 2 /
Base element 2
Aufsatz 1/
Base element 1

18 2016-07 · VESTA Sterilventile · Tankbodenventil H_A/T / VESTA Sterile Valves · Tank bottom valve H_A/T
139
15
Mechanische
Stellungsanzei-
ger demontie-
ren
• Stellungsanzeiger kpl.
(257) abschrauben.
• O-Ring (256) aus dem
Deckel (138) entneh-
men.
• Distanzstück (212) und
Schraube (258) demon-
tieren.
Ventileinsatz
aus dem
Gehäuse
ausbauen
• Überwurfmutter (252)
mit einem Hakenschlüs-
sel lösen. Ventileinsatz
vorsichtig aus dem
Gehäuse entnehmen.
VORSICHT
Beim Einbau des Ventil-
einsatzes in das Gehäuse
bitte die Nuten der Ver-
drehsicherung beachten.
PTFE-Falten-
balg abbauen
• Den kpl. PTFE-Falten-
balg (15) von der Stange
(139) abschrauben.
✗Beim Einbau den
PTFE-Faltenbalg (15)
handfest anziehen.
Dismantle
mechanical
position indica-
tor
• Unscrew complete
position indicator (257).
• Remove O-ring (256)
from the cover (138) .
• Dismount spacer (212)
and screw (258).
Remove valve
insert from the
housing
• Slacken cap nut (252)
using a hook wrench.
Take valve insert care-
fully out of the housing.
CAUTION
When mounting the valve
insert into the housing,
pay attention to the anti-
twist grooves.
Dismantle the
PTFE bellows
• Unscrew the complete
PTFE bellows (15) from
the valve stem (139).
✗When installing the
PTFE bellows (15)
to be hand-screwed.
257
256
138
258
212
252
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GEA Control Unit manuals

GEA
GEA VARIVENT T R Series User manual

GEA
GEA SVAB User manual

GEA
GEA VARIVENT Series User manual

GEA
GEA VARIVENT T R User manual

GEA
GEA VESTA XL User manual

GEA
GEA DHV DN65/50 KVS 16 User manual

GEA
GEA Aseptomag GD User manual

GEA
GEA DHV DN65/50 KVS 16 User manual

GEA
GEA SVU 442 User manual

GEA
GEA T-smart 7 User manual