manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. gefran
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. gefran GQ User manual

gefran GQ User manual

cod. 80241C ed. 06/09
ITA
Informazioni generali
Relè statico monofase con comando di controllo 3-32Vdc o universale 20-260Vac/dc, commutazione al passaggio di zero della tensione
di rete (innesco “zero-crossing”). Il dispositivo è disponibile anche con protezione ai transitori di tensione tramite MOV (Varistore).
ENG
General information
Single-phase solid state relay with direct control signal 3-32Vdc or universal 20-260Vac/dc, switching at voltage zero crossing.
The device is available also with protection from voltage transients by MOV (Varistor).
DEU
Allgemeine Informationen
Einphasiges Halbleiterrelais mit binärem Ansteuersignal 3-32V dc oder 20-260Vac/dc Nullspannungsschaltend.
Das Modul ist auch mit Varistor, zum Schutz gegen transienten Spannungen, erhältlich.
FRA
Généralités
Relais à semi-conducteurs monophasé avec le signal de commande direct 3-32Vdc ou 20-260Vac/dc universel, commutant au passa-
ge à zéro de tension. Le dispositif est disponible aussi avec protection aux transitoires de tension par MOV (Varistance).
ESP
Informaciones de carácter general
Relé estático monofásico con mando de control 3-32 Vcc o universal 20-260 Vac/cc, conmutación al paso de cero de la tensión de red
(accionamiento “zero-crossing”). El dispositivo se disponible también con protección para los transitorios de tensiones mediante MOV
(Varistor).
POR
Informações gerais
Relé estático monofásico com comando de controle 3-32Vcc ou universal 20-260Vac/cc, comutação na passagem de zero da tensão
de rede (disparo “zero-crossing”). O dispositivo é disponível também com proteção nos transitórios de tensão mediante utilização de
um MOV (Varistor).
GQ
RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE
POWER SOLID STATE RELAYS
HALBLEITERRELAIS
GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE
GRUPOS ESTÁTICOS
GRUPOS ESTÁTICOS
ITA
Note di montaggio
- Il dissipatore deve essere collegato a terra.
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del
carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità
alle norme elettriche in vigore.
- Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve essere dimensio-
nato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico.
Calcolo della potenza dissipata dal relé allo stato solido:
Relé statico monofase Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = corrente del carico monofase
Calcolo della resistenza termica del dissipatore Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd con Pd = potenza dissipata
T.amb.max = massima temperatura dell’aria nel quadro elettrico.
Utilizzare un dissipatore con resistenza termica inferiore a quella
calcolata (Rth).
Massima temperatura dell’ambiente 40°C utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
- Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planarietà di
0.05mm. ed una rugosità massima di 0,02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati.
Attenzione: spalmare 1 grammo di pasta siliconica termoconduttiva (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla
superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta termocon-
duttiva. In alternativa é possibile utilizzare la pellicola in grafite SIL-GQ proposta come accessorio. Avvitare alternativamente le due
viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0,4...0,6 Nm. Attendere 5 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defluire.
Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 1,2...1,4 Nm.
ENG
Installation notes
- The heat sink must be grounded.
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connec-
ted to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and
regulations.
- Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room tempera-
ture and load current.
Solid State Relay Dissipated Power Calculation
Single-phase relay Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = single-phase load current
Heatsink Thermal Resistance Calculation Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = dissipated power
Max. amb. T = max air temperature inside the electrical cabinet.
Use a heatsink with thermal resistance inferior to the calculated one (Rth).
Maximum surrounding air temperature 40°C suitable for use in pollution degree 2 or better.
- Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and
maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk.
Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal sur-
face of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. As alternative it is
also possible to use the graphite film SIL-GQ available as accessory.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.4...0,6 Nm. Wait 5 minutes for any excess paste to drain.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2...1,4 Nm.
DEU
Hinweise zur Montage
- Der Kühlkörper muss Potential Erde verbunden werden.
• Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische Ein-
richtungen vorsehen.
- Das Halbleiterrelais muss mit einem geeigneten Kühlkörper (Zubehör) gegen Übertemperatur geschützt werden. Der Kühlkörper
muss auf Grundlage der Umgebungstemperatur und des Laststroms dimensioniert werden.
Berechnung der vom Halbleiterrelais aufgenommenen Verlustleistung
Einphasiges Halbleiterrelais Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
Ieff = Strom der einphasigen Last
Berechnung des Wärmewiderstands vom Kühlkörper Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd mit Pd = Verlustleistung
T.amb.max = maximale Lufttemperatur im Schaltschrank.
Verwenden Sie einen Kühlkörper mit einem Wärmewiderstand, der
kleiner ist als der berechnete (Rth).
Maximale Umgebungstemperatur 40°C; verwendbar bei Verschmutzungsgrad 2 oder besser.
- Montage des Kühlkörpers: Die Ebenheitsabweichung der Kontaktfläche zwischen dem Modul und dem Kühlkörper darf maximal
0,05 mm und die Rauheit maximal 0,02 mm betragen. Die Befestigungsbohrungen im Kühlkörper müssen mit einem Gewinde verse-
hen und ausgesenkt werden.
Achtung: 1 g wärmeleitendes Silikon (empfohlen wird die Verbindung DOW CORNING 340 HeatSink) auf die Kühlfläche aus Metall
des Moduls auftragen. Die Oberflächen müssen sauber und die Wärmeleitpaste muss frei von Verunreinigungen sein.
Alternativ kann auch eine Graphitfilm. (siehe SIL-GQ Zubehör).
Die zwei Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 0,4...0,6 Nm anziehen. 5 Minuten abwarten,
damit die überflüssige Paste austreten kann. Nochmals die Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment
von 1,2...1,4Nm anziehen.
FRA
Prescriptions de montage:
- Le dissipateur doit être branché à la terre.
• Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de charge
ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformé-
ment aux normes électriques en vigueur
- Protéger le relais statique contre les surtempératures par l'intermédiaire d'un dissipateur spécialement prévu à cet effet (accessoire).
Le dissipateur doit être dimensionné en fonction de la température ambiante et du courant de charge.
Calcul de la puissance dissipée du relais statique
Relais statique monophasé Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = Courant de charge monophasé
Calcul de la résistance thermique du dissipateur Rth = (90°C - T. amb. maxi) / Pd où Pd = puissance dissipée
T. amb. maxi = température maximum de l’air dans l’armoire électrique.
Utiliser un dissipateur à résistance thermique inférieure à celle calculée (Rth).
Température ambiante maximum 40°C utilisable avec un degré de pollution 2 ou meilleur.
- Procédure de montage sur le dissipateur: la surface de contact module-dissipateur doit présenter une erreur de planéité maximum de
0,05mm et une rugosité maximum de 0,02mm. Les trous de fixation sur le dissipateur doivent être filetés et évasés.
Attention : étaler 1 gramme de pâte à la silicone thermoconductive (produit conseillé : DOW CORNING 340 HeatSink) sur la surface
métallique de dissipation du module. Les surfaces doivent être propres et la pâte thermoconductive doit être exempte d'impuretés.
Une autre possibilité est d'utilisée le film de graphite SIL GQ proposé comme accéssoire.
Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 0,4...0,6 Nm. Attendre 5 minutes, de manière à ce que le
surplus de pâte puisse déborder. Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 1,2...1,4 Nm.
ESP
Notas de montaje
- El disipador debe estar conectado a tierra.
• Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de la
línea de carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protección necesa-
rios, en conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos.
- Proteger el relé estático contra sobretemperatura mediante un apropiado disipador (accesorio). El disipador debe ser dimensionado
en función de la temperatura ambiente y de la corriente de la carga.
Cálculo de la Poténcia disipada por el Relé de Estado Sólido
Relé monofásico Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = corriente de carga en monofase
Cálculo de la resistencia térmica del disipador Rth = (90°C - max amb. T) / Pd donde Pd = potencia disipada
Max. amb. T = temperatura max.del aire dentro del armario eléctrico.
Utilizar un disipador con resistencia inferior a la calculada (Rth).
Máxima temperatura del ambiente 40 °C utilizable con grado de contaminación 2 o mejor.
-Procedimiento de montaje en el disipador: la superficie de contacto módulo-disipador puede presentar un error máximo de planitud
de 0,05 mm y una rugosidad máxima de 0,02 mm. Los agujeros de fijación en el disipador deben ser roscados y avellanados.
Atención: distribuir un gramo de material silicónico termoconductor (se aconseja utilizar el compuesto DOW CORNING 340 HeatSink)
sobre la superficie metálica de disipación del módulo. Las superficies deben estar limpias y la pasta termoconductora debe estar exen-
ta de impurezas. Como alternativa es posible utilizar la película del grafito SIL-GQ propuesta como accesorio.
Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 0,4...0,6 Nm.
Esperar 5 minutos para obtener que la pasta en exceso pueda refluir. Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcan-
zar un par de 1,2...1,4 Nm.
POR
Notas de montagem
- O dissipador deve ser ligado a terra.
• Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de
carga ou dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de segurança e
proteção necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor.
- Proteja o relé estático contra excessos de temperatura, utilizando um dissipador apropriado (acessório). O dissipador deve ser
dimensionado em função da temperatura ambiente e da corrente da carga.
Calculo de potência dissipada pelo rele de estado sólido
Rele monofásico Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = carga monofásico
Calculo da resistência térmica do dissipador Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = potência dissipada
Max. amb. T = temperatura max. do ar dentro do painel elétrico.
Use de dissipador com resistência térmica inferior ao valor calculado (Rth).
Temperatura ambiente máxima 40°C utilizável com grau de poluição 2 ou melhor.
-Processo de montagem no dissipador: a superfície de contato módulo- dissipador deve ter um erro máximo de desnível de 0,05mm e
uma rugosidade máxima de 0,02mm. Os orifícios de fixação no dissipador devem ser roscados e escareados.
Atenção! espalhe 1 grama de produto termocondutor à base de silicone (recomenda-se o composto DOW CORNING 340 HeatSink)
sobre a superfície metálica dissipativa do módulo.
As superfícies devem estar limpas e a massa termocondutora não deve conter impurezas. Em alternativa poderá utilizarse a película
da grafita SIL-GQ proposta como acessório.
Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 0,4...0,6 Nm.
Aguarde 5 minutos para dar tempo para sair a massa em excesso. Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter
um binário de aperto de 1,2...1,4 Nm.
CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI
(#) Nel caso di inserimento di due conduttori nello stesso morset-
to essi devono essere di uguale sezione.
Nota: Le sezioni minime e massime indicate sono riferite a cavi in
rame unipolari isolati in PVC.
Nota: Per la terminazione di terra del dissipatore è necessario l’u-
tilizzo di capicorda ad occhiello.
Morsetti di potenza
1-L1 2-T2
a vite (M4)
area di contatto:
(Lxp) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
spelatura 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
a taglio 1x5...6mm
a croce ø 5...6mm
2...2,4Nm
Tipo di morsetto
Filo spelato
Capicorda
a
puntale
Capicorda
a puntale
con collare
Capicorda a forcella o occhiello
Tipo cacciavite
/
coppia di serraggio
a molla
autobloccante
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
spelatura 10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
a taglio 0,6x3,5mm
per spinta apertura
contatto
a molla
attacco doppio
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
spelatura 10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
a taglio 0,6x3,5mm
per spinta apertura contatto
(con cavo spelato flessibile)
a vite
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
spelatura 7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
a taglio 0,6x3,5mm
a croce ø 3...3,8mm
0,5...0,6Nm
Morsetti di comando 2 poli estraibile 3-A1 / 4-A2
TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS
(#) When inserting two leads in the same terminal they must have
the same cross-section
Note: The minimum and maximum sections shown refer to unipolar
copper wires isolated in PVC.
Note: Use an eye terminal to ground the heatsink.
Power terminals
1-L1 2-T2
screw (M4)
contact area:
(Lxp) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
Stripped 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
slot 1x5...6mm
cross ø 5...6mm
2...2,4Nm
Terminal type
Stripped
wire
Prod
cable
Prod cable
with collar
Fork or eyelet cable
Locking torque 1x5...6mm
screwdriver type ø 5...6mm
2...2,4Nm
with self-locking
spring
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
stripped 10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
with slot 0,6x3,5mm
for contact opening
thrust
with spring
double connection
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
stripped 10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
with slot 0,6x3,5mm
for contact opening thrust
(with flexible stripped cable)
with screw
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
stripped 7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
with slot 0,6x3,5mm
with cross ø 3...3,8mm
0,5...0,6Nm
Extractable 2 poles command terminals 3-A1 / 4-A2
EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER
(#) Wenn zwei Leiter an dieselbe Klemme angeschlossen werden sol-
len, müssen sie den gleichen Querschnitt haben.
Anmerkung: Die angegebenen Mindest- und Maximalquerschnitte
beziehen sich auf einadrige Kupferkabel mit PVC-Isolierung.
Anmerkung: Zum Erden des Kühlkörpers einen Ringkabelschuh
verwenden.
Leistungsklemmen
1-L1 2-T2
Schraubklemme (M4)
Kontaktfläche:
(BxT) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
Abisolierung 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
Schlitz 1x5...6mm
Kreuzschlitz ø 5...6mm
2...2,4Nm
Klemmentyp
Abisolierter Draht
Stiftkabelschuh
Stiftkabelschuh
mit
Isolierhülse
Gabel- oder Ringkabelschuh
Schraubendrehertyp
/
Anzugsdrehmoment
Federklemme
selbstsichernd
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
Abisolierung 10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
Schlitz 0,6x3,5mm
zum Öffnen des
Kontakts
Federklemme
zwei Anschlüsse
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
Abisolierung 10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
Schlitz 0,6x3,5mm
zum Öffnen des Kontakts (mit
abisoliertem flexiblem Kabel)
Schraubklemme
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
Abisolierung 7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
Schlitz 0,6x3,5mm
Kreuzschlitz ø
3...3,8mm 0,5...0,6Nm
Steuerklemmen, 2-polig, lösbar 3-A1 / 4-A2
CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES CONDUCTEURS
(#) En cas d'introduction de deux conducteurs dans la même
borne, ils doivent avoir la même section.
Note : Les sections minimum et maximum indiquées se rapportent
à des câbles en cuivre unipolaires, isolés en PVC.
Note : Pour la terminaison de terre du dissipateur, il est nécessai-
re d'utiliser des cosses à œillet.
Bornes de puissance
1-L1 2-T2
vissées (M4)
surface de contact :
(Lxp) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
longueur dénudée 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
en coupe 1x5...6mm
en croix ø 5...6mm
2...2,4Nm
Type de borne
Fil dénudé
Cosse
avec
embout
Cosse
avec embout
et collier
Cosse à fourche ou œillet
Type de tournevis
/
couple de serrage
à ressort et blocage
automatique
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
longueur dénudée
10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
en coupe 0,6x3,5mm
par poussée ouverture
contact
par ressort
double raccordement
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
longueur dénudée
10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
en coupe 0,6x3,5mm
par poussée ouverture
contact
(avec câble dénudé flexible)
vissée
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
longueur dénudée
7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
en coupe 0,6x3,5mm
en croix ø 3...3,8mm
0,5...0,6Nm
Bornes de commande 2 pôles, extractibles 3-A1 / 4-A2
TERMINALES Y CABLES: ESPECIFICACIONES
(#) Cuando se insertan 2 cables en el mismo terminal deben tener
la misma sección
Nota: Las secciones máximas y mínimas indicadas se refieren
cable unipolar de cobre aislado en PVC.
Nota: Utilizar terminal cerrado para conectar a tierra el disipador.
termin. potencia
1-L1 2-T2
tornillo (M4)
área de contacto:
(Lxp) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
long.descub. 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
espacio 1x5...6mm
estrella ø 5...6mm
2...2,4Nm
Tipo de terminal
Cable
pelado
Cable
Cable
con collar
Terminal cable
Par fijación 1x5...6mm
tipo de destornillador ø 5...6mm
2...2,4Nm
auto-blocante
muelle
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
long.descub. 10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
espacio 0,6x3,5mm
para asegurar apert.
contacto
con muelle
conexión doble
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
long.descub. 10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
espacio 0,6x3,5mm
para aseg.apert.contacto
(con cable flexible pelado)
con tornillo
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
long.descub. 7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
espacio 0,6x3,5mm
estrella ø 3...3,8mm
0,5...0,6Nm
terminals de control extraibles de 2 polos 3-A1 / 4-A2
TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS
(#) Ligações com dois cabos em um mesmo terminal, devem ter a
mesma seção
Nota: A seção mínima e máxima se refere ao cabo rígido revestido
em PVC.
Nota: Use um terminal tipo olhal aterrado ao dissipador.
Terminais de potência
1-L1 2-T2
parafuso (M4)
area de contato:
(Lxp) 13x11mm
1x2,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
desencapado 11mm
1x1,5...6mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x1,5...10mm2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
1x2,5...25mm2
fenda 1x5...6mm
philips ø 5...6mm
2...2,4Nm
Tipo de terminal
Fio
desencapado
Prod
cable
Prod cable
with collar
Garfo ou olhal
Torque 1x5...6mm
Arruela tipo ø 5...6mm
2...2,4Nm
auto trava
mola
MORS1
1x0,2...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
desencapado 10mm
1x0,2...1,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
1x0,2...1,5mm2
-- --
com fenda 0,6x3,5mm
contato por pressão de
mola
com mola
dupla conexão
MORS2
2x(1x0,2...2,5mm2)
2x(2x0,2...0,75mm2)(#)
desencapado 10mm
2x(1x0,25...2,5mm2)
2x(2x0,25...0,75mm2)(#)
1x0,25...1,5mm2
-- --
com fenda 0,6x3,5mm
contato por pressão de mola
(com cabo flexivel
desencapado)
com parafuso
(M3)
MORS3
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
desencapado 7mm
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,25...2,5mm2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
com fenda 0,6x3,5mm
com philips ø 3...3,8mm
0,5...0,6Nm
Tabela extra com coando de 2 fios no terminal 3-A1 / 4-A2
Ingombri: Vedi Fig. 2 Fissaggio a dissipatore: Vedi Fig. 1
Connessioni: - Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella Fig. 3.
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella Fig. 3.
- I gruppi statici devono essere collegati con protezione al corto circuito da fusibile come indicato in Fig. 4.
Dimensions: see Fig. 2 Installation on sink: see Fig. 1
Connections: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- The terminal tightening torque is indicated in table Fig. 3.
- The solid state group must be connected using proper fuses against short circuits, as showed Fig. 4.
Außenmaße: siehe Abb. 2 Kühlkörper: siehe Abb. 1
Anschlüsse: - Geeignet nur für Kupferleitungen mit entsprechenden Durchmesser. Siehe Abb. 3.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen steht in Tabelle Abb. 3.
- Das Halbleiterrelais muß mit einer Halbleitersicherung gegen Kurzschlüsse abgesichert werden. siehe Abb. 4.
Dimensions hors-tout: voir Fig. 2 Fixation sur dissipateur: voir Fig. 1
Connexions: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau Fig. 3.
- Le groupe à semi-conducteurs doit être relié utilisant les fusibles appropriés contre des courts-circuits, voir Fig. 4.
Dimensiones: véase Fig. 2 Fijación a dispersor: véase Fig. 1
Conexiones: - Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla de Fig. 3.
- En la tabla Fig. 3 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes
- Las unidades estáticas deben ser conectadas con protección de fusible contra cortocircuito, tal como se ilustra en Fig. 4.
Dimensões externas máx: ver Fig. 2 Fixação em dissipador: ver Fig. 1
Ligações: - Utilize cabos de ligação de cobre 75°C que tenham o diâmetro indicado na tabela da Fig. 3.
- Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela Fig. 3
- os grupos estáticos devem ser ligados com proteção contra curto-circuito de fusível, como indicado na Fig. 4.
AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento con-
tinuato può raggiun-
gere temperature
molto elevate ed inol-
tre mantiene una tem-
peratura elevata
anche successiva-
mente lo spegnimento
a causa della sua ele-
vata inerzia termica.
WARNINGS
During continuous
operation, the heat
sink can reach very
high temperatures,
and keeps a high tem-
perature even after
the unit is turned off
due to its high thermic
inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des Dauer-
betriebs sehr hohe
Temperaturen errei-
chen und außerdem
aufgrund seiner
großen Wärmeträgheit
auch nach der
Abschaltung noch
sehr heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son fonction-
nement continu, le
dissipateur peut
atteindre des tempé-
ratures très élevées,
lesquelles peuvent
persister même après
la mise hors tension
du dispositif, par effet
de son importante
inertie thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el funciona-
miento continuado el
dispersor puede
alcanzar temperaturas
muy elevadas y man-
tener también una
temperatura elevada
una vez apagado
debido a su elevada
inercia térmica.
ADVERTÊNCIAS
Em constante funcio-
namento, o dissipador
pode atingir tempera-
turas muito elevadas
e, mesmo depois do
desligamento, man-
tém temperatura ele-
vada devido à sua
alta inércia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la ten-
sione di alimentazione
del quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance sans
avoir préalablement
coupé la tension d’ali-
mentation du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin seccio-
nar previamente la ten-
sión de alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não tiver
interrompido previamen-
te a tensão de alimenta-
ção do quadro.
Attenersi alle indicazio-
ni presenti sul manuale
tecnico.
Follow the instructions
in the technical manual. Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les prescrip-
tions du manuel techni-
que.
Atenerse a las indica-
ciones del manual téc-
nico.
Siga as indicações
dadas no manual técni-
co.
Lo strumento è confor-
me alle Direttive del-
l’Unione Europea
2004/108/CE e
2006/95/CE e succes-
sive modifiche anche
con riferimento alla
norma di prodotto:
EN 60947-4-2 (Appa-
recchiature a bassa
tensione - Contattori e
avviatori a semicon-
duttori in c.a.) Il pro-
dotto é stato progetta-
to per ambienti di tipo
A. L’uso del prodotto in
ambienti di tipo B, può
causare disturbi elet-
tromagnetici non desi-
derati, nel qual caso
l’utilizzatore dovrà
prendere adeguate
soluzioni di migliora-
mento.
Conforms to ECC
2004/108/CE and
2006/95/CE and sub-
sequent modifications
including with referen-
ce to product standard
EN 60947-4-2 (Low-
voltage switchgear and
controlgear – AC con-
tactors and semicon-
ductor motor starters).
The product is desi-
gned for type A envi-
ronments. Use of the
product in type B envi-
ronments may cause
undesired electroma-
gnetic noise. In this
case, the user should
take appropriate steps
for improvement.
Das Gerät entspricht
den Richtlinien der
Europäischen Union
2004/108/EG und
2006/95/EG und ihren
Änderungsrichtlinien
auch mit Bezug auf die
Produktnorm:
EN 60947-4-2 (Nieder-
spannungsschaltgerä-
te - Schütze und Hal-
bleiter-Motor-Steuer-
geräte und -Starter für
Wechselspannungen)
Das Gerät wurde für
Umgebungen vom Typ
A konstruiert. Der
Gebrauch des Geräts
in Umgebungen vom
Typ B kann uner-
wünschte elektroma-
gnetische Störungen
verursachen. In diesem
Fall muss der Betreiber
angemessene Vorkeh-
rungen ergreifen.
L'instrument est confor-
me aux Directives de
l'Union Européenne
2004/108/CE et
2006/95/CE et leurs
modifications ultérieu-
res, y compris par rap-
port à la norme de pro-
duit EN 60947-4-2
(Equipements à basse
tension – Contacteurs
et démarreurs à semi-
conducteurs à c.a.).
Le produit a été conçu
pour les environne-
ments de type 1. L'utili-
sation du produit dans
des environnements de
type B peut entraîner
des perturbations élec-
tromagnétiques inop-
portunes; dans ce cas,
l'utilisateur devra adop-
ter des solutions adé-
quates d'amélioration.
El instrumento cumple
con lo establecido por
las Directivas de la
Unión Europea
2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
sucesivas modificacio-
nes, así como con la
norma de producto:
EN 60947-4-2 (Apara-
tos de baja tensión -
Contactores y arranca-
dores de semiconduc-
tores en c.a.)
El producto ha sido
diseñado para ambien-
tes de tipo A. El uso
del producto en
ambientes de tipo B
puede provocar pertur-
baciones electroma-
gnéticas no deseadas.
O instrumento está em
conformidade com as
Diretivas da União
Européia 2004/108/CE
e 2006/95/CEE e alte-
rações posteriores,
mesmo em relação à
norma de produto: EN
60947-4-2 (Equipa-
mentos de baixa ten-
são – Contactores e
arrancadores de semi-
condutores em c.a.)
O produto foi projetado
para ambientes do tipo
A. A utilização do pro-
duto em ambientes do
tipo B, pode provocar
intergerências eletro-
magnéticas não dese-
jadas. Neste caso, é
necessário que o
usuário adote solu-
ções de melhoramento
adequadas.
In Conformity with UL508 - File: E243386
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063
Internet: http://www.gefran.com 80241C_FGL_GQ_0609

Other gefran Relay manuals

gefran GQ 15 A User manual

gefran

gefran GQ 15 A User manual

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran GS User manual

gefran

gefran GS User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GT 25 User manual

gefran

gefran GT 25 User manual

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GQ 15 Series User manual

gefran

gefran GQ 15 Series User manual

gefran GTT 25/230 User manual

gefran

gefran GTT 25/230 User manual

gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran

gefran GTZ 25 Configuration guide

Popular Relay manuals by other brands

ASO Safety Solutions SK 41 operating instructions

ASO Safety Solutions

ASO Safety Solutions SK 41 operating instructions

GE ML Series 350 Communications manual

GE

GE ML Series 350 Communications manual

GEYA GRT8-P instruction manual

GEYA

GEYA GRT8-P instruction manual

MICROENER IM30-GLF Operation manual

MICROENER

MICROENER IM30-GLF Operation manual

Robertshaw 83939-D Series manual

Robertshaw

Robertshaw 83939-D Series manual

ABB CIRCUIT SHIELD 87T instructions

ABB

ABB CIRCUIT SHIELD 87T instructions

Real-El VR-101F user manual

Real-El

Real-El VR-101F user manual

Pilz S3UM operating instructions

Pilz

Pilz S3UM operating instructions

LEGRAND Celiane 673 91 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Celiane 673 91 installation instructions

BERNSTEIN SCR 4-W22-3.5-D Installation and operating instructions

BERNSTEIN

BERNSTEIN SCR 4-W22-3.5-D Installation and operating instructions

F&F PK-1P quick start guide

F&F

F&F PK-1P quick start guide

resideo Protectorelay installation instructions

resideo

resideo Protectorelay installation instructions

Eaton EMR4-F500-2 Operating and installation instructions

Eaton

Eaton EMR4-F500-2 Operating and installation instructions

Reznor CL31 Installation

Reznor

Reznor CL31 Installation

KinCony KC868-H32w user manual

KinCony

KinCony KC868-H32w user manual

VAMP VAMP 135 Operation and configuration instructions

VAMP

VAMP VAMP 135 Operation and configuration instructions

GE AKR-4-30 Maintenance manual supplement

GE

GE AKR-4-30 Maintenance manual supplement

Schmalz EVE-TR 4 DC operating instructions

Schmalz

Schmalz EVE-TR 4 DC operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.