gefran GQ Series User manual

cod. 80241D ed. 12/2012 ITA-ENG
ITA
Informazioni generali
Relè statico monofase con comando di controllo 3-32Vdc o universale 20-260Vac/dc, commutazione al passaggio di zero della tensione
di rete (innesco “zero-crossing”). Il dispositivo è disponibile anche con protezione ai transitori di tensione tramite MOV (Varistore).
ENG
General information
Single-phase solid state relay with direct control signal 3-32Vdc or universal 20-260Vac/dc, switching at voltage zero crossing.
The device is available also with protection from voltage transients by MOV (Varistor).
GQ
RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE
POWER SOLID STATE RELAYS
ITA
Note di montaggio
- Il dissipatore deve essere collegato a terra.
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del
carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità
alle norme elettriche in vigore.
- Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve essere dimensio-
nato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico.
Calcolo della potenza dissipata dal relé allo stato solido:
Relé statico monofase Pd GQ..15/25 = 1.45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1.35 * IRMS [W]
IRMS = corrente del carico monofase
Calcolo della resistenza termica del dissipatore Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd con Pd = potenza dissipata
T.amb.max = massima temperatura dell’aria nel quadro elettrico.
Utilizzare un dissipatore con resistenza termica inferiore a quella
calcolata (Rth).
Massima temperatura dell’ambiente 40°C utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
- Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planarietà di
0.05mm. ed una rugosità massima di 0.02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati.
Attenzione: spalmare 1 grammo di pasta siliconica termoconduttiva (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla
superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta termocon-
duttiva. In alternativa é possibile utilizzare la pellicola in grafite SIL-GQ proposta come accessorio. Avvitare alternativamente le due
viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0.4...0.6 Nm. Attendere 5 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defluire.
Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 1.2...1.4 Nm.
ENG
Installation notes
- The heat sink must be grounded.
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices con-
nected to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and
regulations.
- Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room tempera-
ture and load current.
Solid State Relay Dissipated Power Calculation
Single-phase relay Pd GQ..15/25 = 1.45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1.35 * IRMS [W]
IRMS = single-phase load current
All manuals and user guides at all-guides.com

Heatsink Thermal Resistance Calculation Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = dissipated power
Max. amb. T = max air temperature inside the electrical cabinet.
Use a heatsink with thermal resistance inferior to the calculated one (Rth).
Maximum surrounding air temperature 40°C suitable for use in pollution degree 2 or better.
- Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and
maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk.
Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal sur-
face of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. As alternative it is
also possible to use the graphite film SIL-GQ available as accessory.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.4...0.6 Nm. Wait 5 minutes for any excess paste to drain.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2...1.4 Nm.
CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI / TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS
Ingombri: Vedi Fig. 2
Fissaggio a dissipatore: Vedi Fig. 1
Connessioni: - Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella Fig. 3.
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella Fig. 3.
- I gruppi statici devono essere collegati con protezione al corto circuito da fusibile come indicato in Fig. 4.
Dimensions: see Fig. 2
Installation on sink: see Fig. 1
Connections: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- The terminal tightening torque is indicated in table Fig. 3.
- The solid state group must be connected using proper fuses against short circuits, as showed Fig. 4.
Descrizione
Description
Morsetti di potenza
Power terminals
1-L1 2-T2
Morsetti di comando 2 poli estraibile 3-A1 / 4-A2
Extractable 2 poles command terminals 3-A1 / 4-A2
Tipo di morsetto
Terminal type
a vite / screw (M4)
area di contatto
contact area:
(Lxp) 13x11mm
a molla autobloccante
with self-locking spring
MORS1
a molla attacco doppio
with spring double
connection
MORS2
a vite M3
with screw M3
MORS3
a vite M2.5
with screw M2.5
MORS4
Filo spelato
Stripped wire
1x2.5...6mm2
2x1.5...2.5mm2
2x2.5...6mm2
spelatura/stripped 11mm
1x0.2...2.5mm2
2x0.5...0.75mm2(#)
spelatura/stripped
10mm
2x(1x0.2...2.5mm2)
2x(2x0.2...0.75mm2)(#)
spelatura/stripped
10mm
1x0.25...2.5mm2
2x0.25...1mm2(#)
spelatura/stripped
7mm
1x0.5...1.5mm2
spelatura/stripped
6mm
Capicorda a puntale
Prod cable
1x1.5...6mm2
2x1.5...2.5mm2
2x2.5...6mm2
1x0.2...1.5mm2
2x0.2...0.75mm2(#)
2x(1x0.25...2.5mm2)
2x(2x0.25...0.75mm2)
(#)
1x0.25...2.5mm2
2x0.25...1mm2(#) ---
Capicorda a puntale
con collare
Prod cable with
collar
1x1.5...10mm2
2x1.5...2.5mm2
2x2.5...6mm2
1x0.2...1.5mm21x0.25...1.5mm21x0.25...2.5mm2
2x0.25...1.5mm2(#) ---
Capicorda a forcella
o occhiello
Fork or eyelet cable
1x2.5...25mm2--- --- --- ---
Tipo cacciavite
/
coppia di serraggio
a taglio 1x5...6mm
a croce ø 5...6mm
2...2.4Nm
a taglio 0.6x3.5mm
per spinta apertura
contatto
a taglio 0.6x3.5mm
per spinta apertura
contatto (con cavo
spelato essibile)
a taglio 0.6x3.5mm
a croce ø 3...3.8mm
0.5...0.6Nm
a taglio
0.6x3.5mm 0.4Nm
Locking torque
1x5...6mm
screwdriver type ø
5...6mm - 2...2.4Nm
slot 1x5...6mm
cross ø 5...6mm
2...2.4Nm
with slot 0.6x3.5mm
for contact opening
thrust
with slot 0.6x3.5mm
for contact opening
thrust (with exible
stripped cable)
with slot 0.6x3.5mm
with cross ø 3...3.8mm
0.5...0.6Nm
with slot
0.6x3.5mm 0.4Nm
(#) Nel caso di inserimento di due conduttori nello
stesso morsetto essi devono essere di uguale sezione.
Nota: Le sezioni minime e massime indicate sono rife-
rite a cavi in rame unipolari isolati in PVC.
(#) When inserting two leads in the same terminal they
must have the same cross-section
Note: The minimum and maximum sections shown
refer to unipolar copper wires isolated in PVC.
All manuals and user guides at all-guides.com

*
*30.5 (1.2) con opzione “morsetto segnale di comando” = 4 / *30.5 (1.2) with option “command signal Terminal” = 4
All manuals and user guides at all-guides.com

AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento conti-
nuato può raggiunge-
re temperature molto
elevate ed inoltre
mantiene una tempe-
ratura elevata anche
successivamente lo
spegnimento a causa
della sua elevata iner-
zia termica.
WARNINGS
During continuous
operation, the heat
sink can reach very
high temperatures,
and keeps a high tem-
perature even after
the unit is turned off
due to its high thermic
inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper
kann während des
Dauerbetriebs sehr
hohe Temperatu-
ren erreichen und
außerdem aufgrund
seiner großen Wär-
meträgheit auch nach
der Abschaltung noch
sehr heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son fon-
ctionnement con-
tinu, le dissipateur
peut atteindre des
températures très
élevées, lesquelles
peuvent persister
même après la mise
hors tension du dispo-
sitif, par effet de son
importante inertie
thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el funciona-
miento continuado
el dispersor puede
alcanzar temperatu-
ras muy elevadas y
mantener también una
temperatura elevada
una vez apagado
debido a su elevada
inercia térmica.
ADVERTENCIAS
Em constante funcio-
namento, o dissipador
pode atingir tempera-
turas muito elevadas
e, mesmo depois
do desligamento,
mantém temperatura
elevada devido à sua
alta inércia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la ten-
sione di alimentazione
del quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistung-
steil arbeiten, ohne
vorher die Versor-
gungsspannung des
Schaltschranks abge-
schaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur
la partie de puissance
sans avoir préalable-
ment coupé la tension
d’alimentation du
tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin seccio-
nar previamente la ten-
sión de alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não
tiver interrompido pre-
viamente a tensão de
alimentação do quadro.
Attenersi alle indicazio-
ni presenti sul manuale
tecnico.
Follow the
instructions in the tech-
nical manual.
Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les pre-
scriptions du manuel
technique.
Atenerse a las indi-
caciones del manual
técnico.
Siga as indicações
dadas no manual téc-
nico.
Lo strumento è
conforme alle Diret-
tive dell’Unione
Europea 2004/108/
CE e 2006/95/CE e
successive modifiche
anche con riferimento
alla norma di prodotto:
EN 60947-4-2 (Appa-
recchiature a bassa
tensione - Contattori e
avviatori a semicondut-
tori in c.a.)
Il prodotto é stato pro-
gettato per ambienti
di tipo A. L’uso del
prodotto in ambienti
di tipo B, può causare
disturbi elettromagne-
tici non desiderati, nel
qual caso l’utilizza-
tore dovrà prendere
adeguate soluzioni di
miglioramento.
Conforms to ECC
2004/108/CE and
2006/95/CE and
subsequent modifi-
cations including with
reference to product
standard EN 60947-
4-2 (Low-voltage
switchgear and con-
trolgear – AC contac-
tors and semiconduc-
tor motor starters).
The product is desi-
gned for type A envi-
ronments. Use of the
product in type B envi-
ronments may cause
undesired electroma-
gnetic noise. In this
case, the user should
take appropriate steps
for improvement.
Das Gerät entspricht
den Richtlinien der
Europäischen Union
2004/108/EG und
2006/95/EG und ihren
Änderungsrichtlinien
auch mit Bezug auf
die Produktnorm: EN
60947-4-2 (Niederspan-
nungsschaltgeräte -
Schütze und Halbleiter-
Motor-Steuergeräte
und -Starter für
Wechselspannungen)
Das Gerät wurde für
Umgebungen vom
Typ A konstruiert. Der
Gebrauch des Geräts in
Umgebungen vom Typ
B kann unerwünschte
elektromagnetische
Störungen verursachen.
In diesem Fall muss der
Betreiber angemessene
Vorkehrungen ergreifen.
L’instrument est con-
forme aux Directives
de l’Union Européen-
ne 2004/108/CE et
2006/95/CE et leurs
modifications ultérieu-
res, y compris par
rapport à la norme de
produit EN 60947-4-2
(Equipements à basse
tension – Contacteurs
et démarreurs à semi-
conducteurs à c.a.).
Le produit a été conçu
pour les environne-
ments de type1.
L’utilisation du produit
dans des environ-
nements de type
B peut entraîner
des perturbations
électromagnétiques
inopportunes; dans ce
cas, l’utilisateur devra
adopter des solutions
adéquates d’amélio-
ration.
El instrumento cumple
con lo establecido
por las Directivas
de la Unión Euro-
pea 2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
sucesivas modifica-
ciones, así como con
la norma de producto:
EN 60947-4-2 (Apa-
ratos de baja tensión
- Contactores y arran-
cadores de semicon-
ductores en c.a.)
El producto ha
sido diseñado para
ambientes de tipo A.
El uso del producto
en ambientes de tipo
B puede provocar
perturbaciones elec-
tromagnéticas no
deseadas.
O instrumento está
em conformidade com
as Diretivas da União
Européia 2004/108/
CE e 2006/95/CEE
e alterações poste-
riores, mesmo em
relação à norma de
produto: EN 60947-4-
2 (Equipamentos de
baixa tensão – Con-
tactores e arrancado-
res de semiconduto-
res em c.a.)
O produto foi projeta-
do para ambientes do
tipo A. A utilização do
produto em ambientes
do tipo B, pode pro-
vocar intergerências
eletromagnéticas não
desejadas. Neste
caso, é necessário
que o usuário adote
soluções de melhora-
mento adequadas.
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063
Internet: http://www.gefran.com 80241D_FGL_GQ_12-2012
UL In Conformity with UL508 - File: E243386
All manuals and user guides at all-guides.com
This manual suits for next models
5
Other gefran Relay manuals

gefran
gefran GTT 25/230 User manual

gefran
gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran
gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran
gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran
gefran GQ Series User manual

gefran
gefran GTS User manual

gefran
gefran GTZ-25 Series User manual

gefran
gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran
gefran GQ User manual

gefran
gefran GQ 15 Series User manual