manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. gefran
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. gefran GTT 25/230 User manual

gefran GTT 25/230 User manual

ITA - Informazioni generali
Gruppi statici di potenza con comando da segnale analogico in tensione, corrente o da potenziometro. Commutazione al
passaggio di zero della tensione di rete. Versione a doppio SCR in antiparallelo con parzializzazione della potenza a
“treni d’onda” con tempo di ciclo ottimizzato, dinamico. E’ disponibile l’opzione di controllo carico interrotto.
Protezione MOV (varistore). Fissaggio a barra DIN (fissaggio a pannello opzionale).
Sovratemperatura: per ottenere un’elevata affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all’interno
del quadro al fine di garantire un adeguato scambio termico tra dissipatore ed ambiente in condizioni di convezione
naturale.
ENG - General information
Power solid state relays with analog drive signal in voltage, current, or from potentiometer. Voltage zero-cross switching.
Double SCR version in antiparallel with “wave-train” power division and dynamic, optimized cycle time. Available with
interrupted load monitoring (optional).
Overheating: to assure maximum reliability, it is essential to install the unit correctly in the panel in order to guarantee
adequate heat exchange between the heat sink and the room under natural convection conditions.
DEU - Allgemeine Informationen
Halbleiterrelais mit Eingangssteuerung durch analoges Signal in Spannung oder Strom oder durch Potentiometer. Schalten
bei Nulldurchgang der Netzspannung. Version mit zweifachem antiparallelem Thyristor und Leistungsanpassung bei
Pulsgruppenbetrieb mit optimierter dynamischer Zykluszeit. Als Option ist die Funktion Lastbruch-Überwachung verfügbar.
Übertemperatur: Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel
wesentlich. Der ausreichende Wärmeaustausch zwischen Kühlkörper und Umgebung bei natürlicher Konvektion muss
gewährleistet sein.
FRA - Généralités
Groupes statiques de puissance avec commande par signal analogique de tension/courant ou par potentiomètre.
Commutation au passage zéro de la tension secteur. Version à double SCR en anti-parallèle avec découpage de la
puissance par "trains d'onde" avec temps de cycle dynamique optimisé. Disponibilité de l'option de commande de charge
interrompue.
Surtempérature: pour garantir une fiabilité maximale du dispositif, il est absolument nécessaire de l’installer correctement
à l’intérieur du tableau, afin d’assurer un échange thermique correct entre le dissipateur et l’environnement, dans des
conditions de convection naturelle.
ESP - Informaciones de carácter general
Grupos estáticos de potencia con mando desde señal analógica en tensión, corriente o desde potenciómetro. Conmutación
al paso de cero de la tensión de red. Versión con doble SCR en antiparalelo; parcialización de la potencia de “trenes de
onda”, con tiempo de ciclo optimizado y dinámico. Se encuentra disponible la opción de control carga interrumpido.
Sobretemperatura. Para obtener una elevada fiabilidad del dispositivo es fundamental instalarlo correctamente en el interior
del cuadro a fin de garantizar un adecuado intercambio térmico entre dispersor y ambiente en condiciones de convección
natural.
POR - Informações gerais
Grupos estáticos de potência com comando proveniente de sinal analógico em tensão, corrente ou proveniente de
potenciômetro. Comutação no momento de passagem do zero da tensão de rede. Versão com SCR duplo em antiparalelo,
com parcialização da potência em “trens de onda ” com tempo de ciclo otimizado, dinâmico. Disponível a opção de controle
de interrupção de carga.
Excesso de temperatura: para obter uma confiabilidade elevada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro
do quadro corretamente, a fim de proporcionar uma comutação térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente
em condições de convecção natural.
GTT
cod. 80248F ed. 07/09
GRUPPI STATICI DI POTENZA CON COMANDO ANALOGICO
POWER SOLID STATE RELAYS WITH ANALOG CONTROL
LEISTUNGSSTELLER MIT ANALOGSTEUERUNG
GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE A COMMANDE ANALOGIQUE
UNIDADES ESTÁTICAS DE POTENCIA CON MANDO ANALÓGICO
GRUPOS ESTÁTICOS DE POTÊNCIA COM COMANDO LÓGICO
AC1 50/60 Hz
GTT 50A/480 Vac
Slave
Master
3
*
E
L3
L1
L2
Fuse
Line Line
Fuse
L1
Line
*
Fuse
L2
Load
hi
480V230V L1
Line
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
1286745213
Slave
Master
ON
Out
Alarm
ON
PWR
AL
Supply
24Vac
OutInput
Analog 10Vdc
Out
Alarm
** * *
Line Line
R
R
Load
L2hi
480V230V
R
}*
86745
PWR
AL
Supply
24Vac
OutInput
Analog 10Vdc
-+
<150mA
}
0/
24V
I
R
<30V
EFuse
*
Line LineLine
230V
L1 480V
ih Load
L2
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
AL
10Vdc
312 546
Input OutOut
PWRON
Master
Slave
Alarm Analog
** 78
Supply
24Vac
R
L1
N
Controller F
R
*<30V
}
+
-
}
50/60Hz
24V
4-20
0-20
mA
0-10V
0-5V
V/mA
60Hz
4-20
mA
0-20
0-10V
V/mA
0-5V
Controller
F
R
RR
Collegamento monofase e trifase a stella o triangolo senza neutro , con controllo su
due fasi (* con opzione di controllo carico interrotto).
Star or delta single and three-phase connection without neutral, with interruption of two
phases, (* with optional monitoring of interrupted load)
Ein- und Dreiphasige Dreieck- oder Stern-Schaltung ohne Neutralleiter, mit Steurung
zweier Phasen (* mit optionaler Lastbruch-Überwachung)
Raccordement monophasé et triphasé en triangle ou étoile sans neutre, avec contrôle
deux phases (* avec option de contrôle de rupture de charge)
Conexión monofásica y trifásica de triángulo o estrella sin neutro, con control en dos
fases (* con opción de control carga interrumpida)
Ligação monofásica e trifásica em triângulo ou estrela sem neutro, com controle am
duas fases (* com opção de controle de carga interrompida)
*
3
Master
Slave
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
N
L3
L2
L1
E
*
Fuse Fuse
L1
Line Load
L2
i
h480V
Line
230V
Line
L1
Line
PWRON ON
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
AL
3
Master
Slave
Out
12
Alarm
**
24Vac
Supply
Input Out
54
Analog
76
10Vdc Out
821
Alarm
* *
R
R R
R
L2
Load
i
h
Line
480V230V
Line
PWR
AL
24Vac
Supply
Input Out
54
Analog
76
10Vdc
8
}
50/60Hz
24V
<150mA
I*
<30V
}
Line Line
L1
Line L2
Load
hi
480V230V
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
86745213
Slave
Master
ON
Out
Alarm
PWR
AL
Supply
24Vac
Out
Input
Analog 10Vdc
**
*
Fuse
Controller F
4-20
mA
0-20
-+
0-5V
0-10V
V/mA
Collegamento trifase a stella con neutro (* con opzione di controllo carico interrotto).
Star three-phase connection with neutral (* with optional monitoring of interrupted load)
Dreiphasige Stern-Schaltung mit Neutralleiter (* mit optionaler Lastbruch-Überwa-
chung)
Raccordement triphasé avec neutre (* avec option de contrôle de rupture de charge)
Conexión trifásica de estrella con neutro (* con opción de control carga interrumpida)
Ligação trifásica com neutro (* com opção de controle de carga interrompida)
L2
E
L3
Fuse
Line
L1
Line
230V
h480V
i
Line Load
L2
Analog
Input
AC1 50/60 Hz
GTT 50A/480 Vac
AL
Alarm
Out
ON
1
PWR
Slave
Master
23 4
Supply
24Vac10Vdc
5 6
Out
78
N
L1
24V
50/60Hz
}
Line
Alarm
2
Fuse
L1
ON
Out
1
hi
Line
230V Line
480V L2
Load
PWR
GTT 50A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
AL
Input
Slave Out
Analog
Master
43
10Vdc
65
Supply
24Vac
87
Al
Out CT
Slave 24Vac
PWR
GND
mA
V
MIN
MAX
AL
SET
12 34 56 78 9
4-10K W<30V
I<150mA
R
RR
1/4w }
*** ** **
*
***
R
Controller F
4-20
mA
0-20
-+
0-5V
0-10V
V/mA
- Collegamento trifase a stella con neutro (* con opzione di controllo carico interrotto): installazione
mista con GTT della serie precedente. ATTENZIONE: in un’applicazione mista il GTT master deve
essere di tipo nuovo.
- Star three-phase connection with neutral (* with optional monitoring of interrupted load): mixed instal-
lation with GTT of the previous series. ATTENTION: in a mixed application the GTT master must be of
new type.
- Dreiphasige Stern-Schaltung mit Neutralleiter (* mit optionaler Lastbruch-Überwachung);
Mischinstallation mit GTT der vorhergehenden Reihe.
AUFMERKSAMKEIT: in einer Mischanwendung muß der GTT Meister von der neuen Art sein.
- Raccordement triphasé avec neutre (* avec option de contrôle de rupture de charge): installation
mélangée avec GTT de la série précédente.
ATTENTION: dans une application mélangée le maître de GTT doit être de nouveau type.
- Conexión trifásica de estrella con neutro (* con opción de control carga interrumpida) instalación
mezclada con GTT de la serie anterior. ATENCIÓN: en un uso mezclado el amo de GTT debe estar de
nuevo tipo
- Ligação trifásica com neutro (* com opção de controle de carga interrompida): instalação misturada
com o GTT da série precedente. ATENÇÃO: em uma aplicação misturada o mestre de GTT deve ser
do tipo novo.
Schema a blocchi funzionale
Functional block diagram
Funktionsblockdiagramm
Schéma fonctionnel fonctionnel
Diagrama de bloque funcional
Diagrama de bloco funcional
ITA - Note di montaggio:
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della
linea del carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione neces-
sari in conformità alle norme elettriche in vigore.
Per ottenere un’elevata affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all’interno del quadro al fine di
garantire un adeguato scambio termico tra dissipatore ed ambiente in condizioni di convezione naturale
Massima temperatura dell’ambiente 40°C “Open Type Equipment” utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
Montare verticalmente il dispositivo (max 10° di inclinazione rispetto l’asse verticale).
- Distanza verticale tra un dispositivo e la parete del quadro >100mm.
- Distanza orizzontale tra un dispositivo e la parete del quadro almeno 20mm.
- Distanza verticale tra un dispositivo e l’altro almento 300mm.
- Distanza orizzontale tra un dispositivo e l’altro almeno 20mm.
Assicurarsi che le canaline porta cavi non riducano tali distanze; in tal caso montare i gruppi a sbalzo rispetto al quadro in
modo che l’aria possa fluire verticalmente sul dissipatore senza impedimenti.
ENG - Installation notes:
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devi-
ces connected to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electri-
cal standards and regulations.
To assure maximum reliability, it is essential to install the unit correctly in the panel in order to guarantee adequate heat
exchange between the heat sink and the room under natural convection conditions.
Maximum surrounding air temperature 40°C “Open Type Equipment” suitable for use in pollution degree 2 or better.
Install the unit vertically (max 10° inclination from vertical axis).
- Vertical distance between unit and panel wall >100 mm
- Horizontal distance between unit and panel wall at least 20 mm
- Vertical distance between one unit and the next at least 300 mm
- Horizontal distance between one unit and the next at least 20 mm
Make sure that the wire raceways do not reduce such distances. If they do, install the units cantilevered to the panel so that
air can flow vertically onto the heat sink without obstruction.
DEU - Hinweise zur Montage:
• Die Leistungssteller sind dafür ausgelegt, eine Schaltfunktion zu gewährleisten, die nicht den Schutz der Lastleitung oder
der an sie angeschlossenen Betriebsmittel einschließt. Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen.
Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel wesentlich. Der
ausreichende Wärmeaustausch zwischen Kühlkörper und Umgebung bei natürlicher Konvektion muss gewährleistet sein.
Die Leistungssteller müssen mit Sicherungen des angegebenen Typs gegen Kurzschluss geschützt werden.
Das Gerät senkrecht einbauen (max. 10° Neigung gegenüber der senkrechten Achse).
- Vertikaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand >100 mm.
- Horizontaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand: mindestens 20 mm.
- Vertikaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 300 mm.
- Horizontaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 20 mm.
Sicherstellen, dass die Kabelkanäle diese Abstände nicht verringern; in diesem Fall die Einheiten versetzt in den
Schaltschrank einbauen, um den unbehinderten Zustrom der Luft zum Kühlkörper in vertikaler Richtung zu gewährleisten.
FRA - Prescriptions de montage:
• Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne
de charge ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection
nécessaires, conformément aux normes électriques en vigueur.
Pour garantir une fiabilité maximale du dispositif, il est absolument nécessaire de l’installer correctement à l’intérieur du
tableau, afin d’assurer un échange thermique correct entre le dissipateur et l’environnement, dans des conditions de con-
vection naturelle.
Les groupes statiques doivent être protégés contre le court-circuit à l'aide de fusibles du type indiqué .
Monter le dispositif en position verticale (inclinaison maximale de 10° par rapport à l’axe vertical).
- Distance verticale entre un dispositif et la paroi du tableau >100 mm
- Distance horizontale entre un dispositif et la paroi du tableau d’au moins 20 mm
- Distance verticale entre deux dispositifs d’au moins 300 mm
- Distance horizontale entre deux dispositifs d’au moins 20 mm
S’assurer que les goulottes des câbles ne réduisent pas ces distances; le cas échéant, installer les groupes en porte-à-
faux par rapport au tableau, de manière à ce que l’air puisse circuler verticalement sur le dissipateur sans rencontrer
d’obstacles.
ESP - Notas de montaje:
• Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protec-
ción de la línea de carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad
y protección necesarios, en conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos.
Para obtener una elevada fiabilidad del dispositivo es fundamental instalarlo correctamente en el interior del cuadro a fin
de garantizar un adecuado intercambio térmico entre dispersor y ambiente en condiciones de convección natural.
Los grupos estáticos deben ser protegidos contra cortocircuitos mediante fusibles del tipo que se indica.
Montar verticalmente el dispositivo (máx. 10° de inclinación respecto del eje vertical).
- Distancia vertical entre un dispositivo y la pared del cuadro >100 mm.
- Distancia horizontal entre un dispositivo y la pared del cuadro al menos 20 mm.
- Distancia vertical entre uno y otro dispositivo al menos 300 mm.
- Distancia horizontal entre uno y otro dispositivo al menos 20 mm.
Controlar que los canales portacables no reduzcan las distancias indicadas; en tal caso montar los grupos alternados
respecto del cuadro, de manera que el aire pueda fluir verticalmente sobre el dispersor sin obstáculos.
POR - Notas de montagem:
• Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da
linha de carga ou dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositi-
vos de segurança e proteção necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor.Para obter uma confiabilidade ele-
vada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro do quadro corretamente, a fim de proporcionar uma comu-
tação térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente em condições de convecção natural.
Os grupos estáticos devem estar protegidos contra curto-circuito por fusíveis do tipo indicado.
Monte o dispositivo verticalmente (com um máx. de 10° de inclinação em relação ao eixo vertical).
- A distância vertical entre qualquer dispositivo e a parede do quadro tem de ser >100 mm
- A distância horizontal entre qualquer dispositivo e a parede do quadro tem de ser, pelo menos, de 20 mm
- A distância vertical entre dois dispositivos consecutivos tem de ser, pelo menos, de 300 mm.
- A distância horizontal entre dois dispositivos consecutivos tem de ser, pelo menos, de 20 mm.
Assegure-se de que os conduites dos cabos não reduzam estas distâncias; em tal caso, monte os grupos em escada em
relação ao quadro, de modo que o ar possa circular verticalmente no dissipador, sem encontrar obstáculos.
I gruppi statici devono essere protetti al corto circuito da fusibili del tipo indicato:
Equipment should be short circuit protected by semiconductor fuse type:
Die Leistungssteller müssen mit Sicherungen des angegebenen Typs gegen Kurzschluss geschützt werden:
Les groupes statiques doivent être protégés contre le court-circuit à l'aide de fusibles du type indiqué :
Los grupos estáticos deben ser protegidos contra cortocircuitos mediante fusibles del tipo que se indica:
Os grupos estáticos devem estar protegidos contra curto-circuito por fusíveis do tipo indicado:
Model Fuse manufacturer Fuse Model size
GTT 25/230, GTT 25/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC25A10F 10x38
GTT 40/230, GTT 40/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP40A14F 14x51
GTT 50/230, GTT 50/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP63A22F 22x58
GTT 60/230, GTT 60/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP80A22F 22x58
GTT 75/230, GTT 75/480
GTT 90/230, GTT 90/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP100A22F 22x58
GTT 120/230, GTT120/480 Bussmann International Inc. USA 170M1418 000-TN/80
TABELLA 1 CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI
TABLE 1 OF TERMINALS AND CONDUCTORS
TABELLE 1: EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER
TABLEAU 1 DES CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES
CONDUCTEURS
TABLA 1 DE CARACTERÍSTICAS BORNES Y CONDUCTORES
TABELA 1 DE CARACTERÍSTICAS DE BORNES E CONDUTORES
2,5mm2/ 14AWG 0,6Nm max
50mm2/ 0AWG 3,5 - 6Nm
50mm2/ 0AWG 1,8 - 2,5Nm
2,5mm2/ 14AWG 0,6Nm max
50mm2/ 0AWG 3,5 - 6Nm
50mm2/ 0AWG 1,8 - 2,5Nm
2,5mm2/ 14AWG 0,6Nm max
50mm2/ 0AWG 3,5 - 6Nm
50mm2/ 0AWG 1,8 - 2,5Nm
(**) Le sezioni massime indicate sono riferite a cavi in rame unipolari isolati in PVC.
(**) The max. sections specified refer to unipolar copper wires isolated in PVC.
(**) Die angegebenen maximalen Querschnitte beziehen sich auf einpolige Kupferkabel mit PVC-Isolierung.
(**) Les sections maximales indiquées se rapportent à des câbles en cuivre unipolaires isolés en PVC
(**) Las secciones máximas indicadas se refieren a cables de cobre unipolares aislados de PVC.
(**) As seções máximas indicadas referem-se a cabos de cobre, unipolares, isolados, de PVC.
Taglia
Size
Baugröße
Taille
Tamaño
Tamanho
Area di contatto (LxP) tipo vite
Contact area (WxD) screw type
Kontakt-fläche (BxT) Schraubentyp
Surface decontact (LxP)type de vis
Área decontacto (AxP)tipo tornillo
Área de contato (LxP) tipo parafuso
Tipo capicorda preisolato
Type of preisolated terminal
Isolierter Kabelschuh
Type de cosse pré-isolée
Tipo terminal de cable preaislado
Tipo de etiqueta pré isolada
Sez.** max conduttore coppia di serraggio
Max section. ** conductor tightening torque
Leiter-querschnitt ** Anzugsdrehmoment
Sect. ** maxi conducteurcouple de serrage
Sec. ** máx conductor par de apriete
Seção ** máx condutor binário de aperto
25/40A
50/60A
75A
90A
120A
6,3x9 M3
16x18 M6
14X16M5
6,3x9 M3
16x18 M6
14X16M5
6,3x9 M3
16x18 M6
14x16 M5
1, 2, 3
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
C
P
G
C
P
G
C
P
G
CMORSETTO DI COMANDO
CONTROL TERMINAL
STEUERKLEMME
BORNE DE COMMANDE
BORNE DE MANDO
BORNE DE COMANDO
PMORSETTO DI POTENZA
POWER TERMINAL
LEISTUNGSKLEMME
BORNE DE PUISSANCE
BORNE DE POTENCIA
BORNE DE POTÊNCIA
GMORSETTO DI TERRA
GROUND TERMINAL
ERDUNGSKLEMME
BORNE DE TERRE
BORNE DE TIERRA
BORNE DE TERRA
1234
- Per la terminazione di terra é necessario l’utilizzo di capicorda ad occhiello tipo 1.
- The screw terminals must be suitable for field wiring connection only when the wire is provided with eyelet tube terminal type 1.
- Für den PE-Anschluß muß ein Ringkabelschuh verwendet werden. Siehe Abbildung 1
- Les vis du bornier doivent être du même diamètre que celui du trou de l'oeillet pour le type 1
- Los terminales del srew deben ser convenientes para la conexión del hilo inductor solamente cuando el alambre se proporciona tipo 1
del terminal del tubo del ojal.
- Os terminais do srew devem ser apropriados para a conexão da fiação de campo somente quando o fio é fornecido com o tipo terminal 1
do tubo do ilhó.
i
0..10V
0..5V
4..20mA
0..20mA
480 V
Line
GTT 25A/480 Vac
g Alarm Adj
f Input selection
c Reset Alarm
L1
Line
d Min Adj
e Max Adj
h
230 V
Line
AC1 50/60 Hz
ON
1
30 Vdc/ac
Alarm
Out
2
PWR
AL
4
Master
Slave
3
Input
Analog
5
L2
Load
7
Out
+10 Vdc
6
Supply
24 Vac
8
i
0..10V
0..5V
4..20mA
0..20mA
480 V
Line
GTT 60A/480 Vac
g Alarm Adj
f Input selection
c Reset Alarm
L1
Line
d Min Adj
e Max Adj
h
230 V
Line
AC1 50/60 Hz
ON
1
30 Vdc/ac
Alarm
Out
2
PWR
AL
4
Master
Slave
3
Input
Analog
5
L2
Load
7
Out
+10 Vdc
6
Supply
24 Vac
8
i
0..10V
0..5V
4..20mA
0..20mA
480 V
Line
GTT 120A/480 Vac
g Alarm Adj
f Input selection
c Reset Alarm
L1
Line
d Min Adj
e Max Adj
h
230 V
Line
AC1 50/60 Hz
ON
1
30 Vdc/ac
Alarm
Out
2
PWR
AL
4
Master
Slave
3
Input
Analog
5
L2
Load
7
Out
+10 Vdc
6
Supply
24 Vac
8
Fig. 1
108 mm
100 mm
18 mm
30 mm
50 mm (max)
82 mm60 mm
GTT 25
GTT 40
GTT 50
GTT 60 GTT 75 (*)
GTT 90 (*)
GTT 120 (**)
profondità = 145 mm.
depth = 145 mm.
tiefe = 145 mm.
profondeur = 145 mm.
profundidad = 145 mm.
profundidade = 145 mm.
peso GTT 75-90 = 1300 g.
weight GTT 75-90 = 1300 g.
gewicht GTT 75-90 = 1300 g.
poids GTT 75-90 = 1300 g.
peso GTT 75-90 = 1300 g.
peso GTT 75-90 = 1300 g.
peso GTT 120 = 1700 g.
weight GTT 120 = 1700 g.
gewicht GTT 120 = 1700 g.
poids GTT 120 = 1700 g.
pso GTT 120 = 1700 g.
peso GTT 120 = 1700 g.
profondità = 152 mm.
depth = 152 mm.
tiefe = 152 mm.
profondeur = 152 mm.
profundidad = 152 mm.
profundidade = 152 mm.
peso = 1200 g.
weight = 1200 g.
gewicht = 1200 g.
poids = 1200 g.
peso = 1200 g.
peso = 1200 g.
profondità = 132 mm.
depth = 132 mm.
tiefe = 132 mm.
profondeur = 132 mm.
profundidad = 132 mm.
profundidade = 132 mm.
peso = 900 g.
weight = 900 g.
gewicht = 900 g.
poids = 900 g.
peso = 900 g.
peso = 900 g.
(*) senza ventola
without fan
ohne Lüfter
sans ventilateur
sin ventilador
sem ventilador
(**) con ventola
with fan
mit Lüfter
avec ventilateur
con ventilador
con ventilador
127 mm
L2hL1 i
Master
AL
PWR
Line
230 V
GTT 25A/480 Vac
e Max Adj
d Min Adj
c Reset Alarm
f Input selection
g Alarm Adj
Line
30 Vdc/ac
ON
2
Out
Alarm
1
Slave
3
Line
480 V
0..10V
0..20mA
4..20mA
0..5V
AC1 50/60 Hz
Load
+10 Vdc
Out
Input
Analog
456
24 Vac
Supply
78
Fig. 3
Alarm Output (NO)
(Solid state relay)
Potentiometer
Analog
output
0-20mA
4-20mA
0-10Vdc
0-5Vdc
Controller
24Vac 1,5VA
Load
Fuse
Phase
Neutral
Ground
Fig. 2
Ingombri: Vedi Fig. 1
Fissaggio a pannello: Vedi Fig. 2
Connessione monofase: Vedi Fig. 3
- Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella, provvisti di terminali (ZMVV) o (ZMVV2).
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella 1
Dimensions: see Fig. 1
Installation on panel: see Fig. 2
Connections monophase: see Fig. 3
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, sec next list for wire ranges AWG provided with any (ZMVV) or R/C (ZMVV2) wire terminal (see
table 1).
- The terminal tightening torque is indicated in table 1.
Außenmaße: siehe Abb. 1
Schalttafelmontage: siehe Abb. 2
Anschlüsse einphasiger: siehe Abb. 3
- Kupferkabel für 75°C verwenden, deren Durchmesser den Angaben in der Tabelle entspricht und die mit Kabelschuhen (ZMVV) oder
(ZMVV2) versehen sind.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen ist in Tabelle 1 angegeben.
Dimensions hors-tout: voir Fig. 1
Fixation sur panneau: voir Fig. 2
Connexions monophasé: voir Fig. 3
- Utiliser des câbles de connexion en cuivre 75°C (voir tableau des sections), pourvus de terminaux (ZMVV) ou (ZMVV2).
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau 1
Dimensiones: véase Fig. 1
Fijación a panel: véase Fig. 2
Conexiones monofásica: véase Fig. 3
- Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla, provistos de terminales (ZMVV) o (ZMVV2).
- En la tabla 1 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes.
Dimensões externas máximas: ver Fig. 1
Fixação em painel: ver Fig. 2
Ligações monofásica: ver Fig. 3
- Utilize cabos de ligação de cobre 75°C com diâmetro igual ao indicado na tabela e que sejam providos de terminais (ZMVV) ou
(ZMVV2).
- Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela 1
M5
W
L
GTT 25 - 40 - 50 - 60
GTT 75 - 90 - 120
L (mm)
112
112
W (mm)
44
113
GEFRAN spa
via Sebina, 74
25050 Provaglio d’Iseo Brescia Italy
Tel. +39 030 9888.1 - Fax. +39 030 9839063 - www.gefran.com
AVVERTENZE
Il dissipatore durante il
funzionamento conti-
nuato può raggiungere
temperature molto ele-
vate ed inoltre mantie-
ne una temperatura
elevata anche succes-
sivamente lo spegni-
mento a causa della
sua elevata inerzia ter-
mica.
WARNINGS
During continuous ope-
ration, the heat sink
can reach very high
temperatures, and
keeps a high tempera-
ture even after the unit
is turned off due to its
high thermic inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des
Dauerbetriebs sehr
hohe Temperaturen
erreichen und außer-
dem aufgrund seiner
großen Wärmeträgheit
auch nach der
Abschaltung noch sehr
heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son fonction-
nement continu, le dis-
sipateur peut atteindre
des températures très
élevées, lesquelles
peuvent persister
même après la mise
hors tension du dispo-
sitif, par effet de son
importante inertie ther-
mique.
ADVERTENCIAS
Durante el funciona-
miento continuado el
dispersor puede alcan-
zar temperaturas muy
elevadas y mantener
también una tempera-
tura elevada una vez
apagado debido a su
elevada inercia térmi-
ca.
ADVERTÊNCIAS
Em constante funcio-
namento, o dissipador
pode atingir temperatu-
ras muito elevadas e,
mesmo depois do des-
ligamento, mantém
temperatura elevada
devido à sua alta inér-
cia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la ten-
sione di alimentazione
del quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks abge-
schaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance sans
avoir préalablement
coupé la tension d’ali-
mentation du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin seccio-
nar previamente la ten-
sión de alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte de
potência se não tiver
interrompido previamen-
te a tensão de alimenta-
ção do quadro.
Attenersi alle indicazioni
presenti sul manuale
tecnico.
Follow the
instructions in the tech-
nical manual.
Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les prescrip-
tions du manuel techni-
que.
Atenerse a las indicacio-
nes del manual técnico. Siga as indicações
dadas no manual técni-
co.
Lo strumento è confor-
me alle Direttive
dell’Unione Europea
2004/108/CE e
2006/95/CE e succes-
sive modifiche con rife-
rimento alle norme
generiche:
EN 61000-6-2 (immu-
nità in ambiente indu-
striale)
EN 61000-6-4 (emis-
sione in ambiente
industriale) -
EN 61010-1 (prescri-
zioni di sicurezza).
This device conforms
to European Union
Directive 2004/108/CE
and 2006/95/CE as
amended with referen-
ce to generic stan-
dards:
EN 61000-6-2 (immu-
nity in industrial envi-
ronment)
EN 61000-6-4 (emis-
sion in industrial envi-
ronment) -
EN 61010-1 (safety
regulations).
Das Gerät entspricht
den Richtlinien der
Europäischen Union
2004/108/CE und
2006/95/CE und
anschließende Ände-
rungen mit Bezug auf
die Rahmennormen:
EN 61000-6-2
(Störfestigkeit in indu-
strieller Umgebung)
EN 61000-6-4
(Störausstrahlung in
industrieller Umgebung)
EN 61010-1
(Sicherheitsvorschriften)
Conforme aux directi-
ves 2004/108/CE et
2006/95/CE et modifi-
cations ultérieures
références aux nor-
mes:
EN 61000-6-2 (immu-
nité en environnement
industriel)
EN 61000-6-4 (émis-
sion en environnement
industriel)
EN 61010-1 (prescrip-
tions de sécurité).
El instrumento cumple
con lo establecido por
las Directivas de la
Unión Europea
2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
sucesivas modificacio-
nes, así como con la
norma
EN 61000-6-2 (inmuni-
dad en ambientes indu-
striales)
EN 61000-6-4 (emisión
en ambientes residen-
ciales)
EN 61010-1 (seguridad)
El instrumento cumple
con lo establecido por
las Directivas de la
Unión Europea
2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
sucesivas modificacio-
nes, así como con la
norma
EN 61000-6-2 (imuni-
dade em ambiente indu-
strial)
EN 61000-6-4 (emis-
são em ambiente indu-
strial)
EN 61010-1 (segurança)
In Conformity with UL508 - File: E243386

This manual suits for next models

13

Other gefran Relay manuals

gefran GT 25 User manual

gefran

gefran GT 25 User manual

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran GS User manual

gefran

gefran GS User manual

gefran GQ 15 Series User manual

gefran

gefran GQ 15 Series User manual

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran GQ 15 A User manual

gefran

gefran GQ 15 A User manual

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran GQ User manual

gefran

gefran GQ User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran

gefran GTZ 25 Configuration guide

Popular Relay manuals by other brands

LEPARD EM.034 Operation manual

LEPARD

LEPARD EM.034 Operation manual

Pilz PNOZ X Series operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ X Series operating instructions

Datakom DPR-400 user manual

Datakom

Datakom DPR-400 user manual

Vitals Rs 50k Manual For Technical Use

Vitals

Vitals Rs 50k Manual For Technical Use

F&F BIS-411B-LED quick start guide

F&F

F&F BIS-411B-LED quick start guide

ABB CR324GXNS user guide

ABB

ABB CR324GXNS user guide

Helo WE 5 product manual

Helo

Helo WE 5 product manual

Wieland SNV 4274SL Translation of the original instructions

Wieland

Wieland SNV 4274SL Translation of the original instructions

Sterling Power Products Pro Latch R 80 instructions

Sterling Power Products

Sterling Power Products Pro Latch R 80 instructions

BERNSTEIN SCR ON4-W22-3.6-S Installation and operating instructions

BERNSTEIN

BERNSTEIN SCR ON4-W22-3.6-S Installation and operating instructions

SPEL Smart4house RE-00 Series Installation and operating instructions

SPEL

SPEL Smart4house RE-00 Series Installation and operating instructions

ABB CO manual

ABB

ABB CO manual

Arteche smART P500 instruction manual

Arteche

Arteche smART P500 instruction manual

ABB PR512 manual

ABB

ABB PR512 manual

Westinghouse CO instructions

Westinghouse

Westinghouse CO instructions

Omron G3PA-450B-VD-2 manual

Omron

Omron G3PA-450B-VD-2 manual

GE LPS-O instruction manual

GE

GE LPS-O instruction manual

GE IFC51AD instructions

GE

GE IFC51AD instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.