gefran GTS User manual

80249N_FGL_GTS_01-2019 1
ITA Informazioni generali
Gruppi statici di potenza con comando di ingresso da segnale logico Vdc / Vac, commutazione al passaggio di zero della tensione di rete.
Protezione MOV (varistore). Opzione di uscita allarme per carico interrotto e assenza di linea.
Fissaggio a barra DIN (fissaggio a pannello opzionale).
Sovratemperatura: Per ottenere un’elevata affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all’interno del quadro al fine di garantire un
adeguato scambio termico tra dissipatore ed ambiente in condizioni di convezione naturale.
ENG General information
Power solid state relays with input command from Vdc / Vac logic signal, switching at passage of line voltage to zero.
MOV protection (varistor). Option alarm output for interrupted load and absence off line.
Attachment to DIN bar (panel attachment optional).
Overheating: to assure maximum reliability, it is essential to install the unit correctly in the panel in order to guarantee adequate heat exchange between the
heat sink and the room under natural convection conditions.
DEU Allgemeine Informationen
Halbleiterrelais mit Eingangssteuerung durch logisches Signal Vdc / Vac; Schalten bei Nulldurchgang der Netzspannung.
MOV-Schutz (Varistor). Option Alarmausgang zur Last unterbrochen und Abwesenheit off line.
Befestigung auf DIN-Schiene (Schalttafelmontage optional).
Übertemperatur: Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel wesentlich. Der ausreichende Wärme-
austausch zwischen Kühlkörper und Umgebung bei natürlicher Konvektion muss gewährleistet sein.
FRA Généralités
Groupes statiques de puissance avec commande d’entrée par signal logique Vdc / Vac, commutation au passage zéro de la tension secteur.
Protection MOV (varistance). Option de sortie d’alarme pour charge interrompue et absence hors ligne.
Fixation sur barre DIN (fixation sur panneau en option).
Surtempérature: pour garantir une fiabilité maximale du dispositif, il est absolument nécessaire de l’installer correctement à l’intérieur du tableau, afin d’as-
surer un échange thermique correct entre le dissipateur et l’environnement, dans des conditions de convection naturelle.
ESP Informaciones de carácter general
Grupos estáticos de potencia con mando de entrada desde señal lógica Vdc / Vac y conmutación al paso de cero de la tensión de red.
Protección MOV (varistor). Opción Salida de alarma para carga interrumpida y la ausencia fuera de línea.
Fijación a barra DIN (fijación a panel opcional).
Sobretemperatura. Para obtener una elevada fiabilidad del dispositivo es fundamental instalarlo correctamente en el interior del cuadro a fin de garantizar
un adecuado intercambio térmico entre dispersor y ambiente en condiciones de convección natural.
POR Informações gerais
Grupos estáticos de potência com comando de entrada proveniente de sinal lógico Vdc / Vac, comutação no momento de passagem do zero da tensão de
rede. Proteção MOV (varistor).
Opção de saída de alarme para carga interrompida e ausência off line.
Fixação em barra DIN (fixação opcional em painel).
Excesso de temperatura: para obter uma confiabilidade elevada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro do quadro corretamente, a fim de
proporcionar uma comutação térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente em condições de convecção natural.
GTS
- GRUPPI STATICI - GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE
- POWER SOLID STATE RELAYS - GRUPOS ESTÁTICOS
- HALBLEITERRELAIS - GRUPOS ESTÁTICOS
cod. 80249N ed. 04-2019

80249N_FGL_GTS_04-20192
ITA Note di installazione
I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del carico o dei dispositivi ad
esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità alle norme elettriche in vigore. Per ottenere un’elevata
affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all’interno del quadro al fine di garantire un adeguato scambio termico tra dissipatore ed
ambiente in condizioni di convezione naturale
Massima temperatura dell’ambiente 40°C “Open Type Equipment” utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
Montare verticalmente il dispositivo (max 10° di inclinazione rispetto l’asse verticale).
- Distanza verticale tra un dispositivo e la parete del quadro >100mm.
- Distanza orizzontale tra un dispositivo e la parete del quadro almeno 20mm.
- Distanza verticale tra un dispositivo e l’altro almento 300mm.
- Distanza orizzontale tra un dispositivo e l’altro almeno 20mm.
Assicurarsi che le canaline porta cavi non riducano tali distanze; in tal caso montare i gruppi a sbalzo rispetto al quadro in modo che l’aria possa fluire verti-
calmente sul dissipatore senza impedimenti
ENG Installation notes
Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connected to it. The customer must
provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and regulations. To assure maximum reliability, it is essential
to install the unit correctly in the panel in order to guarantee adequate heat exchange between the heat sink and the room under natural convection conditions.
Maximum surrounding air temperature 40°C “Open Type Equipment” suitable for use in pollution degree 2 or better.
Install the unit vertically (max 10° inclination from vertical axis).
- Vertical distance between unit and panel wall >100 mm
- Horizontal distance between unit and panel wall at least 20 mm
- Vertical distance between one unit and the next at least 300 mm
- Horizontal distance between one unit and the next at least 20 mm
Make sure that the wire raceways do not reduce such distances. If they do, install the units cantilevered to the panel so that air can flow vertically onto the heat
sink without obstruction.
DEU Installationshinweise
Die Leistungssteller sind dafür ausgelegt, eine Schaltfunktion zu gewährleisten, die nicht den Schutz der Lastleitung oder der an sie angeschlossenen
Betriebsmittel einschließt.
Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen.
Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel wesentlich. Der ausreichende Wärmeaustausch zwischen
Kühlkörper und Umgebung bei natürlicher Konvektion muss gewährleistet sein. Maximale Umgebungstemperatur 40°C “Open Type Equipment”; verwendbar
bei Verschmutzungsgrad 2 oder besser.
Das Gerät senkrecht einbauen (max. 10° Neigung gegenüber der senkrechten Achse).
- Vertikaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand >100 mm.
- Horizontaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand: mindestens 20 mm.
- Vertikaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 300 mm.
- Horizontaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 20 mm.
Sicherstellen, dass die Kabelkanäle diese Abstände nicht verringern; in diesem Fall die Einheiten versetzt in den Schaltschrank einbauen, um den unbehinderten
Zustrom der Luft zum Kühlkörper in vertikaler Richtung zu gewährleisten
FRA Prescriptions de montage
Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n’inclut pas la protection de la ligne de charge ou des dispositifs raccordés
à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformément aux normes électriques en vigueur. Pour garantir
une fiabilité maximale du dispositif, il est absolument nécessaire de l’installer correctement à l’intérieur du tableau, afin d’assurer un échange thermique correct
entre le dissipateur et l’environnement, dans des conditions de convection naturelle.
Température ambiante maximum 40°C “Open Type Equipment” utilisable avec un degré de pollution 2 ou meilleur.
Monter le dispositif en position verticale (inclinaison maximale de 10° par rapport à l’axe vertical).
- Distance verticale entre un dispositif et la paroi du tableau >100 mm
- Distance horizontale entre un dispositif et la paroi du tableau d’au moins 20 mm
- Distance verticale entre deux dispositifs d’au moins 300 mm
- Distance horizontale entre deux dispositifs d’au moins 20 mm
S’assurer que les goulottes des câbles ne réduisent pas ces distances; le cas échéant, installer les groupes en porte-à-faux par rapport au tableau, de manière
à ce que l’air puisse circuler verticalement sur le dissipateur sans rencontrer d’obstacles
ESP Notas de instalación
Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de la línea de carga ni de los dispo-
sitivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protección necesarios, en conformidad con lo establecido por las normas
vigentes sobre equipos eléctricos. Para obtener una elevada fiabilidad del dispositivo es fundamental instalarlo correctamente en el interior del cuadro a fin de
garantizar un adecuado intercambio térmico entre dispersor y ambiente en condiciones de convección natural. Máxima temperatura del ambiente 40 °C “Open
Type Equipment” utilizable con grado de contaminación 2 o mejor.
Montar verticalmente el dispositivo (máx. 10° de inclinación respecto del eje vertical).
- Distancia vertical entre un dispositivo y la pared del cuadro >100 mm.
- Distancia horizontal entre un dispositivo y la pared del cuadro al menos 20 mm.
- Distancia vertical entre uno y otro dispositivo al menos 300 mm.
- Distancia horizontal entre uno y otro dispositivo al menos 20 mm.
Controlar que los canales portacables no reduzcan las distancias indicadas; en tal caso montar los grupos alternados respecto del cuadro, de manera que el
aire pueda fluir verticalmente sobre el dispersor sin obstáculos.
POR Notas de instalação
Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de carga ou dos dispositivos
ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de segurança e proteção necessários, de acordo com as normas
elétricas em vigor.
Para obter uma confiabilidade elevada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro do quadro corretamente, a fim de proporcionar uma comutação
térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente em condições de convecção natural. Temperatura ambiente máxima 40°C “Open Type Equipment”
utilizável com grau de poluição 2 ou melhor.
Monte o dispositivo verticalmente (com um máx. de 10° de inclinação em relação ao eixo vertical).
- A distância vertical entre qualquer dispositivo e a parede do quadro tem de ser >100 mm
- A distância horizontal entre qualquer dispositivo e a parede do quadro tem de ser, pelo menos, de 20 mm
- A distância vertical entre dois dispositivos consecutivos tem de ser, pelo menos, de 300 mm.
- A distância horizontal entre dois dispositivos consecutivos tem de ser, pelo menos, de 20 mm.
Assegure-se de que os conduites dos cabos não reduzam estas distâncias; em tal caso, monte os grupos em escada em relação ao quadro, de modo que o
ar possa circular verticalmente no dissipador, sem encontrar obstáculos.

80249N_FGL_GTS_01-2019 3
TAB 1
CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI
TERMINALS AND CONDUCTORS
EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER
CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES CONDUCTEURS
CARACTERÍSTICAS BORNES Y CONDUCTORES
CARACTERÍSTICAS DE BORNES E CONDUTORES
I gruppi statici devono essere protetti al corto circuito da fusibili del tipo indicato:
Equipment must be short circuit protected by semiconductor fuse type:
Die Leistungssteller müssen mit Sicherungen des angegebenen Typs gegen Kurzschluss geschützt werden:
Les groupes statiques doivent être protégés contre le court-circuit à l’aide de fusibles du type indiqué:
Los grupos estáticos deben ser protegidos contra cortocircuitos mediante fusibles del tipo que se indica:
Os grupos estáticos devem estar protegidos contra curto-circuito por fusíveis do tipo indicado:
Model Fuse manufacturer Fuse Model size
GTS 15/24 GTS 15/48, GTS 15/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC16A10F 10x38
GTS 25/24 GTS 25/48, GTS 25/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC25A10F 10x38
GTS 40/24, GTS 40/48, GTS 40/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP40A14F 14x51
GTS 50/24, GTS 50/48, GTS 50/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP63A22F 22x58
GTS 60/24, GTS 60/48, GTS 60/60, GTS 75/24, GTS 75/48, GTS 75/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP80A22F 22x58
GTS 90/24, GTS 90/48, GTS 90/60 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP100A22F 22x58
GTS 120/24, GTS 120/48, GTS 120/60 Bussmann International Inc. USA 170M1418 000-TN/80
SCCR COORDINATION FUSES
I fusibili sopra indicati sono rappresentativi di tutti i fusibili Bussmann DFJ
con rating di corrente inferiore
I dispositivi protetti con fusibili sopra riportati sono ancora funzionanti
dopo il cortocircuito
The fuses on the above table are representative of all the Bussmann
DFJ fuses with lower current ratings
The devices protected with the fuses reported above, still be functional
after the short circuit
Model Short circuit
current [Arms]
Max fuse
size [A]
Bussmann
Model Number
Max Voltage
[VAC]
GTS 15 100.000 40 DFJ-40 600
GTS 25 100.000 40 DFJ-40 600
GTS 40 100.000 40 DFJ-40 600
GTS 50 100.000 80 DFJ-80 600
GTS 60 100.000 80 DFJ-80 600
GTS 75 100.000 125 DFJ-125 600
GTS 90 100.000 125 DFJ-125 600
GTS 120 100.000 125 DFJ-125 600
Protezione al corto circuito: I prodotti elencati nella tabella “SCCR COORDINATION FUSES” sono utilizzabili in circuiti in grado di fornire non più di 100.000 A
rms simmetrici, massimo 600 Volt, quando protetti da fusibile appropriato.
Attenzione: l’apertura del fusibile può indicare che un corto circuito è stato interrotto. Per ridurre il rischio di incendi e shock elettrici, le parti in tensione e altri
componenti del dispositivo devono essere esaminati e se danneggiati, devono essere sostituiti. Se il dispositivo è completamente bruciato deve essere sostituito.
Short circuit protection:The product variants listed in the table “SCCR COORDINATION FUSES” are “Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not
More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by fuses.
Attention: the opening of the branch-circuit protective device may be an indication tha a fault has been interrupted. To reduce the risk of firee or electric shocks,
current-carryng parts and other components of the device should be examinated and replaced if damaged. If burnout of the device occurs, the complete device
must be replaced or equivalent.
Taglia
Size
Baugröße
Taille
Tamaño
Tamanho
Area di contatto (LxP) tipo vite
Contact area (WxD) screw type
Kontakt-fläche (BxT) Schraubentyp
Surface de contact (LxP)type de vis
Área decontacto (AxP)tipo tornillo
Área de contato (LxP) tipo do parafuso
Tipo capicorda preisolato
Type of preisolated terminal
Isolierter Kabelschuh
Type de cosse pré-isolée
Tipo terminal de cable preaislado
Tipo de terminal pré isolada
Sez.** max conduttore coppia di serraggio
Max section. ** conductor tightening torque
Leiter-querschnitt ** Anzugsdrehmoment
Sect. ** maxi conducteurcouple de serrage
Sec. ** máx conductor par de apriete
Seção ** máx. torque de aperto do condutor
15A
C 6,4x9 M3 1, 2, 4 6mm2 / 10AWG 5,3 lb.in. (0,6 Nm) max
P6,4x9 M3 1, 2, 4 6mm2 / 10AWG 3,5 - 5,3 lb.in (0,4 - 0,6 Nm)
G9x12 M5 16mm2 / 10AWG 11,5 - 15,9 lb.in (1,3 - 1,8 Nm)
25A
C 6,4x9 M3 1, 2, 4 6mm2 / 10AWG 5,3 lb.in (0,6 Nm) max
P6,4x9 M3 1, 2 6mm2 / 10AWG 3,5 - 5,3 lb.in (0,4 - 0,6 Nm)
G9x12 M5 16mm2 / 10AWG 11,5 - 15,9 lb.in (1,3 - 1,8 Nm)
40A
C 6,3x9 M3 1, 2, 3 2,5mm2 / 14AWG 5,3 lb.in (0,6Nm) max
P12x12 M5 1, 2 16mm2 / 6AWG 13.3 - 19,5 lb.in (1,5 - 2,2 Nm )
G11,5x12 M5 116mm2 / 6AWG 13,3 - 19,5 lb.in (1,5 - 2,2 Nm )
50/60A
C 6,3x9 M3 1, 2, 3 2,5mm2 / 14AWG 5,3 lb.in (0,6 Nm) max
P16x18 M6 1, 2 50mm2 / 0AWG 31 - 53,1 lb.in (3,5 - 6 Nm)
G14x16 M5 150mm2 / 0AWG 15,9 - 22,1 lb.in (1,8 - 2,5 Nm)
75/90A
C 6,3x9 M3 1, 2, 3 2,5mm2 / 14AWG 5,3 lb.in (0,6 Nm) max
P16x18 M6 1, 2 50mm2 / 0AWG 31 - 53,1 lb.in (3,5 - 6 Nm)
G14x16 M5 150mm2 / 0AWG 15,9 - 22,1 lb.in (1,8 - 2,5 Nm)
120A
C 6,3x9 M3 1, 2, 3 2,5mm2 / 14AWG 5,3 lb.in (0,6 Nm) max
P16x18 M6 1, 2 50mm2 / 0AWG 31 - 53,1 lb.in (3,5 - 6 Nm )
G14x16 M5 150mm2 / 0AWG 15,9 - 22,1 lb.in (1,8 - 2,5 Nm)
C MORSETTO DI COMANDO
CONTROL TERMINAL
STEUERKLEMME
BORNE DE COMMANDE
BORNE DE MANDO
BORNE DE COMANDO
P MORSETTO DI POTENZA
POWER TERMINAL
LEISTUNGSKLEMME
BORNE DE PUISSANCE
BORNE DE POTENCIA
BORNE DE POTÊNCIA
G MORSETTO DI TERRA
GROUND TERMINAL
ERDUNGSKLEMME
BORNE DE TERRE
BORNE DE TIERRA
BORNE DE TERRA

80249N_FGL_GTS_04-20194
· Il LED “ON” è di colore rosso con comando attivo, giallo in caso di
intervento della protezione termica
· Il LED “AL” è disponibile solo con l’opzione di uscita allarme
• The “ON” LED is red with the control active and yellow if the thermal
protection trips.
• The “AL” LED is available only with alarm output option
(Senza Ventola/Without fan)
(Senza Ventola/Without fan)
(Con Ventola/With fan)
GTS 15A/25A 40A 50A 60A 75A/90A 120A
Profondità
Depth
Tiefe
Profondeur
Profundidad
Profundidade
107 mm. 142 mm. 142 mm. 142 mm. 142 mm. 142 mm.
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Peso
320 g. 540 g. 900 g. 1200 g. 1300 g. 1700 g.
Figure 1 - DIMENSIONS
TAB 2
DISSIPATORI
HEATSINKS
KÜHLKÖRPER
DISSIPATEURS
DISIPADORES
DISSIPADORES
MODEL HEATSINK DIMENSION [MM] HEATSINK RTH [°C/W]
GTS 15/25 100 x 65 x 24 3,12
GTS 40 100 x 100 x 35 1,90
GTS 50 100 x 100 x 60 0,83
GTS 60 100 x 100 x 82 0,66
GTS 75/90/120 100 x 100 x 127 0,56
1 2 3 4
(**) Le sezioni massime indicate sono riferite a cavi in rame unipolari isolati in PVC.
(**) The max. sections specified refer to unipolar copper wires isolated in PVC.
(**) Die angegebenen maximalen Querschnitte beziehen sich auf einpolige Kupferkabel mit PVC-Isolierung.
(**) Les sections maximales indiquées se rapportent à des câbles en cuivre unipolaires isolés en PVC
(**) Las secciones máximas indicadas se refieren a cables de cobre unipolares aislados de PVC.
(**) As seções máximas indicadas referem-se a cabos de cobre, unipolares, isolados, de PVC.
- Per la terminazione di terra é necessario l’utilizzo di capicorda ad occhiello tipo 1.
- The screw terminals must be suitable for field wiring connection only when the wire is provided with eyelet tube terminal type 1.
- Für den PE-Anschluß muß ein Ringkabelschuh verwendet werden. Siehe Abbildung 1
- Les vis du bornier doivent être du même diamètre que celui du trou de l’oeillet pour le type 1
- Los terminales del srew deben ser convenientes para la conexión del hilo inductor solamente cuando el alambre se proporciona tipo 1 del terminal del tubo del ojal.
- Os terminais do srew devem ser apropriados para a conexão da fiação de campo somente quando o fio é fornecido com o tipo terminal 1do tubo do ilhó.

80249N_FGL_GTS_01-2019 5
Collegamento Monofase - GTS con ingresso comando Vdc (Tipo ingresso “D”)
Single-phase connection - GTS with VDC control input (Input type “D”)
(*) Oppure uscita relè con tensione uscita Vac (Utilizzare GTS con ingresso comando Vac, Tipo ingresso “A”)
(*) Or relay output with VAC output (Use GTS with VAC control input, input type“A”)
“ON” Led indication:
- Red: ON SCR condition
- Yellow: SCR Over Temperature
(Thermal protection
is active, SCR is OFF)
- Black: No input command
Control connection
Line connection
Load connection
Figure 3 - SINGLE-PHASE CONNECTIONS
W
L
M5
L
(mm)
W
(mm)
GTS 15-25 112 0
GTS 40 112 25
GTS 50-60 112 44
GTS 75-90-120 112 113
Ingombri:
Dimensions:
Außenmaße:
Dimensions hors-tout:
Dimensiones:
Dimensões externas máx:
Vedi
See
Sehen Sie
Voyez
Vea
Veja
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 1
Fissaggio a pannello:
Installation on panel:
Schalttafelmontage
Fixation sur panneau
Fijación a panel:
Fixação em painel:
Vedi
See
Sehen Sie
Voyez
Vea
Veja
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 2
Connessione:
Connection:
Anschluß
Raccordement:
Conexión:
Conexão:
Vedi
See
Sehen Sie
Voyez
Vea
Veja
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
- Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella, provvisti di terminali (ZMVV) o
(ZMVV2).
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella 1
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, sec next list for wire ranges AWG provided with any (ZMVV) or R/C
(ZMVV2) wire terminal (see table 1).
- The terminal tightening torque is indicated in table 1
- Kupferkabel für 75°C verwenden, deren Durchmesser den Angaben in der Tabelle entspricht und die mit
Kabelschuhen (ZMVV) oder (ZMVV2) versehen sind.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen ist in Tabelle 1 angegeben
- Utiliser des câbles de connexion en cuivre 75°C (voir tableau des sections), pourvus de terminaux (ZMVV) ou
(ZMVV2).
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau 1
- Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla, provistos de terminales (ZMVV) o
(ZMVV2).
- En la tabla 1 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes
- Utilize cabos de ligação de cobre 75°C com diâmetro igual ao indicado na tabela e que sejam providos de
terminais (ZMVV) ou (ZMVV2).
- Aplique nos bornes um torque de aperto igual ao indicado na tabela 1
Figure 2 - DIMENSIONS

80249N_FGL_GTS_04-20196
Collegamento trifase a Triangolo o Stella senza neutro su due fasi - GTS con ingresso comando Vdc (Tipo ingresso “D”)
Three-phase Triangle or Star connection without neutral on two phases- GTS with VDC control input (Input type “D”)
(*) Oppure uscita relè con tensione uscita Vac (Utilizzare GTS con ingresso comando Vac, Tipo ingresso “A”)
(*) Or relay output with VAC output (Use GTS with VAC control input, input type“A”)
Digital output (*)
Controller
Star loadClosed delta load
Fuse Fuse
Phase L1
Phase L2
Phase L3
Ground
Figure 5 - THREE-PHASE or STAR CONNECTIONS
Collegamento trifase a Stella con neutro - GTS con ingresso comando Vdc (Tipo ingresso “D”)
Three-phase Star connection with neutral - GTS with VDC control input (Input type “D”)
Digital output (*)
Controller
Load
Fuse Fuse
Neutre
Phase L1
Phase L2
Phase L3
Ground
Fuse
(*) Oppure uscita relè con tensione uscita Vac (Utilizzare GTS con ingresso comando Vac, Tipo ingresso “A”) e prevedere un fusibile addizionale
(3 A max) sull’ingresso di controllo
(*) Or relay output with VAC output (Use GTS with VAC control input, input type“A”) and provide an additional fuse (3 A max) on control input
Figure 4 - THREE-PHASE CONNECTIONS

80249N_FGL_GTS_01-2019 7
Esempio di collegamento per GTS con comando Vdc con opzione uscita allarme PNP (solo Modelli GTS-xx/xx-D-3 oppure GTS-xx/xx-D-4)
Connection example for GTS with VDC control with PNP alarm output option (only Models GTS-xx/xx-D-3 or GTS-xx/xx-D-4)
On / Off
Control Signal
(6 to 32 Vdc)
Power Supply 24Vdcl
(6 to 32 Vdc)
Digital PNP Output Max. 150mA
(Option 3-4)
Notes:
- Parallel connection for multiple
GTS Normally Open Output option
(Option = 3)
- Single connection for Normally
Active Output option (Option =4)
(Power Wiring)
Figure 7 - CONNECTIONS EXAMPLE
Esempio di collegamento per GTS con comando Vdc con opzione uscita allarme contatto isolato (solo Modelli GTS-xx/xx-D-1 oppure GTS-xx/xx-D-2)
Connection example for GTS with VDC control with isolated contact alarm output option (only Models GTS-xx/xx-D-1 or GTS-xx/xx-D-2
On / Off
Control Signal (6 to 32 Vdc)
Power Supply 24Vdcl
(6 to 32 Vdc)
Alarm Output (Option 1-2
Insulated Solid State Switch
Max. 30Vac/dc 150mA)
Note:
- Parallel connection for multiple
GTS N.O. option (Option = 1)
- Series connection for multiple
GTS N.C. option (Option = 2)
(Power Wiring)
Figure 6 - CONNECTIONS EXAMPLE

80249N_FGL_GTS_04-20198
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS)
Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063 Internet: http://www.gefran.com
AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento conti-
nuato può raggiungere
tempe-rature molto ele-
vate ed inoltre mantiene
una temperatura elevata
anche successivamente
lo spegnimento a causa
della sua elevata inerzia
termica.
WARNINGS
During continuous ope-
ration, the heat sink can
reach very high tempera-
tures, and keeps a high
temperature even after
the unit is turned off due
to its high thermic inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des Dauerbe-
triebs sehr hohe Tem-
peraturen erreichen und
außerdem aufgrund
seiner großen Wärme-
trägheit auch nach der
Abschaltung noch sehr
heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son fonctionne-
ment continu, le dissipa-
teur peut atteindre des
températures très éle-
vées, lesquelles peuvent
persister même après
la mise hors tension du
dispositif, par effet de
son importante inertie
thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el funciona-
miento continuado el
dispersor puede alcan-
zar temperaturas muy
elevadas y mantener
también una temperatu-
ra elevada una vez apa-
gado debido a su eleva-
da inercia térmica.
ADVERTÊNCIAS
Em constante funcio-
namento, o dissipador
pode atingir tempera-
turas muito elevadas
e, mesmo depois do
desligamento, mantém
temperatura elevada
devido à sua alta inércia
térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la ten-
sione di alimentazione
del quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance sans
avoir préalablement
coupé la tension d’ali-
mentation du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin seccio-
nar previamente la ten-
sión de alimentación del
cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não tiver
interrompido previamen-
te a tensão de alimen-
tação do quadro.
Attenersi alle indicazio-
ni presenti sul manuale
tecnico.
Follow the instructions in
the technical manual.
Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les prescrip-
tions du manuel tech-
nique.
Atenerse a las indicacio-
nes del manual técnico.
Siga as indicações
dadas no manual téc-
nico.
I dispositivi sono prodotti in accordo con le Direttive Comunitarie: 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) in
accordo con le seguenti norme: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
The device are manufactured according with the Community Directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU
(LVD). With reference to product standard: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
Die Geräte werden in Übereinstimmung mit den folgenden EU-Richtlinien hergestellt: 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC),
2014/35/EU (LVD) und entsprechen den folgenden Normen: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
Les dispositifs sont produits conformément aux Directives Communautaires : 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU
(LVD) et conformément aux normes suivantes: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
Los dispositivos se fabrican de acuerdo con las Directivas Comunitarias: 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU
(LVD) de acuerdo con las siguientes normas: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
Os dispositivos são produzidos de acordo com as Diretivas Comunitárias: 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU
(LVD) de acordo com as seguintes normas: EN 50581:2012, EN 60947-4-3:2000/A2:2011
UL Conformity UL508 - File: E243386
CSA Conformity C/CSA/US CoFC no. 70051149
Conformity TC RU C-IT.AЛ32.B.00422
SCCR RMS SYM
100KA / 600V
100KA when protected by proper fuse
Esempio di collegamento per GTS con comando Vac con opzione allarme (Opzione 1) (solo modelli GTS-xx/xx-A-1)
Connection example for GTS with VAC control with alarm option (Option 1) (only models GTS-xx/xx-A-1)
On / Off
Control signal Vac
(20 to 260 Vac)
*
Fuse (3A max)
Alarm output
Insulated contact
Max. 30Vac/dc 150mA
Note:
- Parallel connection for multiple GTS
Normally Open Output option
(Power Wiring)
Figure 8 - CONNECTIONS EXAMPLE
(*) 20...250Vac/Vdc for CSA certification
This manual suits for next models
24
Other gefran Relay manuals

gefran
gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran
gefran GQ User manual

gefran
gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran
gefran GT 25 User manual

gefran
gefran GQ Series User manual

gefran
gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran
gefran GQ 15 A User manual

gefran
gefran GQ 15 Series User manual

gefran
gefran GTZ-25 Series User manual

gefran
gefran GTS User manual