manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. gefran
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. gefran GS User manual

gefran GS User manual

cod. 80251B ed. 02/05
Informazioni generali
Relè statico monofase con comando di ingresso da segnale logico, commutazione al passaggio di zero della
tensione di rete (innesco “zero-crossing”). Versioni con Triac (GS-T) e con doppio SCR in antiparallelo (GS).
Il dispositivo è fornito di protezione ai transitori di tensioni tramite MOV (Varistore).
General information
Single-phase solid state relay with input control from logic signal, switching at voltage zero crossing.
Versions with Triac (GS-T) and with double SCR in antiparallel (GS).
The device is supplied with protection from voltage transients by MOV (Varistor).
Allgemeine Informationen
Einphasiges Halbleiterrelais mit Eingangssteuerung durch logisches Signal; Schalten bei Nulldurchgang der
Netzspannung ("Zero-Crossing"). Versionen mit Triac (GS-T) und mit zweifachem antiparallelem Thyristor (GS).
Das Gerät verfügt über einen MOV-Schutz (Metalloxid-Varistor) gegen transiente Überspannungen.
Généralités
Relais statique monophasé avec commande d'entrée par signal logique, commutation au passage de zéro de
la tension secteur (amorce "zero-crossing"). Versions avec Triac (GS-T) et double SCR en anti-parallèle (GS).
Le dispositif est équipé d'une protection aux transitoires de tension par MOV (Varistance).
Informaciones de carácter general
Relé estático monofásico con mando de entrada desde señal lógica y conmutación al paso de cero de la tensión
de red (activación "cero-crossing"). Versiones con Triac (GS-T) y con doble SCR en antiparalelo (GS).
El dispositivo se suministra como protección para los transitorios de tensiones mediante MOV (Varistor).
Informações gerais
Relé estático monofásico com comando de entrada proveniente de sinal lógico, comutação no momento de
passagem de zero da tensão de rede (engate "zero-crossing"). Versões com Triac (GS-T) e com SCR duplo em
antiparalelo (GS).
O dispositivo é fornecido com proteção nos transitórios de tensão mediante utilização de um MOV (Varistor).
GS / GS-T
RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE
POWER SOLID STATE RELAYS
HALBLEITERRELAIS
GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE
GRUPOS ESTÁTICOS
GRUPOS ESTÁTICOS
Note di montaggio:
- Il dissipatore deve essere collegato a terra.
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del
carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità
alle norme elettriche in vigore.
- Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve essere
dimensionato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico (riferirsi alla documentazione tecnica).
Massima temperatura dell’ambiente 40°C “Open Type Equipment” utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
- Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planarietà di
0.05mm. ed una rugosità massima di 0,02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati.
Attenzione: spalmare 1 grammo siliconico termoconduttivo (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla
superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta
termoconduttiva.
Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0,60 Nm per le viti M4 e 0,75 Nm per le viti M5.
Attendere 30 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defluire. Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a
raggiungere una coppia di 1,2 Nm per le viti M4 e 1,5 Nm per le viti M5. Si consiglia di controllare la bontà dell’esecuzione a
campione smontando il modulo per verificare l’assenza di bolle di aria sotto la piastra di rame.
Installation notes:
- The heat sink must be grounded.
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connec-
ted to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and
regulations.
- Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room
temperature and load current (see the technical documentation).
Maximum surrounding air temperature 40°C “Open Type Equipment” suitable for use in pollution degree 2 or better.
- Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and
maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk.
Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal
surface of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. Alternately
tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.60 Nm for the M4 screws and 0.75 Nm for the M5 screws. Wait 30
minutes for any excess paste to drain.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2 Nm for the M4 screws and 1.5 Nm for the M5 screws.
We advise you to randomly check for proper installation by dismantling the module to make sure there are no air bubbles under the
copper plate.
Hinweise zur Montage:
- Der Kühlkörper muss geerdet werden.
• Die Leistungssteller sind dafür ausgelegt, eine Schaltfunktion zu gewährleisten, die nicht den Schutz der Lastleitung oder der an sie
angeschlossenen Betriebsmittel einschließt. Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den gel-
tenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen.
- Das Halbleiterrelais muss mit einem geeigneten Kühlkörper (Zubehör) gegen Übertemperatur geschützt werden. Der Kühlkörper muss
auf Grundlage der Umgebungstemperatur und des Laststroms dimensioniert werden (siehe die technische Dokumentation).
Maximale Umgebungstemperatur 40°C “Open Type Equipment”; verwendbar bei Verschmutzungsgrad 2 oder besser.
- Montage des Kühlkörpers: Die Ebenheitsabweichung der Kontaktfläche zwischen dem Modul und dem Kühlkörper darf maximal 0,05
mm und die Rauheit maximal 0,02 mm betragen. Die Befestigungsbohrungen im Kühlkörper müssen mit einem Gewinde versehen und
ausgesenkt werden.
Achtung: 1 g wärmeleitendes Silikon (empfohlen wird die Verbindung DOW CORNING 340 HeatSink) auf die Kühlfläche aus Metall des
Moduls auftragen. Die Oberflächen müssen sauber sein und die wärmeleitende Paste muss frei von Verunreinigungen sein. Die zwei
Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 0,60 Nm für die Schrauben M4 und von 0,75 Nm für die
Schrauben M5 anziehen. 30 Minuten abwarten, damit die überflüssige Paste austreten kann. Die zwei Befestigungsschrauben
abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 1,2 Nm für die Schrauben M4 und von 1,5 Nm für die Schrauben M5 anziehen. Es
empfiehlt sich die stichprobenweise Kontrolle der Güte der Ausführung durch Ausbau des Moduls, um sicherzustellen, dass sich unter
der Kupferplatte keine Luftblasen gebildet haben.
Prescriptions de montage:
- Le dissipateur doit être branché à la terre.
• Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de charge
ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformé-
ment aux normes électriques en vigueur
- Protéger le relais statique contre les surtempératures par l'intermédiaire d'un dissipateur spécialement prévu à cet effet
(accessoire). Le dissipateur doit être dimensionné en fonction de la température ambiante et du courant de charge (se reporter à la
documentation technique).
Température ambiante maximum 40°C “Open Type Equipment” utilisable avec un degré de pollution 2 ou meilleur.
- Procédure de montage sur le dissipateur : La surface de contact module-dissipateur doit présenter une erreur de planéité maximum
de 0,05mm et une rugosité maximum de 0,02mm. Les trous de fixation sur le dissipateur doivent être filetés et évasés.
Attention : étaler 1 gramme de pâte à la silicone thermoconductive (produit conseillé : DOW CORNING 340 HeatSink) sur la surface
métallique de dissipation du module. Les surfaces doivent être propres et la pâte thermoconductive doit être exempte d'impuretés.
Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 0,60 Nm pour les vis M4 et de 0,75 Nm pour les vis M5.
Attendre 30 minutes, de manière à ce que le surplus de pâte puisse déborder. Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à
atteindre un couple de 1,2 Nm pour les vis M4 et de 1,5 Nm pour les vis M5. Il est conseillé de vérifier l'exécution par échantillonnage,
en démontant le module pour vérifier l'absence de bulles d'air sous la plaque de cuivre.
Notas de montaje:
- El disipador debe estar conectado a tierra.
• Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de la línea
de carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protección necesarios, en
conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos.
- Proteger el relé estático contra sobretemperatura mediante un apropiado disipador (accesorio). El disipador debe ser dimensionado en
función de la temperatura ambiente y de la corriente de la carga (véase la documentación técnica).
Máxima temperatura del ambiente 40 °C “Open Type Equipment” utilizable con grado de contaminación 2 o mejor.
-Procedimiento de montaje en el disipador:
La superficie de contacto módulo-disipador puede presentar un error máximo de planitud de 0,05 mm y una rugosidad máxima de 0,02
mm. Los agujeros de fijación en el disipador deben ser roscados y avellanados.
Atención: distribuir un gramo de material silicónico termoconductor (se aconseja utilizar el compuesto DOW CORNING 340 HeatSink)
sobre la superficie metálica de disipación del módulo. Las superficies deben estar limpias y la pasta termoconductora debe estar exenta
de impurezas.
Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 0,60 Nm para los tornillos M4 y de 0,75 Nm para los
tornillos M5.
Esperar 30 minutos para obtener que la pasta en exceso pueda refluir. Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta
alcanzar un par de 1,2 Nm para los tornillos M4 y de 1,5 Nm para los tornillos M5. Se aconseja controlar la eficacia de la ejecución
mediante muestreo, desmontando el módulo para verificar la ausencia de burbujas de aire bajo la placa de cobre.
Notas de montagem:
- O dissipador deve ser ligado a terra.
• Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de carga
ou dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de segurança e prote-
ção necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor.
- Proteja o relé estático contra excessos de temperatura, utilizando um dissipador apropriado (acessório). O dissipador deve ser
dimensionado em função da temperatura ambiente e da corrente da carga (consulte a documentação técnica).
Temperatura ambiente máxima 40°C “Open Type Equipment” utilizável com grau de poluição 2 ou melhor.
-Processo de montagem no dissipador: A superfície de contato módulo- dissipador deve ter um erro máximo de desnível de 0,05mm e
uma rugosidade máxima de 0,02mm. Os orifícios de fixação no dissipador devem ser roscados e escareados.
Atenção! espalhe 1 grama de produto termocondutor à base de silicone (recomenda-se o composto DOW CORNING 340 HeatSink)
sobre a superfície metálica dissipativa do módulo. As superfícies devem estar limpas e a massa termocondutora não deve conter
impurezas.
Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 0,60 Nm para os parafusos M4 e 0,75 Nm
para os parafusos M5.
Aguarde 30 minutos para dar tempo para sair a massa em excesso.
Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 1,2 Nm para os parafusos M4 e 1,5 Nm para
os parafusos M5.
Aconselhamos verificar a boa qualidade da execução por amostragem, desmontando o módulo para se certificar da ausência de
bolhas de ar sob a placa de cobre.
I gruppi statici devono essere protetti al corto circuito da fusibili del tipo indicato:
Equipment should be short circuit protected by semiconductor fuse type:
Die Leistungssteller müssen mit Sicherungen des angegebenen Typs gegen Kurzschluss geschützt werden:
Les groupes statiques doivent être protégés contre le court-circuit à l'aide de fusibles du type indiqué :
Los grupos estáticos deben ser protegidos contra cortocircuitos mediante fusibles del tipo que se indica:
Os grupos estáticos devem estar protegidos contra curto-circuito por fusíveis do tipo indicado:
Model Fuse manufacturer Fuse Model size
GS-T 10/230 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC10A10F 10x38
GS 15/230, GS 15/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC16A10F 10x38
GS-T 20/230, GS-T 25/230 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWC25A10F 10x38
GS 25/230, GS 25/480
GS 40/230, GS 40/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP40A14F 14x51
GS 50/230, GS 60/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP63A22F 22x58
GS 75/230, GS 75/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP80A22F 22x58
GS 90/230, GS 90/480 Bussmann Div Cooper (UK) Ltd FWP100A22F 22x58
GS 120/230, GS 120/480 Bussmann International Inc. USA 170M1418 000-TN/80
TABELLA 1 CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI
TABLE 1 OF TERMINALS AND CONDUCTORS
TABELLE 1: EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER
TABLEAU 1 DES CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES
CONDUCTEURS
TABLA 1 DE CARACTERÍSTICAS BORNES Y CONDUCTORES
TABELA 1 DE CARACTERÍSTICAS DE BORNES E CONDUTORES
6mm2/ 10AWG 0,6Nm max
6mm2/ 10AWG 0,4 - 0,6Nm
1,2Nm
6mm2/ 10AWG 0,6Nm max
6mm2/ 10AWG 0,4 - 0,6Nm
1,2Nm
2,5mm2/ 12AWG 0,6Nm max
16mm2/ 6AWG 1,5 - 2,2Nm
1,2Nm
2,5mm2/ 12AWG 0,6Nm max
50mm2/ 1AWG 3,5 - 6Nm
1,5Nm
2,5mm2/ 12AWG 0,6Nm max
50mm2/ 1AWG 3,5 - 6Nm
1,5Nm
2,5mm2/ 12AWG 0,6Nm max
50mm2/ 1AWG 3,5 - 6Nm
1,5Nm
(**) Le sezioni massime indicate sono riferite a cavi in rame unipolari isolati in PVC.
(**) The max. sections specified refer to unipolar copper wires isolated in PVC.
(**) Die angegebenen maximalen Querschnitte beziehen sich auf einpolige Kupferkabel mit PVC-Isolierung.
(**) Les sections maximales indiquées se rapportent à des câbles en cuivre unipolaires isolés en PVC
(**) Las secciones máximas indicadas se refieren a cables de cobre unipolares aislados de PVC.
(**) As seções máximas indicadas referem-se a cabos de cobre, unipolares, isolados, de PVC.
Taglia
Size
Baugröße
Taille
Tamaño
Tamanho
Area di contatto (LxP) tipo vite
Contact area (WxD) screw type
Kontakt-fläche (BxT) Schraubentyp
Surface decontact (LxP)type de vis
Área decontacto (AxP)tipo tornillo
Área de contato (LxP) tipo parafuso
Tipo capicorda preisolato
Type of preisolated terminal
Isolierter Kabelschuh
Type de cosse pré-isolée
Tipo terminal de cable preaislado
Tipo de etiqueta pré isolada
Sez.** max conduttore coppia di serraggio
Max section. ** conductor tightening torque
Leiter-querschnitt ** Anzugsdreh- moment
Sect. ** maxi conducteurcouple de serrage
Sec. ** máx conductor par de apriete
Seção ** máx condutor binário de aperto
10/15/20A
25A
(GS)
40A
25A(GS-T)
50/60A
75-90A
120A
6,4x9 M3
6,4x9 M3
M4
6,4x9 M3
6,4x9 M3
M4
6,3x9 M3
12x12 M5
M4
6,3x9 M3
16x18 M6
M5
6,3x9 M3
16x18 M6
M5
6,3x9 M3
16x18 M6
M5
1, 2, 4
1, 2, 4
1
1, 2, 4
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
1, 2, 3
1, 2
1
C
P
G
C
P
G
C
P
G
C
P
G
C
P
G
C
P
G
CMORSETTO DI COMANDO
CONTROL TERMINAL
STEUERKLEMME
BORNE DE COMMANDE
BORNE DE MANDO
BORNE DE COMANDO
PMORSETTO DI POTENZA
POWER TERMINAL
LEISTUNGSKLEMME
BORNE DE PUISSANCE
BORNE DE POTENCIA
BORNE DE POTÊNCIA
GMORSETTO DI TERRA
GROUND TERMINAL
BORNE DE TERRE
ERDUNGSKLEMME
BORNE DE TIERRA
BORNE DE TERRA
1234
ON/OFF Control
6 ÷32 Vcc
+
AC1 50/60 Hz
GS 25A/230 Vac
ON
ON/OFF Control
6 ÷32 Vcc
+
GS 50A/480 Vac
ON
AC1 50/60 Hz
Line Load LoadLine
ON/OFF Control
6 ÷32 Vcc
GS 90A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
ON
AL
Line Load
GS-T
GS 15-25
100mm
24mm GS 40-50
35mm 60mm
GS 60-120
Fig. 1
Accessorio
LAB-1
Led Rosso (tutti
i modelli) - ON
Led Giallo
(GS 50-120)
Allarme
Protezione
Termica
Profondità: 34mm
peso: 90 gr. Profondità: 34mm
peso: 115 gr. Profondità: 34mm
peso: 200 gr.
6 ÷32 Vcc
ON/OFF Control
ON
AC1 50/60 Hz
GS 60A/480 Vac
AL
Line Load
Phase
Neutral
Ground
Fuse Load
Logic output
Controller
Heatsink
Fig. 3
Fig. 2
Ingombri: Vedi Fig. 1
Fissaggio a dissipatore: Vedi Fig. 2
Connessioni: Vedi Fig. 3
- Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella, provvisti di terminali (ZMVV) o (ZMVV2).
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella 1
Dimensions: see Fig. 1
Installation on sink: see Fig. 2
Connections: see Fig. 3
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, sec next list for wire ranges AWG provided with any (ZMVV) or R/C (ZMVV2) wire terminal
(see table 1).
- The terminal tightening torque is indicated in table 1.
Außenmaße: siehe Abb. 1
Kühlkörper: siehe Abb. 2
Anschlüsse: siehe Abb. 3
- Kupferkabel für 75°C verwenden, deren Durchmesser den Angaben in der Tabelle entspricht und die mit Kabelschuhen (ZMVV)
oder (ZMVV2) versehen sind.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen ist in Tabelle 1 angegeben
Dimensions hors-tout: voir Fig. 1
Fixation sur dissipateur: voir Fig. 2
Connexions: voir Fig. 3
- Utiliser des câbles de connexion en cuivre 75°C (voir tableau des sections), pourvus de terminaux (ZMVV) ou (ZMVV2).
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau 1
Dimensiones: véase Fig. 1
Fijación a dispersor: véase Fig. 2
Conexiones: véase Fig. 3
- Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla, provistos de terminales (ZMVV) o (ZMVV2).
- En la tabla 1 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes
Dimensões externas máx: ver Fig. 1
Fixação em dissipador: ver Fig. 2
Ligações: ver Fig. 3
- Utilize cabos de ligação de cobre 75°C com diâmetro igual ao indicado na tabela e que sejam providos de terminais (ZMVV) ou
(ZMVV2).
- Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela 1
B
A
C
D
GS 15-25
GS-T 10-20 18 47,5 100 24 M4
GS 40 / GS-T 25 20 47,5 100 35 M4
GS 50-60-75-90-120 26 47,5 100 60 M5
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm)
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo Brescia Italy
Tel. +39 030 9888.1 - Fax. +39 030 9839063
www.gefran.com
AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento
continuato può
raggiungere
temperature molto
elevate ed inoltre
mantiene una
temperatura elevata
anche
successivamente lo
spegnimento a causa
della sua elevata
inerzia termica.
WARNINGS
During continuous
operation, the heat
sink can reach very
high temperatures,
and keeps a high
temperature even
after the unit is turned
off due to its high
thermic inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des
Dauerbetriebs sehr
hohe Temperaturen
erreichen und
außerdem aufgrund
seiner großen
Wärmeträgheit auch
nach der Abschaltung
noch sehr heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son
fonctionnement
continu, le dissipateur
peut atteindre des
températures très
élevées, lesquelles
peuvent persister
même après la mise
hors tension du
dispositif, par effet de
son importante inertie
thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el
funcionamiento
continuado el
dispersor puede
alcanzar temperaturas
muy elevadas y
mantener también
una temperatura
elevada una vez
apagado debido a su
elevada inercia
térmica.
ADVERTÊNCIAS
Em constante
funcionamento, o
dissipador pode
atingir temperaturas
muito elevadas e,
mesmo depois do
desligamento,
mantém temperatura
elevada devido à sua
alta inércia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la
tensione di
alimentazione del
quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance
sans avoir
préalablement coupé la
tension d’alimentation
du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin
seccionar previamente
la tensión de
alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não tiver
interrompido
previamente a tensão
de alimentação do
quadro.
Attenersi alle
indicazioni presenti sul
manuale tecnico.
Follow the
instructions in the
technical manual.
Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les
prescriptions du
manuel technique.
Atenerse a las
indicaciones del
manual técnico.
Siga as indicações
dadas no manual
técnico.
Il dispositivo è
conforme alle
norme generiche
CEI EN 61000-6-2 e
CEI EN 50081-2.
The unit conforms
to generic standards
CEI EN 61000-6-2
and CEI EN 50081-2.
Das Gerät entspricht
der Rahmennormen
CEI EN 61000-6-2
und CEI EN 50081-2.
Le dispositif est
conforme aux normes
générales
CEI EN 61000-6-2 et
CEI EN 50081-2.
El dispositivo cumple
por las normas
genéricas
CEI EN 61000-6-2 y
CEI EN 50081-2.
O dispositivo cumpre e
nas normas genéricas
CEI EN 61000-6-2 e
CEI EN 50081-2.

This manual suits for next models

2

Other gefran Relay manuals

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran

gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GQ Series User manual

gefran

gefran GQ Series User manual

gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran

gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran

gefran GTZ-25 Series User manual

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran

gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran

gefran GTZ 25 Quick start guide

gefran GQ 15 A User manual

gefran

gefran GQ 15 A User manual

gefran GTS User manual

gefran

gefran GTS User manual

gefran GT 25 User manual

gefran

gefran GT 25 User manual

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran

gefran GTS-T 10/230 User manual

gefran GQ 15 Series User manual

gefran

gefran GQ 15 Series User manual

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran

gefran GTZ 25 Series Instruction manual

gefran GQ User manual

gefran

gefran GQ User manual

gefran GTT 25/230 User manual

gefran

gefran GTT 25/230 User manual

Popular Relay manuals by other brands

Basler BE1-50BF instruction manual

Basler

Basler BE1-50BF instruction manual

WATANABE ELECTRIC INDUSTRY AM-756 instruction manual

WATANABE ELECTRIC INDUSTRY

WATANABE ELECTRIC INDUSTRY AM-756 instruction manual

Vantage Hearth WireLink EasyTouch II ScenePoint SR1 Series Installation

Vantage Hearth

Vantage Hearth WireLink EasyTouch II ScenePoint SR1 Series Installation

PickData ACTIO 24 quick start guide

PickData

PickData ACTIO 24 quick start guide

GE Multilin DBT instruction manual

GE

GE Multilin DBT instruction manual

Salus SR600 Full user manual

Salus

Salus SR600 Full user manual

Kantech KT-MOD-REL8 Install Sheet

Kantech

Kantech KT-MOD-REL8 Install Sheet

Alstom MX3IPG2A Technical manual

Alstom

Alstom MX3IPG2A Technical manual

Elvox 170D Installation and operation manual

Elvox

Elvox 170D Installation and operation manual

Moeller easy500 user manual

Moeller

Moeller easy500 user manual

GE T60 instruction manual

GE

GE T60 instruction manual

GE IBCG51M instructions

GE

GE IBCG51M instructions

American Time H004896R quick start guide

American Time

American Time H004896R quick start guide

Circutor RGU-10 MT instruction manual

Circutor

Circutor RGU-10 MT instruction manual

GMI D5094S-104 instruction manual

GMI

GMI D5094S-104 instruction manual

ABB IRP Instruction leaflet

ABB

ABB IRP Instruction leaflet

Siemens SIRIUS 3RF24 AB Series operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RF24 AB Series operating instructions

Pilz PNOZ s4 operating manual

Pilz

Pilz PNOZ s4 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.