gefran GTZ 25 Quick start guide

cod. 80256A ed. 02/05
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo Brescia (Italy)
Tel. +39 030 9888.1 - Fax. +39 030 9839063 - www.gefran.com
Informazioni generali
Gruppi statici di potenza trifase con dissipatore, comando di ingresso da segnale logico, commutazione al passaggio di
zero della tensione di rete. Versioni con Triac e con doppio SCR in antiparallelo. Protezione alle sovratensioni in ingresso
e in uscita. Fissaggio a barra DIN.
L’installazione deve seguire scrupolosamente le avvertenze contenute nella documentazione tecnica.
General information
Three-phase solid state relays with heatsink, with input command from logic signal, switching at passage of line voltage to
zero. Versions with Triac and with double SCR in antiparallel. MOV protection (varistor). Attachment to DIN bar.
The installation must scrupulously follow the contained warnings in the technical documentation.
Allgemeine Informationen
Dreiphasige Leistungsschalter mit Kühlkörper, mit Eingangssteuerung durch logisches Signal; Schalten bei Nulldurchgang
der Netzspannung. Ausführungen mit TRIAC und mit zweifachem antiparallelem Thyristor. MOV-Schutz (Varistor).
Befestigung auf DIN-Schiene.
Die Installation muß den enthaltenen Warnungen in den technischen Unterlagen skrupulös folgen.
Généralités
Groupes statiques triphases avec dissipateur, avec commande d’entrée par signal logique, commutation au passage zéro
de la tension secteur. Versions avec Triac et double SCR en anti-parallèle. Protection MOV (varistance). Fixation sur
barre DIN.
L'installation doit scrupuleusement suivre les avertissements paraissant dans la documentation technique.
Informaciones de carácter general
Relais de estado sólido trifásicos con el disipador de calor, con mando de entrada desde señal lógica y conmutación al
paso de cero de la tensión de red. Versiones con Triac y con doble SCR en antiparalelo. Protección MOV (varistor).
Fijación a barra DIN.
La instalación debe seguir escrupulosamente las advertencias contenidas en la documentación técnica.
Informações gerais
Relé do estado sólido trifásico com dissipador de calor, com comando de entrada proveniente de sinal lógico, comutação
no momento de passagem do zero da tensão de rede. Versões com Triac e com SCR duplo em antiparalelo. Proteção
MOV (varistor). Fixação em barra DIN.
A instalação deve scrupulously seguir os avisos contidos na documentação técnica.
GTZ 25/40/55 GRUPPO STATICO TRIFASE CON COMANDO LOGICO
THREE-PHASE SOLID STATE RELAY WITH LOGIC CONTROL
DREIPHASIGE LEISTUNGSSCHALTER MIT LOGIKSTEUERUNG
GROUPES STATIQUES TRIPHASES AVEC COMMANDE DE LOGIQUE
RELÉ EN ESTADO SÓLIDO TRIFASICO CON MANDO LÓGICA
RELÉ DO ESTADO SÓLIDO TRIFÁSICO COM COMANDO LÓGICO

Fig. 1
Note di installazione
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della linea del carico
o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari in conformità alle norme
elettriche in vigore.
Per ottenere una elevata affidabilità del dispositivo è fondamentale installarlo correttamente all’ interno del quadro in modo da ottenere un
adeguato scambio termico tra dissipatore ed aria circostante in condizioni di convezione naturale.
Montare verticalmente il dispositivo (massimo 10° di inclinazione rispetto all’asse verticale)
• Distanza verticale tra un dispositivo e la parete del quadro >100mm
• Distanza orizzontale tra un dispositivo e la parete del quadro almeno 20mm
• Distanza verticale tra un dispositivo e l’altro almeno 300mm.
• Distanza orizzontale tra un dispositivo e l’altro almeno 20mm.
Assicurarsi che le canaline porta cavi non riducano tali distanze; in tal caso montare i gruppi a sbalzo rispetto al quadro in modo che l’aria
possa fluire verticalmente sul dissipatore senza impedimenti.
Installation notes
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connected to
it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and regulations.
For maximum reliability, the device MUST be installed correctly in the panel in order to have adequate heat exchange between the heatsink
and the surrounding air under conditions of natural convection.
Mount it vertically (max. 10 inclination from the vertical axis)
• Vertical distance between a heatsink and the panel wall >100mm
• Horizontal distance between a heatsink and the panel wall: 20mm at least
• Vertical distance between two heatsink: 300mm at least.
• Horizontal distance between two heatsink: 20mm. at least
Check that cable raceways do not reduce these distances; should it happen, mount the GTZ overhanging from the panel, so that the air
can flow vertically on the heatsink without obstables.
L1 L2 L3
AC51: 25A 400Vac
AC53a: 5A 50/60Hz
GTZ 25/400-0-1
On
L1L2 L3 A1+
T1 T2 T3 A2-
Alarm B1
B2
A1
A2
5..32
Vdc
T1 T2 T3
L1 L2 L3
AC51: 40A 600Vac
AC53a: 8A 50/60Hz
GTZ 40/600-0-1
On
L1L2 L3 A1+
T1 T2 T3 A2-
Alarm B1
B2
A1
A2
5..32
Vdc
T1 T2 T3
VEN-90fan:230Vac
127mm 127mm
8
30mm
100mm50mm Max
80mm 8
30mm
Ingombri: Vedi Fig. 1
Connessione: Vedi Fig. 2
Coppie di serraggio viti: M3: 0,4-0,6Nm morsetti A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm morsetti L1, L2, L3, T1, T2, T3
Dimensions: See Fig. 1
Connection: See Fig. 2
Screw tightening torque: M3: 0,4-0,6Nm terminals A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm terminals L1, L2, L3, T1, T2, T3
Außenmaße: Sehen Sie Fig. 1
Anschluß: Sehen Sie Fig. 2
Anziehdrehmoment für
die Schrauben: M3: 0,4-0,6Nm Anschlüß A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm Anschlüß L1, L2, L3, T1, T2, T3
Dimensions hors-tout: Voyez Fig. 1
Raccordement: Voyez Fig. 2
Couples de serrage des vis: M3: 0,4-0,6Nm bornes A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm bornes L1, L2, L3, T1, T2, T3
Dimensiones: Vea Fig. 1
Conexión: Vea Fig. 2
Pares de apriete tornillos: M3: 0,4-0,6Nm terminales A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm terminales L1, L2, L3, T1, T2, T3
Dimensões externas máx: Veja Fig. 1
Conexão: Veja Fig. 2
Binários de aperto
dos parafusos: M3: 0,4-0,6Nm terminais A1, A2, B1, B2
M5: 1,5-2 Nm terminais L1, L2, L3, T1, T2, T3

Installationshinweise
• Die Leistungssteller sind dafür ausgelegt, eine Schaltfunktion zu gewährleisten, die nicht den Schutz der Lastleitung oder der an sie
angeschlossenen Betriebsmittel einschließt. Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den
geltenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen.
Zur Gewährleistung der hohen Zuverlässigkeit des Geräts ist der richtige Einbau in die Schalttafel wesentlich.
Ein ausreichender Wärmeaustausch zwischen dem Kühlkörper und der umgebenden Luft bei natürlicher Konvektion muss gewährleistet
sein.
Das Gerät senkrecht einbauen (max. 10° Neigung gegenüber der senkrechten Achse)
• Vertikaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand >100mm
• Horizontaler Abstand zwischen Gerät und Schaltschrankwand: mindestens 20mm
• Vertikaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 300mm.
• Horizontaler Abstand zwischen zwei Geräten: mindestens 20mm.
Sicherstellen, dass die Kabelkanäle diese Abstände nicht verringern; in diesem Fall die Einheiten versetzt in den Schaltschrank einbauen,
um den unbehinderten Zustrom der Luft zum Kühlkörper in vertikaler Richtung zu gewährleisten.
Prescriptions de montage
• Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de charge ou
des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformément aux
normes électriques en vigueur.
Pour obtenir une plus grande fiabilité du dispositif, il est nécessaire de l'installer correctement à l'intérieur du tableau, de manière à assurer
un échange thermique adéquat entre le dissipateur et l'air ambiant dans des conditions de convection naturelle.
Le dispositif doit être installé en position verticale (inclinaison maximale de 10° par rapport à son axe vertical)
• Distance verticale entre un dispositif et la paroi du tableau >100mm
• Distance horizontale entre un dispositif et la paroi du tableau: au moins 20mm
• Distance verticale entre un dispositif et l'autre : au moins 300mm.
• Distance horizontale entre un dispositif et l'autre : au moins 20mm.
S'assurer que les goulottes des câbles ne réduisent pas ces distances; dans ce cas, installer les groupes en porte-à-faux par rapport au
tableau, de manière à ce que l'air puisse s'écouler verticalement sur le dissipateur sans entraves.
Notas de instalación
• Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de la línea de
carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protección necesarios, en
conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos.
Para asegurarse de que el dispositivo sea altamente fiable es fundamental instalarlo correctamente en el interior del cuadro, a fin de
obtener un adecuado intercambio térmico entre disipador y aire circundante en situaciones de convección natural.
Montar verticalmente el dispositivo (máximo 10° de inclinación respecto del eje vertical).
• Distancia vertical entre un dispositivo y la pared del cuadro >100 mm.
• Distancia horizontal entre un dispositivo y la pared del cuadro de al menos 20 mm.
• Distancia vertical entre uno y otro dispositivo de al menos 300 mm.
• Distancia horizontal entre uno y otro dispositivo de al menos 20 mm.
Verificar que los canales portacables no reduzcan las distancias indicadas; en tal caso, los grupos deberán montarse en voladizo respecto
del cuadro a fin de que el aire pueda fluir verticalmente y sin obstáculos sobre el disipador.
Notas de instalação
• Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de carga ou
dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de segurança e proteção
necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor.
Para obter uma confiabilidade elevada do dispositivo, é fundamental fazer sua instalação dentro do quadro corretamente, a fim de
proporcionar uma permutação térmica adequada entre o dissipador e o meio ambiente, em condições de convecção natural.
Monte o dispositivo verticalmente (com um máximo de 10° de inclinação em relação ao eixo vertical)
• Distância vertical entre qualquer dispositivo e a parede do quadro >100mm
• A distância horizontal entre qualquer dispositivo e a parede do quadro deve ser, pelo menos, de 20mm
• A distância vertical entre dois dispositivos consecutivos deve ser, pelo menos, de 300mm.
• A distância horizontal entre dois dispositivos consecutivos deve ser, pelo menos, de 20mm.
Assegure-se de que os conduites dos cabos não reduzam estas distâncias; em tal caso, monte os grupos em escada em relação ao
quadro, de modo que o ar possa circular verticalmente no dissipador sem encontrar obstáculos.

AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento
continuato può
raggiungere
temperature molto
elevate ed inoltre
mantiene una
temperatura elevata
anche
successivamente lo
spegnimento a causa
della sua elevata
inerzia termica.
WARNINGS
During continuous
operation, the heat
sink can reach very
high temperatures,
and keeps a high
temperature even
after the unit is turned
off due to its high
thermic inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des
Dauerbetriebs sehr
hohe Temperaturen
erreichen und
außerdem aufgrund
seiner großen
Wärmeträgheit auch
nach der Abschaltung
noch sehr heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son
fonctionnement
continu, le dissipateur
peut atteindre des
températures très
élevées, lesquelles
peuvent persister
même après la mise
hors tension du
dispositif, par effet de
son importante inertie
thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el
funcionamiento
continuado el
dispersor puede
alcanzar temperaturas
muy elevadas y
mantener también
una temperatura
elevada una vez
apagado debido a su
elevada inercia
térmica.
ADVERTÊNCIAS
Em constante
funcionamento, o
dissipador pode
atingir temperaturas
muito elevadas e,
mesmo depois do
desligamento,
mantém temperatura
elevada devido à sua
alta inércia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la
tensione di
alimentazione del
quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance
sans avoir
préalablement coupé la
tension d’alimentation
du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin
seccionar previamente
la tensión de
alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não tiver
interrompido
previamente a tensão
de alimentação do
quadro.
Attenersi alle
indicazioni presenti sul
manuale tecnico.
Follow the
instructions in the
technical manual.
Die Anweisungen im
technischen Handbuch
beachten.
Respecter les
prescriptions du
manuel technique.
Atenerse a las
indicaciones del
manual técnico.
Siga as indicações
dadas no manual
técnico.
Il dispositivo è
conforme alle
norme generiche
CEI EN 61000-6-2 e
CEI EN 50081-2.
The unit conforms
to generic standards
CEI EN 61000-6-2
and CEI EN 50081-2.
Das Gerät entspricht
der Rahmennormen
CEI EN 61000-6-2
und CEI EN 50081-2.
Le dispositif est
conforme aux normes
générales
CEI EN 61000-6-2 et
CEI EN 50081-2.
El dispositivo cumple
por las normas
genéricas
CEI EN 61000-6-2 y
CEI EN 50081-2.
O dispositivo cumpre e
nas normas genéricas
CEI EN 61000-6-2 e
CEI EN 50081-2.
Fig. 2 Collegamento carico trifase a triangolo o stella (con e senza neutro)
Three-phase Triangle or Star connection (with and without neutral)
Dreiphasige Dreieck- oder Stern-Schaltung ohne Neutralleiter (mit und ohne Neutralleiter)
Raccordement triphasé en triangle ou étoile (avec et sans neutre)
Conexión carga trifásica de triángoulo o estrella (con y sin neutro)
Ligação carga trifásica em triângulo ou estrela (con e sem neutro)
* Solo nella versione con opzione uscita allarme sovratemperatura
* Only in the version with option overtemperature alarm output
* Nur bei der Version mit dem optionalen Übertemperatur-Alarmausgang
* Seulement dans la version avec sortie alarm de surtempérature
* Sólo en la versión con opción salida alarma sobretemperatura
* Apenas na versão com opção de saída de alarme de excesso de temperatura
RR
RR
RR
F1 F2 F3
5-32Vdc
I < 150mA
>110°C
< 30V
V
L1 L2 L3
T1 T2 T3
AC51: 25A 400Vac
AC53a: 5A 50/60Hz
GTZ 25/400-0-1
On
L1 L2 L3 A1+
T1T2 T3 A2-
Alarm B1
B2
A1
A2
5..32
Vdc
*
RRR
Phase R
Phase S
Phase T
Neutral
Ground
Load
Controller
Digital
input
This manual suits for next models
2
Other gefran Relay manuals

gefran
gefran GTZ 25 Configuration guide

gefran
gefran GQ Series User manual

gefran
gefran GTS User manual

gefran
gefran GQ 15 A Series Instruction manual

gefran
gefran GT 25 User manual

gefran
gefran GQ User manual

gefran
gefran GTZ-25 Series User manual

gefran
gefran GRP-H15A Owner's manual

gefran
gefran GTS User manual

gefran
gefran GTZ 25 Series Instruction manual