manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GF
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. GF JRGUTHERM JRG 6320 User manual

GF JRGUTHERM JRG 6320 User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Notice de montage et d’utilisation
Istruzioni di montaggio e d’uso
Installation and operating instructions
JRGUTHERM
Thermostatischer Zirkulationsregler
Régulateur de circulation thermostatique
Regolatore del ricircolo termostatico
Thermostatic circulation flow regulator 6320 PN 10 GN ½ + ¾
D F
Montage- und Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die vorliegende Montage- und Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch.
Das eingesetzte Symbol bedeutet:
Hinweis
Dieses Symbol weist auf eine Information hin,
die wichtige Angaben hinsichtlich der Verwen-
dung enthält. Das Nichtbefolgen kann zu Stö-
rungen führen.
Kennzeichnung
• ½/DN15, ¾/DN20 (Ventilgrösse)
• 1–7 Skalaring (Einstellbereich)
• JRG (Herstellerzeichen)
• wDurchflusspfeile
Instructions de montage et d‘utilisation
Veuillez lire attentivement la présente instructions
de montage et d’utilisation.
Voici la signification des symboles utilisés:
Remarque
Ce symbole signale une information qui com-
prend des indications importantes portant sur
I’utilisation. Le non-respect peut se traduire
par des pannes.
Repérage
• ½/DN15, ¾/DN20 (grandeur de vanne)
• 1–7 bague graduée (plage de réglage)
• JRG (nom du fabricant)
• wFlèche de direction de débit
I 2
I E
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Vogliate avere la cortesia di leggere attentamente
la presente istruzione per il montaggio e l’uso. I
simboli seguenti significano:
Avvertenza
Questo simbolo informa su importanti indica-
zioni concernenti l’utilizzo. L’inosservanza
delle quali può causare dei guasti.
Contrassegno
• ½/DN15, ¾/DN20 (Dimensione della valvola)
• 1–7 Calotta graduata (scala)
• JRG (marchio del fabbricante)
• wFrecce del flusso
Installation and operating instructions
Please read carefully the installation and operating
instructions. The used symbols mean:
Note
This symbol point out an information, which
indicate important details concerning the use.
Ignoring of it can result in trouble.
Identification
• ½/DN15, ¾/DN20 (Valve size)
• 1–7 Scale pointer (Scale range)
• JRG (manufacturer)
• wFlow direction arrow
3 I
D
Aufbau
1 Gehäuse
2 Skalaring (Einteilung 1–7)
3 Sechskant-Stiftschlüssel SW 8
4Innensechskant
5 Verschraubung absperrbar
(JRG Art. Nr. 8339)
Alle wasserführenden Teile sind
aus Rotguss, Kupfer, Chromstahl
oder hochwertigem Kunststoff.
I 4
F I E
Construction
1 Corps
2 Bague graduée
(graduation 1–7)
3 Clé six pans SW 8
4 Six pans intérieur
5 Raccord d‘arrêt
(JRG art. n°. 8339)
Toutes les parties en contact
avec de l’eau sont en bronze,
cuivre, acier inoxydable, ou en
matière plastique de première
qualité.
Composizione
1 Corpo
2 Calotta graduata (scala 1–7)
3 Chiave esagonale gr. 8
4Esagono interno
5 Raccordo chiudibile
(JRG art. no. 8339)
Tutte le parti a contatto con
l’acqua sono in bronzo, rame,
acciaio inossidabile o plastica di
alta qualità.
Construction
1 Body
2 Scale pointer (range 1–7)
3 Allen wrench KS 8
4Hexagon
5 Shut off connection
(JRG art. no. 8339)
All water carrying parts are
made of gun metal, copper,
stainless steel or high quality
plastic.
5 I
D F
Anwendung
Der thermostatische Zirkulationsregler JRGUTHERM ist
ein automatisches Regulierorgan für Warmwasserkreis-
läufe.
Funktion
Der Zirkulationsregler JRGUTHERM regelt den Volu-
menstrom, indem er mit einem Thermostaten perma-
nent die Wassertemperatur fühlt. Dadurch erfolgt der
hydraulische Abgleich automatisch. Durch den Einsatz
der entsprechenden Übergangsverschraubungen
können Rückflussverhinderung und Absperrung direkt
miteingebaut werden.
Einbaulage
Der Zirkulationsregler JRGUTHERM kann in jeder Lage
eingebaut werden. Für Revisionszwecke empfehlen wir,
vor und nach dem Zirkulationsregler Absperrorgane
JRG Art. Nr. 8339 einzubauen.
Utilisation
Le régulateur de circulation thermostatique JRGUTHERM
est un organe de régulation automatique pour les circuits
bouclés d‘eau chaude sanitaire.
Fonction
Le régulateur de circulation JRGUTHERM régularise
le débit, en sondant en permanence la température de
l’eau avec un thermostat. L’équilibrage des conduites de
circulation individuelles a lieu automatiquement. Des
raccords avec robinet d’arrêt à bille JRG art. n°. 8339 et
des raccords avec soupape de retenue JRG art. n°. 8208
peuvent être montés.
Position de montage
Le régulateur de circulation JRGUTHERM fonctionne en
toute position. Nous recommandons l’installation en aval
et en amont du régulateur de circulation, d’organes
d’arrêt JRG art. n° 8339 pour faciliter les travaux de révision.
I 6
I E
Impiego
Il regolatore del ricircolo termostatico JRGUTHERM
è un organo di regolazione automatico per il ricircolo
d’acqua calda.
Funzionamento
Il regolatore del ricircolo JRGUTHERM regola il flusso
volumetrico monitorando continuamente la temperatura
dell’acqua tramite un termostato. In questo modo,
avviene automaticamente la compensazione idraulica.
Con l’impiego di raccordi adeguati, si può inserire diret-
tamente la valvola di ritegno e il rubinetto d’arresto.
Posizione per il montaggio
Il regolatore del ricircolo JRGUTHERM può essere
installato in qualsiasi posizione. Ai fini dell’ispezione,
raccomandiamo di installare a monte e a valle del
regolatore del ricircolo i raccordi chiudibili JRG art.
no. 8339.
Application
The thermostatic circulation flow regulator JRGUTHERM
is an automatic device for warm water circuits.
Function
The JRGUTHERM flow regulator regulates the flow
volume by permanently sensing the water temperature
with a thermostat. The hydraulic alignement is thus auto-
matically established. By using the appropriate threaded
shut-off connections, non-return valves and shut-off can
be directly integrated.
Installation position
The JRGUTHERM flow regulator can be installed in any
position. We recommend that, for revision purposes,
JRG art. no. 8339 threaded shut-off connections has to
be installed before and after the flow regulator.
7 I
D F
Hinweise
Am Zirkulationsregler JRGUTHERM dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
Allfällige Temperaturumstellungen sind gemäss der
nachfolgenden Bedienungsanleitung auszuführen.
Die Montage- und Bedienungsanleitung ist bei der
Anlageübergabe der Bauherrschaft zu übergeben.
AFM 34 Dichtungen dürfen nicht geölt oder gefettet
werden.
Remarque
Il n’est pas permis de réparer les régulateurs de
circulation JRGUTHERM.
Le cas échéant, une modification de température est
à exécuter selon la notice d’utilisation suivante.
La notice de montage et d’utilisation est à remettre
au propriétaire lors de la remise de l’installation.
Ne jamais graisser ni huiler les joints plats en
fibrine AFM 34.
I 8
I E
Avvertenze
Il regolatore del ricircolo JRGUTHERM non deve
essere sottoposto a nessuna riparazione.
Qualsiasi cambiamento di temperatura è da
eseguirsi secondo le istruzioni d’uso seguenti.
Le istruzioni per il montaggio e l’uso devono essere
consegnate al committente all’atto della consegna
dell’impianto.
Le guarnizioni AFM 34 non devono essere oliate né
ingrassate.
Notes
Repairs on the JRGUTHERM must not be attempted.
Any changes of temperature should be in accordance
with the following operating instructions.
The assembly and operating instructions supplied
are to be given to the owner on delivery of the
equipment.
Seals made of AFM 34 should never be used with
grease or oil.
(AFM = Asbestos Free Material)
9 I
I 10
D F
Einsatzbereich
Der Zirkulationsregler JRGUTHERM ist gegen Über-
temperatur gesichert.
Für thermische Desinfektionen ist der JRGUTHERM-
Regler mit einer Umgehung zu versehen.
Der Zirkulationsregler JRGUTHERM ist für den Ein-
satz in Schwerkraftzirkulationen nicht geeignet.
Domaine d’utilisation
Le régulateur de circulation JRGUTHERM est
protégé contre la sur température.
Pour la désinfection thermique un by-pass est à
prévoir.
Le régulateur de circulation JRGUTHERM ne
convient pas à des circulations par gravité.
Standardtemperatur 57°C
(Werkeinstellung 57°C = Skalastellung 6)
Einstellbereich 36–63°C
Maximale Temperaturbelastung 70°C
Maximaler Betriebsdruck PN 10
Maximaler Differenzdruck 0.4 bar
Température standard 57°C
(réglage d‘usine 57°C = graduation 6)
Plage de réglage 36–63°C
Charge de température max. 70°C
Pression de service max. PN 10
Différence de pression max. 0.4 bar
11 I
I E
Campo d’impiego
Il regolatore del ricircolo JRGUTHERM è assicurato
contro la sovra-temperatura.
Per le disinfezioni termiche, il regolatore
JRGUTHERM deve essere dotato di un by-pass.
Il regolatore del ricircolo JRGUTHERM non è adatto
all’impiego in ricircoli a gravità.
Operating range
The thermostatic circulation flow regulator
JRGUTHERM is protected against over temperature.
The JRGUTHERM is to be fitted with a by-pass
for thermal disinfection.
The flow regulator JRGUTHERM is not suitable for
use in gravity circuits.
Temperatura standard 57°C
(regol. della fabbrica 57°C = Posizione della scala 6)
Campo d’impiego 36–63°C
Max. temperatura 70°C
Max. pressione d’esercizio PN 10
Max. pressione differenziale 0.4 bar
Standard temperature 57°C
(Factory adjusted 57°C = Scale indication 6)
Adjustment range 36–63°C
Max. temperature load 70°C
Max. workload PN 10
Max. difference pressure 0.4 bar
I 12
D F
Wärmedämmung
Die Verpackung des Zirkulationsreglers
JRGUTHERM dient nach der
Montage und Einregulierung
als Wärmedämmung.
Hinweis
Bei der Verwendung von Lötverschraubungen darf
der Zirkulationsregler während der Lötarbeit nicht
montiert sein (Beschädigung durch Überhitzung).
Um ein Fehlverhalten des JRGUTHERMs
durch Strahlungswärme zu verhindern,
muss ein Mindestabstand von einem Meter,
zwischen JRGUTHERM und Wärmequelle
(z.B. Wassererwärmer), eingehalten werden.
Isolation thermique
Après le montage et le réglage du
régulateur de circulation JRGUTHERM,
l’emballage de ce dernier sert
d’isolation thermique.
Remarques
Lors de l’emploi de raccords à souder le régulateur
de circulation doit être séparé des raccords pendant
les travaux de soudure (détérioration par surchauffe).
Afin d’éviter tout défaut de fonctionnement du
JRGUTHERM en raison de la chaleur rayon-
née, celui-ci doit être installé au moins un
mètre de distance de la source de chaleur
(ex: chauffe-eau).
13 I
I E
Isolazione termica
L’imballaggio del regolatore del ricircolo
JRGUTHERM, dopo il montaggio e la
regolazione, serve quale
isolazione termica.
Avvertenze
Nell’impiego di raccordi da saldare il regolatore del
ricircolo non deve essere montato durante i lavori di
saldatura (danneggiamento dovuto a surriscalda-
mento).
Per evitare un difetto dei JRGUTHERM per via
di trasferimento di calore, deve essere rispet-
tata una distanza minima di un metro tra JRGUTHERM
e la fonte di calore (ad esempio, scaldabagni).
Insulation
The packing of the thermostatic
circulation flow regulator JRGUTHERM
should serve as heat protection
insulation after the installation
and adjustment.
Note
If soldering unions are used the thermostatic circula-
tion flow regulator must not be installed during sol-
dering work (damage through overheating).
To prevent a failure of the JRGUTHERMs by
heat transfer, a minimum distance of one
meter between JRGUTHERM and heat source
(e.g., water heaters), have to be ensured.
I 14
D
1 Zirkulationsregler
JRGUTHERM JRG 6320
2 Verschraubungen absperrbar
JRG 8339
3 Rückschlagklappe JRG 1682
4Absperrventile JRG 5200–5234
5 Zirkulationspumpe
6Zirkulationssammler
7Warmwasserspeicher
Hinweis
Wird keine drehzahlregulierende
Zirkulationspumpe eingesetzt,
empfehlen wir, am ungünstigsten
Zirkulationsstrang anstelle des
JRGUTHERM Zirkulationsreglers
eine Reguliermuffe JRG Art. Nr.
6310–6317 einzubauen.
Einzelzirkulation
Circulation simple
Ricircolo semplice
Single circulation
ObereVerteilung
Distribution supérieur
Distributore superiore
Upper distribution
Rohr an Rohr
Tube contre tube
Tubo in tubo
Pipe on pipe
Konventionell
Conventionnel
Usuale
Conventional
12
4
2
5
3
7
2
6
2
1
15 I
F I E
1 Régulateur de circulation
JRGUTHERM JRG 6320
2 Raccord d’arrêt JRG 8339
3 Clapet de retenue JRG 1682
4Robinets d’arrêt JRG 5200–5234
5 Pompe de circulation
6Collecteur de circulation
7Chauffe-eau
Indication
Si il n’est pas utilisé de pompe
régulatrice de vitesse, nous
vous conseillons de monter un
manchons de réglage JRG art.
no. 6310–6317 dans la colonne la
plus désavantageuse au lieu du
régulateur de circulation ther-
mostatique JRGUTHERM.
1 Regolatore del ricircolo
JRGUTHERM JRG 6320
2 Raccordo chiudibile JRG 8339
3 Clappa di ritenuta JRG 1682
4Rubinetti d’arresto
JRG 5200–5234
5 Pompa di ricircolo
6Collettore di ricircolo
7Bollitore
Avvertenze
Se non si utilizza una pompa che
regola la velocità del flusso, è
consigliato montare un manicotto
di regolaggio JRG art. no. 6310–
6317 nella colonna più svantag-
giata al posto del regolatore del
ricircolo JRGUTHERM.
1 Circulation flow regulator
JRGUTHERM JRG 6320
2 Union with ball valve JRG 8339
3 Swing type check valve
JRG 1682
4Stop valves JRG 5200–5234
5 Circulating pump
6Circulation collector
7Water heater
Note
If a speed controlled circulation
pump is used, we recommend to
install a adjusting socket JRG
art no. 6310–6317 at the most
far circulation riser, instead of
a thermostatic flow regulator
JRGUTHERM.
I 16
D F
Für Revisionszwecke empfehlen wir, vor und nach
dem Zirkulationsregler, Absperrorgane
(JRG Art. Nr. 8339) einzubauen.
Inbetriebnahme:
Hinweis
Vor der Inbetriebnahme des Zirkulationsreglers
JRGUTHERM sind die Leitungen gründlich zu
spülen.
Mit der Inbetriebnahme der Installation ist der
Zirkulationsregler JRGUTHERM betriebsbereit.
Nous recommandons à des fins de travaux de révi-
sion, l’installation en aval et en amont du régulateur
de circulation, d’organes d’arrêt (JRG art. n°. 8339).
Mise en service:
Remarque
Avant la mise en service de régulateur de circulation
JRGUTHERM, il convient de rincer soigneusement
les conduites.
Le régulateur de circulation JRGUTHERM est prêt à
fonctionner, avec la mise en service des installations.
17 I
I E
A scopo di revisione è opportuno installare prima e
dopo il regolatore del ricircolo, i raccordi chiudibili
(JRG art. no. 8339).
Posa in opera:
Avvertenza
Prima della posa in opera dell’JRGUTHERM bisogna
pulire le tubazioni in modo da eliminare ogni residuo.
Con la posa in opera dell’installazione il regolatore
del ricircolo JRGUTHERM è pronto per l’uso.
We recommend for maintenance reasons to install
ball valves (JRG art. no. 8339) in front and behind
the thermostatic circulation flow regulator.
Commissioning:
Note
Before putting the thermostatic circulation flow
regulator JRGUTHERM into operation, thoroughly
flush the pipe.
After commissioning the thermostatic circulation
flow regulator JRGUTHERM is ready for operation.
I 18
D F
Einstellen des Zirkulationsreglers
Alle im Objekt eingebauten Zirkulationsregler
müssen auf den gleichen Skalenwert eingestellt
sein. Es ist eine stufenlose Einstellung möglich.
Die Einstellwerte sind aus der Tabelle 1 (Seite 20)
ersichtlich. Die Abgleichung der einzelnen Zirkula-
tionsleitungen erfolgt automatisch.
Einregulierung des Zirkulationsreglers
Ein Umstellen der Werkseinstellung erfolgt aus-
schliesslich auf Verantwortung des Ausführenden.
Die Werkeinstellung des Zirkulationsreglers
JRGUTHERM kann wie folgt verändert werden:
Réglage du régulateur de circulation
Tous les régulateurs montés dans une installation,
doivent être ajustés à la même valeur de graduation.
Une réglage continu est possible. Les valeurs de
réglage sont indiquées dans le tableau 1 (page 21).
L‘équilibrage des conduites de circulation indivi-
duelles à lieu automatiquement.
Modification de la valeur de consigne
Toute modification de la valeur de consigne
s’effectue sous l’entière du responsabilité de la
personne en question. La valeur de consigne du
régulateur de circulation JRGUTHERM peut être
modifiée de la façon suivante:
19 I
I E
Regolazione del regolatore del ricircolo
Tutti i regolatori del ricircolo installati nell’immobile
devono essere tarati allo stesso valore di scala.
E’ possibile una taratura continua. I valori di taratura
sono riportati nella tabella 1 (pagina 21).
La compensazione delle singole tubazioni del
ricircolo avviene automaticamente.
Modifica del regolatore del ricircolo
La taratura di fabbrica può essere modificata esclu-
sivamente sotto la responsabilità di chi la effettua.
La taratura di fabbrica del regolatore del ricircolo
JRGUTHERM può essere modificata come segue:
Adjusting the circulation flow regulator
All flow regulators built into the system must be
adjusted to the same scale values.
A step less adjustment is possible. The setting value
are shown in the table 1 (page 21). The calibration
of the individual circulation lines takes place auto-
matically.
Resetting the circulation flow regulator
Changing the factory setting is done exclusively on
the responsibility of the person who undertakes it.
The factory setting of the JRGUTHERM flow regula-
tor can be changed as follows:
I 20
D
Einstecken des Sechskant-Stift-
schlüssels 3 in den Innensechskant
4. Durch Drehen des Schlüssels im
Uhrzeigersinn wird die Temperatur
nach unten, durch Drehen im Gegen-
uhrzeigersinn nach oben korrigiert.
Einstellwerte:
Richtwerte für die Einstellung des
JRGUTHERM
Skalawert Sollwert
JRGUTHERM Zirkulation
1 36°C
2 41°C
3 45°C
4 49°C
5 53°C
6 (Werkseinstellung) 57°C
7 63°C
Tabelle 1
+
–
3
4

Other GF Controllers manuals

GF Signet 9900-1BC User manual

GF

GF Signet 9900-1BC User manual

GF Hycleen User manual

GF

GF Hycleen User manual

GF SIGNET 5600 User manual

GF

GF SIGNET 5600 User manual

GF EA25 User manual

GF

GF EA25 User manual

GF EA21 User manual

GF

GF EA21 User manual

GF EA 04 User manual

GF

GF EA 04 User manual

GF EA Series User manual

GF

GF EA Series User manual

GF PA11 User manual

GF

GF PA11 User manual

GF PA11 User manual

GF

GF PA11 User manual

GF EA15 User manual

GF

GF EA15 User manual

GF EA 04 User manual

GF

GF EA 04 User manual

GF Intelek-Pro SIGNET 9010 User manual

GF

GF Intelek-Pro SIGNET 9010 User manual

GF EA15 User manual

GF

GF EA15 User manual

GF Profibus DP-V0 User manual

GF

GF Profibus DP-V0 User manual

GF EA25 User manual

GF

GF EA25 User manual

GF EA15 User manual

GF

GF EA15 User manual

Popular Controllers manuals by other brands

Mitsubishi Electric MELSEC iQ-R Series manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELSEC iQ-R Series manual

Comco ESD Control ProCenter Plus instruction manual

Comco

Comco ESD Control ProCenter Plus instruction manual

Code Gobo 200 manual

Code

Code Gobo 200 manual

Siemens 353 user manual

Siemens

Siemens 353 user manual

Mitsubishi Electric MELSEC-A Guide book

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELSEC-A Guide book

PXM PX345+ user manual

PXM

PXM PX345+ user manual

SPL MTC Mk2 manual

SPL

SPL MTC Mk2 manual

Computec Door Drive 5.0 user manual

Computec

Computec Door Drive 5.0 user manual

AQ M-TECH D72 manual

AQ M-TECH

AQ M-TECH D72 manual

INTERSPIRO RS4 user manual

INTERSPIRO

INTERSPIRO RS4 user manual

Gerreka KM 600S instruction manual

Gerreka

Gerreka KM 600S instruction manual

Bay Technical Associates 5218H owner's manual

Bay Technical Associates

Bay Technical Associates 5218H owner's manual

Martek Chicken Switch K-15 user manual

Martek

Martek Chicken Switch K-15 user manual

Meade AudioStar Addendum

Meade

Meade AudioStar Addendum

ComAp IL-NT MRS15 reference guide

ComAp

ComAp IL-NT MRS15 reference guide

Metso Neles N1 Series Installation, Maintenance & Operation Instructions

Metso

Metso Neles N1 Series Installation, Maintenance & Operation Instructions

Invacare NordBed Ultra user manual

Invacare

Invacare NordBed Ultra user manual

Pentair AQUATIC ECO-SYSTEMS SAFEGUARD UV SYSTEMS... Installation and user guide

Pentair

Pentair AQUATIC ECO-SYSTEMS SAFEGUARD UV SYSTEMS... Installation and user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.