Gude FP 600 PLUS User manual

-----------------DE Originalbetriebsanleitung
---------------- GB Translation of the original instructions
-----------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
---------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
---------------SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
---------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
---------------- BG
---------------- RO Traducerea modului original de utilizare
---------------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
FP 600 PLUS
01869
FP 700 PLUS
01870
Stand 2015

-----------
DE Originalbetriebsanleitung
----------
GB Translationof the original instructions
-----------
FR Traductiondu mode d’emploi d’origine
------------
IT Traduzionedel Manuale d’Uso originale
-----------
NL Vertalingvan de originele gebruiksaanwijzing
-----------
CZ Překladoriginálního návodu k provozu
-----------
SK Prekladoriginálneho návodu na prevádzku
----------
HU Azeredeti használati utasítás fordítása
------------
SI Prevodoriginalnih navodil za uporabo
----------
HR Prijevodoriginalnog naputka za uporabu.
----------
BG Преводна оригиналната инструкция
----------
RO Traducereamodului original de utilizare
----------
BA Prijevodoriginalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC I
01845
GSW700 EC I
01846
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
.
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.

Service international _______________________________________________________________ 103
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | AUSSERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG |
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG ______________________ 15
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF|
RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | DEACTIVATION AND DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE |
ECDECLARATION OF CONFORMITY _____________________________________________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
RISQUES RÉSIDUELS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
ENTRETIEN | MISE HORS SERVICE ET LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE |
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE _____________________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | REQUISITI ALL’OPERATORE |
PERICOLI RESIDUALI | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI |
ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | MESSA FUORI AL SERVIZIO E SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ___________________________ 35
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL |
SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | UIT BEDRIJF NEMEN EN VERWIJDEREN |
GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________________ 42
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | VYŘAZENÍ ZPROVOZU A LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU ___ 49
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POŽIADAVKY NA OBSLUHU |
ZVYŠKOVÉ NEBEZPEČENSTVÁ | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY |
BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | VYRADENIE ZPREVÁDZKY A LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA |
SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ______________________________________________ 55
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
MARADÉKVESZÉLYEK | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SZIMBÓLUMOK |
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS | JÓTÁLLÁS |
SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU_________________________________________ 61
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK | SEKUNDARNE NEVARNOSTI |
UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE |
ODSTRANJEVANJE NAPRAVE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU _____________ 68
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____ 74
| |
| | |
| | |
| | |
___________________________________________ 80
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | EXIGENE LA ADRESA OPERATORULUI |
PERICOLE REMANENTE | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | SIMBOLURI |
NSTRUCIUNI DE SECURITATE | ÎNTREINERE | SCOATEREA DIN FUNCIONARE ȘI LICHIDARE |
GARANIE | SERVICIU | DECLARAIE DE CONFORMITATE UE ___________________________ 87
Bosanski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | GARANCIJA | SERVIS |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU _______________________________________ 94

1
5
3
4
2
1400 x 760 x 1100 mm (LxBxH)
L
H
B
6
Schaltplan

2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
4
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE
7
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG STARTSTOP
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA
SK STARTSTOP
9
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
13
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING SI ČIŠČENJE
FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE
IT PULIZIA BG
NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE
CZ ČIŠTĚNÍ BA
ČIŠĆENJE
SK ČISTENIE
14
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
/
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE

2
12
2
1
1
23
4
1
2345
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | A | Versiune A
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | B | Versiune B

3
180°
2
1
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY

4DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE
START
1
min. 80 mm
max. 240 mm
min. 2m
min. 500 mm
max. 1000 mm
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS

5
4
2 3
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE

6
78
5STOP
6
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE SÄGEANWEISUNG HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB INSTRUCTIONS FOR CUTTING SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG
NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
SK POKYNY PRE REZANIE

7
RESTART
3
START STOP
12
max. 6x/h
max. 10 sec.
STOP
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen!
Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten).
Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds.
The saw blade must not be braked by side back pressure.
The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o) in any case in this phase.
The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes.
Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale!
Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le
mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de
grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi.
E’inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale!
Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere).
Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA STARTSTOP
SK STARTSTOP
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS

8
max. 10 sec.
STOP
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken
stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar
in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het
bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi
nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení
bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným
protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze
sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí
bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással
fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban
tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése
után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani!
Med zaviranjem in trenutek potem, motor specično zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte
na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor
ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati
list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi
zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen).
Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
RESTART
3
°c °c
10 - 20
min.
AUTOSTOP
2
AUTOSTOP
1
. 10 .
! .
. ( , ).
.
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune
laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă
apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom
i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni
isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
DE STARTSTOPP HU STARTSTOP
GB STARTSTOP SI STARTSTOP
FR STARTSTOP HR STARTSTOP
IT STARTSTOP BG
NL STARTSTOP RO STARTSTOP
CZ STARTSTOP BA STARTSTOP
SK STARTSTOP
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS

9
12
3
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
Version B |Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | B | Versiune B
Version A |Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | A | Versiune A
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem
Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after
loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard
après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti
con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door
een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou
maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť
novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle-
nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati
z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
- 2
.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după
două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2
popuštanja zamijeni novom.

10
7
8
6
4
600 mm
700 mm
5
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS

11
DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
11
ca. 70 N m
10
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
9
Version B |Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | B | Versiune B
Version A |Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | A | Versiune A
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem
Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after
loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard
après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti
con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door
een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou
maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť
novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle-
nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati
z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
- 2
.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după
două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2
popuštanja zamijeni novom.

12 DE SÄGEBLATTWECHSEL HU BLADE VÁLTOZÁS
GB SAWBLADE CHANGE SI LOPATICE SPREMINJAJO
FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA
IT BLADE CAMBIAMENTO BG
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNA BA
OŠTRICA PROMJENA
SK BLADE ZMENA
13
12 min. 50 mm
14
-
+
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS

13
1
3
2
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE REINIGUNG HU TISZTÍTÁS
GB CLEANING SI ČIŠČENJE
FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE
IT PULIZIA BG
NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE
CZ ČIŠTĚNÍ BA
ČIŠĆENJE
SK ČISTENIE
Önen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel
beschrieben.
Open the machine as specied in Changing the saw blade.
Ouvrez la machine selon la description gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie.
Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio.
Open de machine zoals in het hoofdstuk“Zaagblad vervangen”is beschreven.
Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a“ Fűrésztárcsa csere”fejezetben leírtak szerint nyissa ki!
Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista.
Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
.
Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Schließen Sie die Maschine wie im
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as specied in Changing the saw blade.
Fermez la machine selon la description gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie.
Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio.
Sluit de machine zoals in het hoofdstuk“Zaagblad vervangen”
is beschreven.
Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a„ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be!
Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista.
Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
.
Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.

14
STOP
1 2
4
3
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
/
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE

DE
15
DEUTSCH
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
Technische Daten
Wippsäge
FP 600 PLUS
FP 700 PLUS
Artikel-Nr. ...................................................................................................................................................01869.............................01870
Anschluss ..........................................................................................................................400 V~50 Hz................400 V~50 Hz
Motorleistung P1 S6 40%......................................................................................... 4,0 kW (5,5 PS)................5,2 kW (7 PS)
Drehzahl................................................................................................................................. 1380 min-1 ....................1380 min-1
Sägeblattdurchmesser...........................................................................................................600 mm.........................700 mm
Bohrung.........................................................................................................................................30 mm...........................30 mm
Werkstück-Ø (min/max)................................................................................................ 80 - 220 mm..................80-270 mm
Gewicht ............................................................................................................................................ 85 kg........................ 91,16 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel LpA
1), 2)...................................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
Schallleistungspegel LWA
1), 2)...................................................................................................................................................113 dB (A)
Lärmwert am Bediener gemessen ..............................................................................................................................max. 98 dB(A)
Gehörschutz tragen!
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 1995, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
2) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits-
vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver-
halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von
Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer-
den; unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind,
um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu
werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert
werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand
beträgt 2 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim-
mungen aus dieser Anleitung, kann GÜDE für Schä-
den nicht verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Die Benutzung des Geräts kann bei
falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver-
bunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen
mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkun-
dige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.

DE
16
FP 600 PLUS I • FP 700 PLUS
DEUTSCH
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch
Restrisiken verbleiben:
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände:
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes
bringen.
• Wegiegen von Werkstückteilen, und Werk-
zeugteilen bei beschädigtenWerkzeugen:
Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz
tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz-
maske
• Gefahrenabwehr Mechanik: Alle durch beweg-
liche Teile (z.B. Sägeblatt) bestehende Gefahren
sind durch feststehende, sicher befestigte und nur
mit Werkzeug zu entfernende Schutzeinrichtungen
verkleidet. Restrisiko: Werden die feststehenden,
sicher befestigten Schutzeinrichtungen bei laufender
Maschine mit Werkzeug entfernt, sind Verletzungen
möglich.
• Gefahrenabwehr Elektrik: Alle unter Spannung
stehende Teile der Maschine sind gegen Berühren
isoliert oder durch feststehende, sicher befestigte
und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzein-
richtungen verkleidet. Restrisiko: Wird eine fest-
stehende, sicher befestigte Verkleidung bei laufener
Maschine und bei nicht gezogener Anschluss entfernt,
sind Stromschläge möglich.
• Gefahrenabwehr Holzstaub: Die Wippsäge ist
nur für die Verwendung im Freien zugelassen.
Restrisiko: Wird die Wippsäge in geschlossenen
Räumen verwendet, kann es zu Gesundheitsbeein-
trächtigungen durch Holzstaub kommen.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Holz ist ein natürlich gewachsener Werksto. Bei
verwachsenem Holz kann es zu unvorhersehbaren
Situationen kommen, gehen Sie daher entsprechend
vorsichtig vor.
Die Staubexposition wird beeinusst durch die Art
des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine
örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu
verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und
Auangrinnen richtig einzustellen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des
emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die
Maschine und das Sägeblatt in Stand.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss
das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur
Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge-
mäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
2. Art des Unfalls
4. Art der Verletzungen
Symbole
ACHTUNG!!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Benutzen Sie die Maschine nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung. Setzen Sie die
Maschine nicht dem Regen aus.
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gude Saw manuals

Gude
Gude GRK 210 BS User manual

Gude
Gude TK 2100 User manual

Gude
Gude GWS 400 ECO Wiring diagram

Gude
Gude GTK 2000 User manual

Gude
Gude GFO 1401 User manual

Gude
Gude GTKS 315 / 230 V User manual

Gude
Gude GTKS 315/230V Wiring diagram

Gude
Gude GRK 305 User manual

Gude
Gude TKGS 216 User manual

Gude
Gude MBS 1100 User manual

Gude
Gude GRK 250/500 User manual

Gude
Gude USS 12 User manual

Gude
Gude KS 400-38 Quick guide

Gude
Gude GWS 401 ECO User manual

Gude
Gude TK 2400 ECO Wiring diagram

Gude
Gude GRK 250/500 User manual

Gude
Gude GRK 250/300 Wiring diagram

Gude
Gude GTK 800 Wiring diagram

Gude
Gude PBK 500 User manual

Gude
Gude GaKS 350 E User manual