Haussmann HCN45R User manual

CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (866) 599-5916 poste/ext. 2
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
Modèle / Model :
Modèle / Model :
Cloueuse pour toiture en magnésium
Manuel d’utilisation (p.2)
Magnesium Roofi ng Coil Nailer
Operating Manual (p.10)
HCN45R
5726020

2
FRANÇAIS
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
!
TABLE DES MATIÈRES
zImportantes directives de sécurité................................................................. p.2
zDéballage ...................................................................................................... p.4
zCaractéristiques ............................................................................................ p.4
zProcédure d’utilisation ................................................................................... p.5
zEntretien........................................................................................................ p.6
zDépannage.................................................................................................... p.7
zGarantie......................................................................................................... p.9
zListe des pièces............................................................................................. p.11
zSchéma ......................................................................................................... p.12
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection homologuées ANSI Z87.1 avec protecteurs latéraux
rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS : Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120
lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 200 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS. Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po qui
élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

3
FRANÇAIS
!
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE : Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer, tel que l’acier ou le béton ; ou qui
pourrait casser facilement, tel que la céramique.
20. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
21. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris.
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES UTILISATEURS doivent respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

4
FRANÇAIS
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant ou téléphonez au 1-866-599-5916 poste 2.
zCloueuse pour toiture en magnésium
zPaire de lunettes de sécurité
zClé hexagonale S3
zClé hexagonale S4
zClé hexagonale S5
zBouteille d’huile à outil
zGuide d’utilisation
zCoffret
CARACTÉRISTIQUES
zTire des clous standards de 7/8 po, 1po, 1-1/4 po, 1-1/2 po, et 1-3/4 po (22 mm,
25 mm, 32 mm, 38 mm, 45 mm), x cal.11 (0,120 po / 3,05 mm). Clous à tête
ronde et plate (max. diam. de tête: 3/8 po (10 mm) en rouleau pour toiture, en
bobine de 120 clous sur l en angle de 15° à 16°.
zPression de fonctionnement : 70-120 lb/po2
zConsommation d’air : 6 pi3/min à 60 clous/min et 100 lb/po2
zEntrée d’air: 1/4 po NPT
zCapacité du chargeur : 1 rouleau de 120 clous
zPoids de l’outil : 5,9 lb (2,7 kg)
zPoids de l’emballage : 9,5 lb (4,2 kg)
AVANTAGES
zLes insertions de carbure dans le bec de l’outil protègent contre l’usure du bec
et de la chambre à feu sur les bardeaux abrasifs
zPoignée caoutchoutée à prise confortable
zFinition antidérapante
zOrice d’échappement redirigeable
zGuide d’emplacement réglable
3/8 po (10 mm) 3/8 po (10 mm)
1/8 po (3,05 mm)
7/8 po (22 mm)
1-3/4 po (45 mm)
1 po (25 mm)
5/8 po (16 mm)
5/16 po (7,9 mm)
5/16 po (7,9 mm)
1/8 po (3,05 mm) 5/16 po (7,9 mm)
21/32 po (17 mm)
15o- 16o
15o- 16o
Min.
Max.

5
FRANÇAIS
!
!
zLa cloueuse 5726020 est conçue de façon à utiliser de l’air comprimé propre et
sec, calibré entre 70 à 120 lb/po2. Le système privilégié comprendrait un ltre,
un régulateur de pression, et un huileur automatique à proximité de l’outil si
possible (une distance de 15 pieds (5 mètres) est idéale).
zL’air comprimé contient de l’humidité et autres contaminants qui pourraient
endommager les composantes internes de l’outil. Un ltre à air comprimé
éliminera la plupart de ceux-ci et prolongera la vie de l’outil de manière
signi cative. Si un huileur de ligne n’est pas disponible, placer 5 ou 6 gouttes
d’huile dans l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
zL’outil peut être équipé d’un «raccord rapide» mâle. A n d’éviter le
déclenchement accidentel lors du débranchement, il doit toujours être branché
à la source d’air de façon à ce que la pression d’air soit relâchée lorsque le
raccord est débranché.
ATTENTION
zToutes les composantes de la conduite d’air comprimé (incluant boyau, tuyau,
raccords, ltres, régulateurs, etc.) doivent être calibrées pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures.
zDébrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer
l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la
conduite pneumatique.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil ci-dessous
concernant ce réglage).
MISE EN GARDE :
zPointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.
zBranchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les
clous.
zNe chargez pas les clous lorsque le mécanisme de sécurité ou la détente sont
enfoncés.
zPortez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque
vous préparez ou utilisez cet outil.
zN’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de
réparations.
PROCÉDURES D’UTILISATION
Votre cloueuse à rouleau pour toiture vous est vendue complètement assemblée.
Consultez les installations d’alimentation en air recommandées ci-dessous.
Assurez-vous que les raccords sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au
système.
SOURCE D’AIR
Cloueuse Raccord Huileur Filtre à air Source d’air
Régulateur de pression
Tuyau d’air

6
FRANÇAIS
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyer sur le bouton de dégagement, ouvrir le couvercle du dispositif
d’avance et du chargeur.
2. Régler le support à clou à la longueur désirée. Le support à clou peut se lever
et tourner selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La position la plus
basse est utilisée pour les clous de 1-1/4 po (32 mm), la positon centrale pour
les clous de 1-3/4 po (45 mm) et de 1-1/2 po (38 mm), et la position supérieure
pour les clous de 7/8 po (22 mm) et 1 po (25 mm).
3. Retirer le dispositif de retenue du rouleau de clous, dérouler environ 3 clous, et
placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans les
pinces d’avance.
4. Fermer le couvercle du chargeur. Fermer et verrouiller le couvercle du dispositif
d’avance.
5. Régler le dé ecteur d’échappement directionnel pour que l’air qui s’échappe
soit dirigé loin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la
position désirée. Serrer la vis fermement. (Le guide de bardeau peut être utilisé
pour aider à positionner le bardeau qui doit être xée en place, à une distance
précise du bord avant de la rangée de bardeaux précédente.)
UTILISATION DE L’OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL avant
d’utiliser l’outil. Cet outil peut être utilisé de deux façons :
COUP PAR COUP (SÉQUENTIELLE) :
1. Tournez le bouton de sélection de mode (A) pour que la partie ef lée soit vers
le haut.
2. Placez la pointe poussoir de contact sur la pièce.
3. Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
4. Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise d’enfoncer
les clous.
DÉCLENCHEUR GARDÉ ENFONCÉ ET ACTIONNÉ PAR COUP :
1. Tournez le bouton de sélection de mode (A) pour que la partie ef lée soit vers
le bas.
2. Tenez la pointe de contact à l’écart de la surface.
3. Appuyez sur le déclencheur.
4. En tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyez la pointe de la cloueuse
sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité est suf samment enfoncé, la
cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
ATTENTION :
zNe pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous.
zNe jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait être
projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
zDiriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
zNe pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler, dans
un matériau dif cile à pénétrer, ou si l’angle est trop prononcé : les clous
pourraient ricocher et causer des blessures.
zDébrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer
l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
zNettoyer et véri er l’outil tous les jours. Véri er attentivement le bon
fonctionnement de la gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser
l’outil si la gâchette ou le mécanisme ne fonctionne pas, s’il y a une fuite d’air
ou si celui-ci doit être réparé.

7
FRANÇAIS
!
!
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air autour de la
détente Le joint torique de la tige de soupape de
détente est usé et/ou endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Le joint torique de la soupape de tête de la
détente est usé et/ou endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Renferme des corps étrangers Nettoyer l’outil / lubrier
Fuite d’air à la section
inférieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer la vis / vérier de nouveau
Le joint torique entre la partie avant et le
boîtier est endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Le butoir est endommagé Remplacer le butoir
Renferme des corps étrangers à la section
de contact entre le butoir et le boîtier Désassembler et nettoyer
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé est contrôlée par le bouton de réglage
de la profondeur, accessible par la fenêtre à l’avant du protecteur plastique. La
profondeur est réglée au maximum en usine.
Faites un essai en tirant un clou dans un échantillon du matériau que vous
utiliserez pour vos travaux, et vériez la profondeur. Si vous désirez faire un
changement, tourner le bouton de réglage dans le sens horaire (vers le haut) pour
augmenter la profondeur, et dans le sens anti-horaire (vers le bas) pour réduire
celle-ci. Faire un autre essai et vérier encore une fois. Régler au besoin.
DÉCOINCER UN CLOU
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air.
1. Ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du chargeur. Enlever tous les clous
restants dans le chargeur.
2. Utiliser une mince tige d’acier pour pousser la lame de xation à sa position
supérieure. Retirer le clou coincé avec une pince à bec eflé.
3. Suivre les directives de la section Préparation de l’outil pour recharger les
clous.
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER AVANT CHAQUE UTILISATION
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant de le nettoyer et de
procéder à la vérication. Corriger tous les problèmes avant de se servir à
nouveau de l’outil.
zEssuyer l’outil pour le garder propre et vérier la présence de pièces
endommagées. Utiliser des produits nettoyants ininammables pour essuyer
l’extérieur de l’outil au besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil dans un
de ces produits nettoyants. De telles solutions peuvent endommager les pièces
internes de l’outil.
zVérier la gâchette et le mécanisme de sécurité pour s’assurer que le système
est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante, desserrée ou coincée.
zS’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessures ou endommager l’outil.
zSi l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
DÉPANNAGE
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant d’effectuer toute
procédure de service.

8
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air à la section
supérieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer la vis / vérier de nouveau
Le joint torique est endommagé Vérier / remplacer le joint torique / lubrier
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche
Impossibilité d’actionner
l’outil Outil sec, manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort du capuchon de cylindre est
endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
La soupape est collée au capuchon de
cylindre Désassembler / vérier / lubrier
La lame enfonce les clous
trop profondément. La position de support de sécurité est
incorrecte Pivoter le bouton de réglage de profondeur
pour déplacer le support de sécurité vers
le bas
La pression d’air est trop élevée Diminuer la pression d’air
Manquement de clous /
alimentation intermittente. Présence de corps étrangers entre le petit
piston et le petit cylindre Désassembler / nettoyer / lubrier
Le joint torique sur le petit piston est usé et
endommagé Vérier / remplacer le joint torique / lubrier
Outil sec et manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort sur le petit piston est
endommagé Remplacer le ressort du petit piston
Pression d’air trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lbf/po2
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer toutes les vis
Le crochet d’arrêt ne peut pas retenir les
clous Remplacer le ressort conique du crochet
d’arrêt
Clous pliés Utiliser les clous recommandés
Grosseur de clous incorrecte Utiliser les clous recommandés
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche / resserrer la vis
Le petit piston est sec Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs
gouttes d’huile pour outil pneumatique dans
l’orice du couvercle du bout du petit piston
Le butoir du petit piston est usé et
endommagé Remplacer le butoir et lubrier le petit
piston
Le crochet d’alimentation se coince Nettoyer le crochet d’alimentation et le
ressort de torsion
La longueur de clou ne correspond pas
à l’espace de chargement du boîtier des
clous
Régler l’écrou de réglage sur la partie
inférieure du boîtier de clous selon la
longueur des clous
Les ls de soudure du rouleau de clous
sont brisés Cesser l’usage du rouleau
DÉPANNAGE

9
FRANÇAIS
!
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fonctionne lentement ou
éprouve des pertes de
pression
L’outil est sec, manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre est endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
Des corps étrangers ont pénétré entre
l’assemblage du piston et le cylindre Désassembler / nettoyer / lubrier
Le cylindre n’est pas assemblé à la position
initiale Réassembler après le désassemblage
Le joint torique sur la soupape est sec
après le désassemblage Réassembler après la lubrication
La pression d’air est trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lb/po2
Le marteau est usé Remplacer l’assemblage de piston
Le diamètre interne du boyau pneumatique
est trop petit Utiliser un boyau pneumatique de diamètre
interne plus gros
Les clous sont coincés. Les clous sont de dimensions incorrectes Utiliser les clous recommandés
Les ls de soudure du rouleau de clous
sont brisés Cesser l’usage du rouleau
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé.
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d’achat.
Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au 1-866-599-
5916 poste 2, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est. RONA se
réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute
garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par
un agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont
pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modier les spécications de ce produit sans avertissement.

10
FRANÇAIS
NOTES

11
FRANÇAIS
NO. DESCRIPTION
1 Vis
2 Rondelle à ressort
3 Bague de palier
4 Bouchon d’échappement
5 Rondelle
6 Vis
7 Rondelle élastique
8 Chapeau de cylindre
9 Joint statique
10 Joint torique 36,3 x 2,5
11 Joint torique 55,4 x 3
12 Ressort
13 Soupape
14 Joint torique 40,2 x 2,3
15 Joint de soupape
16 Siège de soupape
17 Rondelle de restriction
18 Rondelle
19 Joint torique 43,3 x 3,5
20 Groupe piston
21 Cylindre
22 Joint torique 50,5 x 2,5
22a Plaque restrictive
22b Joint torique 70,4 x 3,5
23 Bague d’étanchéité
24 Butoir
25 Pièce de protection
26 Espacement souple
27 Corps
28 Joint torique 46 x 1,3
29 Rondelle restrictive
30 Joint torique 8,3 x 1,8
31 Bec
32 Vis
NO. DESCRIPTION
33 Applique
34 Ressort
35 Organe de réglage
36 Groupe applique
37 Goupille à ressort
38 Guide d’applique de sécurité
39 Guide pour la soupape
40 Joint torique 12,8 x 1,9
41 Joint torique 14,3 x 1,9
42 Joint torique 6,4 x 1,5
43 Tige de la soupape
déclencheur
43a Bague de palier
44 Guide pour la soupape
45 Joint torique 12,3 x 1,9
46 Rondelle
47 Ressort
48 Ens. de gâchette
49 Rondelle à verrouillage
49a Bague pour tige rotative
49b Bille en acier
49c Ressort
49d Goupille pour tige rotative
50 Crochet d’alimentation
51 Rondelle
52 Crochet d’alimentation
53 Ressort de torsion
54 Piston
55 Joint torique 24,3 x 2,8
56 Butoir de piston
57 Ressort
58 Plaque-couvercle
59 Rondelle à verrouillage
NO. DESCRIPTION
60 Vis
61 Goupille à ressort
62 Poignée
63 Rondelle
64 Loquet
65 Goupille
66 Protector
67 Ressort
68 Arbre
69 Goupille
70 Crochet d’arrêt
71 Resort conique
72 Plaque d’arrêt
73 Rondelle à ressort
74 Vis
75 Écrou
76 Rondelle
77 Plaque de raccord
78 Support
79 Applique
80 Vis
81 Vis
82 Logement pour clous inférieur
83 Goupille
84 Douille de réglage
85 Tige de réglage
86 Plaque de réglage
87 Goupille à ressort
88 Écrou de réglage
89 Logement pour clous supérieur
90 Manche de poignée lisse
91 Joint torique 48,5 x 2,5
92 Chapeau de n
93 Bouchon à air
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma aux pages suivantes pour l’emplacement des pièces.

12
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
13

13
FRANÇAIS ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

14
ENGLISH
PARTS LIST
Please see the schematic drawing on the preceding pages for parts location
NO.DESCRIPTION
1 Screw
2 Spring washer
3 Bushing
4 Exhaust cover
5 Washer
6 Screw
7 Spring washer
8 Cylinder cap
9 Gasket
10 O-Ring 36.3 x 2.5
11 O-Ring 55.4 x 3
12 Spring
13 Valve
14 O-ring 40.2 x 2.3
15 Valve seal
16 Valve seat
17 Stop washer
18 Washer
19 O-Ring 43.3 x 3.5
20 Piston assembly
21 Cylinder
22 O-Ring 50.5 x 2.5
22a Restrictive plate
22b O-Ring 70.4 x 3.5
23 Cylinder seal
24 Bumper
25 Protective piece
26 Soft spacer
27 Body
28 O-Ring 46 x 1.3
29 Restrictive washer
30 O-Ring 8.3 x 1.8
31 Nose
32 Screw
NO.DESCRIPTION
33 Bracket
34 Spring
35 Adjuster
36 Bracket assembly
37 Spring pin
38 Safety bracket guide
39 Trigger valve guide
40 O-Ring 12.8 x 1.9
41 O-Ring 14.3 x 1.9
42 O-Ring 6.4 x 1.5
43 Trigger valve stem
43a Bushing
44 Trigger valve guide
45 O-Ring 12.3 x 1.9
46 Washer
47 Spring
48 Trigger assembly
49 Lock washer
49a Rotating shaft bushing
49b Steel ball
49c Spring
49d Rotating shaft pin
50 Feed hook
51 Washer
52 Feed hook pin
53 Torsion spring
54 Piston
55 O-Ring 24.3 x 2.8
56 Piston bumper
57 Spring
58 Cover
59 Lock washer
60 Screw
61 Sping pin
NO.DESCRIPTION
62 Handle
63 Washer
64 Latch
65 Pin
66 Protector
67 Spring
68 Shaft
69 Pin
70 Stopped hook
71 Taper spring
72 Block plate
73 Spring washer
74 Screw
75 Nut
76 Washer
77 Connected plate
78 Support
79 Bracket
80 Screw
81 Screw
82 Lower nail housing
83 Pin
84 Adjuster bushing
85 Adjuster stem
86 Adjuster plate
87 Spring pin
88 Adjuster nut
89 Upper nail housing
90 Soft grip sleeve
91 O-Ring 48.5 x 2.5
92 End Cap
93 Air Plug

15
ENGLISH
!
TABLE OF CONTENTS
zSchematic drawing ........................................................................................ p.12
zParts list......................................................................................................... p.14
zImportant safety instructions ......................................................................... p.15
zUnpacking ..................................................................................................... p.16
zSpecications ................................................................................................ p.16
zOperating Procedures ................................................................................... p.17
zMaintenance.................................................................................................. p.19
zTroubleshooting............................................................................................. p.20
zWarranty ........................................................................................................ p.21
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. WEAR EYE PROTECTION. To prevent eye injuries, the tool operator and all
persons in the work area must wear approved safety glasses to ANSI Z87.1
specications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewelry; they can be caught
in moving parts. Non-skid footwear are recommended when working. Wear
protective hair covering to contain long hair and keep it from harm.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70-120 PSI.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check
that connections are tight.
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany
air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts
and fasteners recommended by the manufacturer.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.

16
ENGLISH
!
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across running tools.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece
is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal
injury.
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate
any tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check
prescriptions to determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. USERS must follow all safety warnings and other instructions in this manual.
Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is
missing or broken, contact your retailer or call 1-866-599-5916 ext 2.
zMagnesium Roong Coil Nailer
zSafety glasses
zS3 Hex Key
zS4 Hex Key
zS5 Hex Key
zAir Tool Oil
zManual
zCase
SPECIFICATIONS
zShoots standard 7/8”, 1”, 1-1/4”, 1-1/2”, and 1-3/4” (22 mm, 25 mm, 32 mm,
38 mm, 45 mm) x 11 ga. (1/8” / 3.05 mm) at, full round-head (max. head diam:
3/8” /10 mm) roong coil nails in 120 nail, 15-16 degree wire-collated rolls
zOperating pressure: 70-120 PSI
zAir consumption: 6 CFM @ 60 nails /min & 100 PSI
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

17
ENGLISH
SPECIFICATIONS
OPERATING PROCEDURES
Your roo ng coil nailer is fully assembled when you receive it. See the
recommended air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
zThe 5726020 nailer is designed to operate on clean, dry, compressed air,
regulated at 70-120 PSI. The preferred system would include a lter, a pressure
regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as possible. Within
15 feet (5 m) is ideal.
zAll compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line lter will remove most of these and
signi cantly increase the life of the tool. If an in-line oiler is not available, place 5
or 6 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning of each workday.
zMagazine capacity: 1 coil of 120 nails
zAir inlet: 1/4” NPT
zTool weight: 5.9 lbs (2.7 kg)
zPkg. weight: 9.5 lbs (4.2 kg)
FEATURES
zCarbide inserts in the nose of the tool prevent wear on the nose and ring
chamber from abrasive shingles
zPadded rubber hand grip
zNon-slip nish
zRe-directable exhaust port
zAdjustable shingle location guide
Nailer Quick-connect Oiler Air filter Air supply
Pressure regulator
Air hose
3/8” (10 mm) 3/8” (10 mm)
1/8” (3.05 mm)
7/8” (22 mm)
1-3/4” (45 mm)
1” (25 mm)
5/8” (16 mm)
5/16” (7.9 mm)
5/16” (7.9 mm)
1/8” (3.05 mm) 5/16” (7.9 mm)
21/32” (17 mm)
15o- 16o
15o- 16o
Min.
Max.

18
ENGLISH
!
!
OPERATING PROCEDURES
zThe tool can be equipped with a male ‘quick connector.’ To prevent accidental
cycling when disconnected, it must always be connected to the air supply in
such a way that all air pressure in the tool is released when the coupling is
disconnected.
CAUTION:
zAll air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 PSI or 150% of the
maximum system pressure, whichever is greater.
zDisconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing it to another person.
PREPARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
2. Turn on the air compressor and adjust the regulator to the proper pressure for
the fastener size you are using. (See the Using the Tool section below with
regards to adjusting this.)
CAUTION:
zKeep the tool pointed away from yourself and others at all times.
zAlways connect the tool to air supply before loading fasteners.
zDo not load fasteners with safety or trigger depressed.
zAlways wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
zNever use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING FASTENERS
1. Press down latch, open feeder cover and magazine cover
2. Adjust nail support to suit desired nail length. The nail support can be lifted
and rotated to three different positions that provide support for different length
roo ng nails. The lowest position is for 1-3/4” (45 mm) nails, the center position
is for 1-1/4” (32 mm) and 1-1/2” (38 mm) nails, and the upper position for 7/8”
(22 mm) and 1” (25 mm) nails.
3. Remove retainer from a coil of nails, uncoil approximately 3 nails, and
position the coil on the nail support with the second nail in the feed ngers.
4. Close the magazine cover. Close and latch the feeder cover.
5. Adjust the directional exhaust de ector so that the exhaust air will be directed
away from the operator.
6. Adjust the shingle guide by loosening the retaining screw and sliding the
shingle guide to the desired position. Tighten the retaining screw rmly. (The
shingle guide can be used as an aid in positioning the shingle to be nailed at a
speci c distance from the front edge of the previous row of shingles.)
USING THE TOOL
Complete all the steps in PREPARING THE TOOL before using. This tool can be
red in two different ways:
SEQUENTIAL FIRE:
1. Turn the trigger mode selector (A) so the tail of selector is up.
2. Put the contact tip of the tool on the working surface.
3. Lightly push the tool toward the working surface until the safety bracket is
depressed.
4. Press the trigger to drive the fasteners. This “trigger re” method provides the
most accurate fastener placement.
BUMP FIRE:
1. Turn the trigger mode selector (A) so the tail of selector is down.
2. Hold the contact tip off the surface.

19
ENGLISH
!
!
!
OPERATING PROCEDURES
3. Press the trigger.
4. Keeping the trigger pressed, push the contact tip of the safety bracket against
the working surface. Once the bracket is pushed back enough, the nail will re.
CAUTION:
zRemove nger from the trigger when not driving fasteners.
zNever carry tool with nger on trigger: tool will re a fastener if the safety is
bumped.
zKeep tool pointed in a safe direction at all times.
zNever attempt to drive nails into materials too hard to penetrate, or at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
zDisconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
zClean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
The depth to which a nail is driven is controlled by the depth adjustment knob,
reachable through the window in the front of the clear plastic guard. The depth
of drive is factory adjusted to maximum.
Test re a nail into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, rotate the adjustment knob clockwise (upward)
to increase the depth, counterclockwise (downward) to decrease it. Test re
another nail and check depth again. Adjust as necessary.
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION: Disconnect the tool from the air supply.
1. Open the feeder cover and the magazine cover. Remove any remaining
fasteners from the nailer.
2. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position.
Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
3. Follow instructions in Preparing the Tool to reload fasteners.
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT BEFORE EACH USE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
zWipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-ammable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. DO NOT SOAK tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
zInspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
zKeep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
zIf the tool is used without an in-line oiler, place 5 or 6 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday.

20
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Trigger area leaks air O-ring in trigger valve stem is worn or
damaged Check or replace O-ring / lubricate
O-ring in trigger valve head is worn or
damaged Check or replace O-ring / lubricate
Foreign matter Clean tool and lubricate
Lower body / nose leaks air Loose nose screws Tighten & recheck
O-ring between body & nose is damaged Check or replace O-ring / lubricate
Bumper is damaged Replace bumper
Foreign matter between bumper and body Disassemble and clean
Upper body / nose leaks air Loose screw connecting cylinder and body Tighten screw and re-check
O-ring is damaged Check or replace O-ring / lubricate
Gasket is damaged Replace gasket
Failure to cycle Tool dry, lack of lubrication Use air tool lubricant
Spring in cylinder cap is damaged Replace spring
Head valve stuck in cap Disassemble, check, lubricate
Fasteners driven too deeply Safety bracket position is incorrect Turn adjuster knob to lower bracket
Air pressure too high Decrease air pressure
Skips fasteners, intermittent
feed Foreign matter between small piston and
small cylinder Disassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant
Skips fasteners, intermittent
feed Foreign matter between small piston &
cylinder Disassemble / clean / lubricate
Small piston O-ring is worn & damaged Check or replace O-ring / lubricate
Tool dry, lacks lubrication Use air tool lubricant
Spring on the small piston is damaged Replace small piston spring
Air pressure is too low Raise pressure (not more than 120 PSI)
Nose/ body connecting screws are loose Tighten all screws
Stop hook does not stop fasteners Replace taper spring in the stop hook
Bent fasteners Use recommended fasteners
Wrong size fasteners Use recommended fasteners
Gasket is damaged Replace gasket/ tighten screw
Small piston is dry Open nail housing, place several drops of
air tool oil into the end cover hole of the
small piston
Small piston bumper is worn & damaged Replace bumper & lubricate small piston
Feed hook is binding Clean feed hook & torsion spring
Nail length does not match magazine
setting Turn the adjustment knob to raise or lower
the nail restrictive plate to suit
Welded collating wires in nail coil broken Stop using
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Power Tools manuals

Haussmann
Haussmann 59595073 User manual

Haussmann
Haussmann PT100708 User manual

Haussmann
Haussmann JS192 User manual

Haussmann
Haussmann DP1000 User manual

Haussmann
Haussmann HFNC1590 User manual

Haussmann
Haussmann MT250 User manual

Haussmann
Haussmann CJB-HG8 User manual

Haussmann
Haussmann PT102706 User manual

Haussmann
Haussmann 59595064 User manual

Haussmann
Haussmann CMT110 User manual