Haussmann HFNC1590 User manual

CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (866) 599-5916 poste/ext. 2
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
Modèle / Model :
Cloueuse de charpente en
magnésium de 15 degrés
Manuel d’utilisation (p.2)
Magnesium 15° Framing Coil Nailer
Operating Manual (p.17)
HFNC1590
5726023

2
FRANÇAIS
!
TABLE DES MATIÈRES
zImportantes directives de sécurité................................................................. p.2
zDéballage ...................................................................................................... p.3
zSpécications ................................................................................................ p.4
zDescriptions des fonctions ............................................................................ p.5
zProcédures d’utilisation ................................................................................. p.4
zEntretien........................................................................................................ p.9
zDépannage.................................................................................................... p.9
zGarantie......................................................................................................... p.12
zListe des pièces............................................................................................. p.13
zSchéma ......................................................................................................... p.14
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection homologuées ANSI Z87.1 avec protecteurs latéraux
rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à
120 lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 180 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po
qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

3
FRANÇAIS
!
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE : Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer, tel que l’acier ou le béton; ou qui
pourrait casser facilement, tel que la céramique.
20. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
21. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris.
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES UTILISATEURS doivent respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.

4
FRANÇAIS
g.1
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant ou téléphonez au 1-866-599-5916 poste 2.
zCloueuse à charpente au magnésium de 15 degrés 1
zLunettes de protection (paire) 1
zHuile à outil pneumatique en bouteille 1
zClé hexagonale S3 1
zClé hexagonale S4 1
zClé hexagonale S5 1
zClé hexagonale S6 1
zGuide 1
SPÉCIFICATIONS
OUTIL
zPression de fonctionnement : 70 à 120 lb/po2
zConsommation d’air : 0.17 pi3/ cycle @ 100 lb/po2
zEntrée pneumatique : 1/4 po NPT
zPoids de l’outil : 8,2 lb (3,7 kg)
L’outil est fabriqué d’un boîtier et d’un capuchon de cylindre en alliage de
magnésium pour un poids léger tout en conservant une forte résistance et la
rigidité.
CLOUS

5
FRANÇAIS
La gure 2 identie les composantes principales
A. Poussoir de contact
B. Molette à réglage de profondeur
C. Déecteur d’échappement orientable à 360 degrés
D. Sélecteur de mode du déclencheur
E. Déclencheur
F. Fiche pneumatique mâle
G. Molette de réglage du chargeur
H. Indicateur de hauteur du chargeur
I. Échelle de hauteur
J. Chargeur inférieur
K. Plaque-couvercle d’alimentation
L. Cheville à ressort
DESCRIPTION DES FONCTIONS
PROCÉDURES D’UTILISATION
MONTAGE
Votre cloueuse HAUSSMANN vous parvient complètement assemblée.
Consulter les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous
(g.3). Assurez vous que les raccords sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au
système.
g. 2
Tuyau
pneumatique
Filtre
Régulateur
Cloueuse
Raccord rapide
Conduite pneumatique
g. 3
Huileur
La cloueuse HAUSSMANN 5726023 est une cloueuse pneumatique de service
léger et alimentée par rouleau, qui utilise l’air comprimé comme source de
puissance. Elle est conçue pour installer des clous (g.1) de :
z2 po à 3 9/16 po (50 à 90 mm) de longueur
z0,113 à 0,131 po (2,87 mm à 3,33 mm) de diamètre (calibre 9 à calibre 8)
zvrillés, annelés ou lisses
zavec un angle de regroupement de 15 degrés et alimenté par rouleau.
SPÉCIFICATIONS

6
FRANÇAIS
!
!
SOURCE PNEUMATIQUE
zLa cloueuse 5726023 est conçue pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre et sec entre 70 et 120 lb/po2. Le système idéal (g.3) comprend un ltre,
un régulateur de pression et un huileur automatique situé aussi près de l’outil
que possible, idéalement à 15 pieds (5 mètres). N’utilisez pas d’air ou de gaz en
bouteille.
zDéterminer si une lubrication est nécessaire. Tout air comprimé contient de
l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composants internes de
l’outil. Un ltre pneumatique retirera la plupart de ces éléments et prolongera la
durée de vie de l’outil. Si vous utilisez un huileur automatique, vérier l’huile et
ajoutez-en au besoin. Si un huileur n’est pas disponible, versez 5 ou 6 gouttes
d’huile dans la che pneumatique (F, g.2) au début de chaque journée de
travail. Toute quantité d’huile superue sera éjectée de l’échappement de l’outil
pendant le clouage.
zRaccord pneumatique : La cloueuse 5726023 doit être dotée d’un «raccord
rapide» mâle de 1/4 po NPT. An d’éviter tout cycle accidentel même lorsque
débranché, l’outil doit toujours être branché à la conduite pneumatique de
façon à ce que toute la pression pneumatique à l’intérieur soit libérée au
débranchement du raccord.
MISE EN GARDE :
zToutes les composantes en ligne (boyaux, connecteurs, ltres, régulateurs,
etc.) doivent pouvoir soutenir 150 % de la pression maximum du système.
Essayez d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po (9,5 mm) pour
connecter la cloueuse au compresseur.
z Ne connectez pas cet outil à un système avec une pression maximale
potentielle supérieure à 180 lb/po2.
zDéconnectez la conduite d’air de la cloueuse à l’aide du raccord rapide du
boyau d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le boyau d’air
connecté.
zDébranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
zNe dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
zDébranchez toujours l’outil de la source d’alimentation d’air avant de charger
les clous dans l’outil.
zNe chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
zPortez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
zNe pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre
réparation.
2. Appuyer sur la cheville à ressort (L, g.4)
PROCÉDURES D’UTILISATION
g.4

7
FRANÇAIS
PROCÉDURES D’UTILISATION
3. Ouvrir la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5).
4. Ouvrir le chargeur inférieur (J, g.2).
5. Placer le rouleau de clous à l’intérieur.
6. Pivoter la molette de réglage du chargeur (G, g.6) pour régler le boîtier de
clous inférieur à la longueur des clous. La position la plus élevée est utilisée
pour les clous de 2 po (50 mm) et la position la plus basse est utilisée pour les
clous de 3-9/16 po (90 mm). Pour tous les clous entre 2 po et 3 9/16 po, régler
le chargeur inférieur en conséquence.
7. Fermer le chargeur de clous.
8. Dérouler quelques clous du rouleau et placer le deuxième sur le crochet
d’alimentation (M, g.5).
9. Refermer la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5) et le mécanisme de
verrouillage (L, g.4)
10. Régler le déecteur de l’échappement (C, g.2), pour diriger l’échappement
d’air à l’écart de l’utilisateur.
UTILISATION DE L’OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL et
CHARGEMENT DES CLOUS avant d’utiliser l’outil.
Cet outil peut être utilisé de deux façons :
COUP PAR COUP (SÉQUENTIELLE)
1. Tourner le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit
vers le haut. (g.7)
2. Placer la pointe poussoir de contact (A, g.2) sur la pièce.
3. Appuyer légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
4. Appuyer sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise d’enfoncer
les clous.
g. 6
g. 5
g. 7

8
FRANÇAIS
!
!
DÉCLENCHEUR GARDÉ ENFONCÉ ET ACTIONNÉ PAR COUP
zTourner le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit
vers le bas. (g.7)
zTenir la pointe de contact (A, g.2) à l’écart de la surface.
zAppuyer sur le déclencheur.
zEn tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyer la pointe de la cloueuse
(A, g.2) sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité est sufsamment
enfoncé, la cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
MISE EN GARDE :
zDébranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
zNettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité.
zN’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne
fonctionne pas correctement
zN’utilisez pas l’outil si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur du clouage peut être réglée en pivotant la molette de réglage de la
profondeur (B, g.2 & 8) :
1. Enfoncer un clou d’essai dans un morceau de bois de rebut et vériez la
profondeur.
2. Si le clou est enfoncé trop profondément, pivoter la molette dans le sens
horaire (quand l’outil est à l’envers) pour déplacer le support de sécurité vers le
bas.
3. Si un clouage plus profond est requis, pivoter la molette dans le sens anti-
horaire pour régler le support de sécurité vers le haut.
4. Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois de rebut pour vérier la
profondeur.
5. RÉPÉTER L’AJUSTEMENT JUSQU’À CE QUE LA PROFONDEUR DÉSIRÉE
SOIT ATTEINTE. La quantité de pression d’air requise dépendra du réglage.
6. Déterminer le réglage minimal pour produire des résultats constants. Une
pression d’air supérieure à celle requise causera une usure prématurée ou des
dommages à la cloueuse.
DÉGAGEMENT D’UN CLOU COINCÉ
MISE EN GARDE : Déconnecter l’outil de la source d’air comprimé.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage.
2. Pivoter le chargeur de clous inférieur.
3. Retirer les clous hors du chargeur inférieur.
4. Utiliser une tige d’acier mince et souple pour repousser la lame de commande
à sa position supérieure maximale.
5. Utiliser une paire de pinces à bec eflé pour retirer le clou coincé.
6. Suivre les directives de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL AVANT LE
CLOUAGE pour recharger les clous.
PROCÉDURES D’UTILISATION
g.8

9
FRANÇAIS
!
!
!
MISE EN GARDE :
zNe dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
zBranchez toujours l’outil à la source d’alimentation d’air avant de charger les
clous dans l’outil.
zNe chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
zPortez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
zNe pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre
réparation.
PROCÉDURES D’UTILISATION
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant le
nettoyage et l’inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre
l’outil en service.
NETTOYEZ ET INSPECTEZ L’OUTIL À TOUS LES JOURS.
zAjouter régulièrement une huile pour outil pneumatique au huileur pour assurer
que toutes les pièces mobiles de cet outil soient adéquatement lubriées.
Une lubrication fréquente mais non excessive est nécessaire à une bonne
performance. L’huile ajoutée dans la connexion de la conduite pneumatique
lubriera les pièces internes. Un huileur automatique est recommandé, mais 2
gouttes d’huile peuvent être ajoutées manuellement dans la che pneumatique
(F, g.2) au début de chaque journée de travail et après chaque heure
d’utilisation continue. Seules quelques gouttes à la fois sont nécessaires.
Une quantité d’huile plus grande sera accumulée dans l’outil et éjectée de
l’échappement de l’outil pendant le clouage. N’UTILISEZ QUE DE L’HUILE
PNEUMATIQUE. N’utilisez pas d’huile contenant des détergents ou tout autre
additif : ils pourraient accélérer l’usure des joints.
zVérier le ltre du compresseur sur une base hebdomadaire. Ouvrir le robinet
de vidange pour vider l’eau et les contaminants hors du réservoir d’air.
zEssuyer l’outil pour le nettoyer.
zSoufer l’outil pour le nettoyer en utilisant l’air comprimé, utiliser ensuite
une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil si
nécessaire.
zNe pas tremper l’outil dans la solution de nettoyage. Ces liquides peuvent
endommager les pièces internes. La section exposée de la petite tige de piston
et le crochet d’alimentation doivent être conservés propres.
zExaminer la détente et le mécanisme de sécurité quotidiennement pour vous
assurer que le système soit complet et fonctionnel.
zAssurez-vous que toutes les vis soient resserrées à fond. Des vis relâchées
peuvent causer des blessures corporelles ou des dommages à l’outil. Vérier
l’outil pour des pièces usées et endommagées. Si présentes, les remplacer
immédiatement.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si l’un des
problèmes suivants survient. Des blessures graves pourraient survenir si vous
ne respectez pas cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être
effectué par le personnel qualié ou par un centre de service agréé.

10
FRANÇAIS
!
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Fuite d’air autour de la
détente Le joint torique de la tige de soupape de
détente est usé et/ou endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Le joint torique de la soupape de tête de la
détente est usé et/ou endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Renferme des corps étrangers Nettoyer l’outil / lubrier
Fuite d’air à la section
inférieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer la vis / vérier de nouveau
Le joint torique entre la partie avant et le
boîtier est endommagé Vérier et/ou remplacer le joint torique /
lubrier
Le butoir est endommagé Remplacer le butoir
Renferme des corps étrangers à la section
de contact entre le butoir et le boîtier Désassembler et nettoyer
Fuite d’air à la section
supérieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer la vis / vérier de nouveau
Le joint torique est endommagé Vérier / remplacer le joint torique / lubrier
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche
Impossibilité d’actionner
l’outil Outil sec, manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort du capuchon de cylindre est
endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
La soupape est collée au capuchon de
cylindre Désassembler / vérier / lubrier
La lame enfonce les clous
trop profondément La position de support de sécurité est
incorrecte Pivoter le bouton de réglage de profondeur
pour déplacer le support de sécurité vers
le bas
La pression d’air est trop élevée Diminuer la pression d’air
Manquement de clous /
alimentation intermittente Présence de corps étrangers entre le petit
piston et le petit cylindre Désassembler / nettoyer / lubrier
Le joint torique sur le petit piston est usé et
endommagé Vérier / remplacer le joint torique / lubrier
Outil sec et manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort sur le petit piston est
endommagé Remplacer le ressort du petit piston
Pression d’air trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lb/po2
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer toutes les vis
Le crochet d’arrêt ne peut pas retenir les
clous Remplacer le ressort conique du crochet
d’arrêt
MISE EN GARDE :
zDébranchez l’outil de l’alimentation d’air avant de procéder à tout entretien ou
réparation.
zLorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu’ils
sont propres et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.

11
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Manquement de clous /
alimentation intermittente Clous pliés Utiliser les clous recommandés
Grosseur de clous incorrecte Utiliser les clous recommandés
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche / resserrer la vis
Le petit piston est sec Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs
gouttes d’huile pour outil pneumatique dans
l’orice du couvercle du bout du petit piston
Le butoir du petit piston est usé et
endommagé Remplacer le butoir et lubrier le petit
piston
Le crochet d’alimentation se coince Nettoyer le crochet d’alimentation et le
ressort de torsion
La longueur de clou ne correspond pas
à l’espace de chargement du boîtier des
clous
Régler l’écrou de réglage sur la partie
inférieure du boîtier de clous selon la
longueur des clous
Les ls de soudure du rouleau de clous
sont brisés Remplacer immédiatement le rouleau
Fonctionne lentement ou
éprouve des pertes de
pression
L’outil est sec, manque de lubrication Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre est endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
Des corps étrangers ont pénétré entre
l’assemblage du piston et le cylindre Désassembler / nettoyer / lubrier
Le cylindre n’est pas assemblé à la position
initiale Réassembler après le désassemblage
Le joint torique sur la soupape est sec
après le désassemblage Réassembler après la lubrication
La pression d’air est trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lb/po2
Le marteau est usé Remplacer l’assemblage de piston
Le diamètre interne du boyau pneumatique
est trop petit Utiliser un boyau pneumatique de diamètre
interne plus gros
Les clous sont coincés Les clous sont de dimensions incorrectes Utiliser les clous recommandés
Les ls de soudure du rouleau de clous
sont brisés Cesser l’usage
DÉPANNAGE

12
FRANÇAIS
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d’achat.
Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au 1-866-599-
5916 poste 2, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est. RONA se
réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute
garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par
un agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont
pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modier les spécications de ce produit sans avertissement.

13
FRANÇAIS
!
NO. DESCRIPTION
1 Vis
2 Rondelle à ressort
3 Douille
4 Couvercle d’échappement
5 Joint
6 Vis
7 Rondelle à ressort
8 Capuchon de cylindre
9 Joint statique
10 Rondelle
11 Siège de soupape
12 Ressort
13 Joint torique 57.5 x 2.6
14 Joint torique 72.4 x 3.5
15 Soupape
16 Vis
17 Joint de cylindre
18 Collet
19 Joint torique 58 x 4,5
20 Ensemble de piston
21 Cylindre
22 Joint torique 70,4 x 3,5
23 Joint torique 60.25 x 2.5
24 Joint réducteur
25 Joint torique 97.5 x 3.5
26 Butoir
27 Butoir
28 Corps
29 Joint torique 62.3 x 1.8
30 Rondelle de guidage
31 Nez
32 Rondelle à ressort
33 Vis
34 Ressort
Veuillez consulter le schéma aux pages suivantes
LISTE DES PIÈCES
NO. DESCRIPTION
35 Ensemble de support
36 Organe de réglage
37 Support de sécurité
38 Goupille à ressort
39 Guide de sécurité
40 Joint torique 8,3 x 1,8
41 Joint torique 20,3 x 2,5
42 Joint torique 20,3 x 1,5
43 Ensemble de soupape
44 Joint torique 9,5 x 1,9
45 Joint torique 10,3 x 1,9
46 Tête de la soupape déclencheur
47 Joint torique 12,8 x 1,9
48 Ressort
49 Joint torique 5,5 x 1,5
50 Tige de la soupape du déclencheur
51 Joint torique 24,8 x 2
52 Guide de soupape du déclencheur
53 Ressort
54 Déclencheur
55 Goupille d’arbre tournant
56 Douille d’arbre tournant
57 Rondelle
58 Bille d’acier
59 Ressort
60 Rondelle
61 Rondelle
62 Couvercle
63 Ressort
64 Butoir de piston
65 Joint torique 28,3 x 3
66 Piston
67 Ressort de torsion
68 Goupille
NO. DESCRIPTION
69 Crochet d’alimentation
70 Joint torique 14,3 x 2,5
71 Vis
72 Goupille
73 Plaque
74 Protecteur
75 Protecteur
76 Goupille
77 Crochet d'arrêt
78 Ressort conique
79 Vis
80 Rondelle à ressort
81 Plaque d'arrêt
82 Ressort
83 Goupille de verrouillage
84 Goupille à ressort
85 Butée effacable au pouce
86 Écrou
87 Rondelle
88 Goupille
89 Chargeur inferieur
90 Joint
91 Tige de réglage
92 Douille de réglage
93 Joint
94 Chargeur supérieur
95 Écrou de réglage
96 Vis
97 Vis
98 Manchon de prise souple
99 Joint torique 65,4 x 2,5
100 Chapeau d’embout
101 Fiche pneumatique
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez
d’annuler la garantie.

14
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
15

15
FRANÇAIS ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

16
ENGLISH
!
NO. DESCRIPTION
1 Screw
2 Spring Washer
3 Bushing
4 Exhaust Cover
5 Seal
6 Screw
7 Spring Washer
8 Cylinder Cap
9 Gasket
10 Washer
11 Valve Seat
12 Spring
13 O-Ring 57.5 x 2.6
14 O-Ring 72.4 x 3.5
15 Valve
16 Screw
17 Cylinder Seal
18 Collar
19 O-Ring 58 x 4.5
20 Piston Assembly
21 Cylinder
22 O-Ring 70.4 x 3.5
23 O-Ring 67 x 3
24 Restrictive Seal
25 O-Ring 97.5 x 3.5
26 Bumper
27 Bumper
28 Body
29 O-Ring 62.3 x 1.8
30 Guide Washer
31 Nose
32 Spring Washer
33 Screw
34 Spring
NO. DESCRIPTION
35 Bracket Assembly
36 Adjuster
37 Safety Bracket
38 Spring pin
39 Safety Guide
40 O-Ring 8.3 x 1.8
41 O-Ring 20.3 x 2.5
42 O-Ring 20.3 x 1.5
43 Valve Set
44 O-Ring 9.5 x 1.9
45 O-Ring 10.3 x 1.9
46 Trigger Valve Head
47 O-Ring 12.8 x 1.9
48 Sping
49 O-Ring 5.5 x 1.5
50 Trigger Valve Stem
51 O-Ring 24.8 x 2
52 Trigger Valve Guide
53 Spring
54 Trigger Assembly
55 Rotating Shaft Pin
56 Rotating Shaft Bushing
57 Locking Washer
58 Steel Ball
59 Spring
60 Washer
61 Locking Washer
62 Cover
63 Spring
64 Piston Bumber
65 O-Ring 28.3 x 3
66 Piston
67 Torsion Spring
68 Pin
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on the preceding pages
NO. DESCRIPTION
69 Feed Hook
70 O-Ring 14.3 x 2.5
71 Screw
72 Pin
73 Plate
74 Protector
75 Protecter
76 Pin
77 Stop Hook
78 Taper Spring
79 Screw
80 Spring Washer
81 Block Plate
82 Spring
83 Pin
84 Spring Pin
85 Handle
86 Nut
87 Washer
88 Pin
89 Lower Magazine
90 Seal
91 Adjusting Stem
92 Adjusting Bushing
93 Seal
94 Upper Magazine
95 Adjusting Knob
96 Screw
97 Screw
98 Soft Grip Sleeve
99 O-Ring 65.4 x 2.5
100 End Cap
101 Air Plug
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening
this tool could invalidate your warranty.

17
ENGLISH
!
TABLE OF CONTENTS
zSchematic Drawing ....................................................................................... p.14
zParts List ....................................................................................................... p.16
zImportant Safety Instructions......................................................................... p.17
zUnpacking ..................................................................................................... p.18
zSpecications ................................................................................................ p.18
zFunctional Description................................................................................... p.20
zOperating Procedures ................................................................................... p.20
zMaintenance.................................................................................................. p.24
zTroubleshooting............................................................................................. p.24
zWarranty........................................................................................................ p.26
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. WEAR EYE PROTECTION. To prevent eye injuries, the tool operator and all
persons in the work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1
specications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewelry; they can be caught
in moving parts. Non-skid footwear are recommended when working. Wear
protective hair covering to contain long hair and keep it from harm.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70-120 PSI.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 180 PSI.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check
that connections are tight.
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany
air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts
and fasteners recommended by the manufacturer.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.

18
ENGLISH
!
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece
is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal
injury.
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate
any tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check
prescriptions to determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. USERS must follow all safety warnings and other instructions in this manual.
Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately whether all parts and accessories are included. If anything is
missing, or broken, contact your retailer or call 1-866-599-5916 ext. 2.
zMagnesium 15 degree Framing Coil Nailer 1
zPair of safety glasses 1
zBottle of air tool oil 1
zS3 Hex Key 1
zS4 Hex Key 1
zS5 Hex Key 1
zS6 Hex Key 1
zManual 1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

19
ENGLISH
SPECIFICATIONS
TOOL
zOperating pressure: 70 - 120 PSI
zAir consumption: 0.17 cu. ft. / cycle @ 100 PSI
zAir Inlet: 1/4" NPT
zTool weight: 8.2 lbs (3.7 kg)
The tool is made with a magnesium alloy body and cylinder cap to provide light
weight while maintaining high strength and rigidity.
FASTENERS
g.1
The 5726023 HAUSSMANN nailer is a light duty, coil fed, pneumatic nailer, using
compressed air as a power source. It is designed to install nails (g.1):
z2” to 3-9/16” (50 to 90 mm) long
z0.113” to 0.131” (2.87 to 3.33 mm) diameter (9 to 8 gauge)
zspiral-, ring- or smooth-shanked
zwire-collated on rolls with a collation angle of 15 degrees

20
ENGLISH
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Your HAUSSMANN Framing Coil Nailer is fully assembled when you receive it.
See the recommended air system setup (g.3) below. Be sure that the couplers are
set up so that the air hose is depressurized when adding or removing components
from the system.
AIR SOURCE
zThe 5726023 framing nailer is designed to operate on clean, dry, compressed
air, regulated at 70 - 120 PSI. The preferred system (g.3) would include a
lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as
possible; within 15' (5 m) is ideal. Do not use bottled air or gases.
zDetermine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture
and other contaminants that can harm the internal components of the tool. An
air line lter will remove most of these and signicantly prolong the life of the
tool. If you are using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary.
If an in-line oiler is not available, place 5 or 6 drops of oil into the tool’s quick-
Air Hose Regulator Air Supply
OilerQuick-connector Filter
Nailer
g. 3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Figure 2 names the major components.
g.2
A. Contact tip
B. Depth adjustment knob
C. 360 degree re-directable exhaust port
D. Trigger mode selector
E. Trigger
F. Male quick-connect tting
G. Magazine height adjustment knob
H. Magazine height indicator
I. Magazine height scale
J. Lower magazine
K. Feed cover plate
L. Cover plate latch
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Power Tools manuals

Haussmann
Haussmann DP1000 User manual

Haussmann
Haussmann 59595062 User manual

Haussmann
Haussmann PT102706 User manual

Haussmann
Haussmann CMT110 User manual

Haussmann
Haussmann JS192 User manual

Haussmann
Haussmann H2T00LKIT-004 User manual

Haussmann
Haussmann CK104-MS User manual

Haussmann
Haussmann MT250 User manual

Haussmann
Haussmann HCN45R User manual

Haussmann
Haussmann 59595064 User manual