Henry Schein Maxima 900-3510 User manual

1
Tensiómetro • Instrucciones de uso
Tensiomètre • Mode d’emploi
HS-Blutdruckmessgerät • Gebrauchsanweisung
Sfigmoanometro • Istruzioni per l’uso
Bloeddrukmeter • Gebruiksaanwijzing
SPHYGMOMANOMETER
• Instructions for use
®
900-3510
Rev.2018/01

2

3
INTRODUCTION:
This blood pressure monitor conforms to the European requirements that are the basis
of the Medical Products Law (CE), as well as the international standard ISO 81060-1.
All Calibration testing – at least every two years –, has to be carried out either by the
manufacturers or the local authorised dealer in accordance with the relevant distributor
directives.
CONTENTS OF THE KIT:
1 blood pressure instrument with cu / 1 set of instructions for use / 1 case (optional)
PURPOSE:
Non-invasive recording of systolic and diastolic blood pressure in humans. The instru-
ment can be used with any arm circumference as shown on the corresponding cu.
IMPORTANT:
Keep this unit from being knocked or dropped, and protect it from dirt and moisture.
Care has to be taken not to puncture the cu with any sharp instruments (Scissors,
Needles).
Do not inflate to above 300 mmHg!
Measurement time should be ca. 2 minutes maximum. Between 2 measurements allow
an interval of at least 2minutes.
Please use only Henry Schein cus.
The patient must follow these basic rules when having his/her blood pressure measured:
• sit comfortably
• not cross his/her legs
• rest his/her back and arms on the chair or another surface
• have the centre of the cu placed on the upper armat the level of the heart
• relax as much as possible and keep silent while his/her blood pressure is being
measured
• be calm for 5 minutes before the first reading
The following phases are recommended in the case of auscultatory measurement:
• adults: phase V (K5)
• children aged 3 to 12: phase IV (K4)
• pregnant women: phase V (K5), except when sounds are audible when the cu is
deflated: in this case phase IV
(K4) Korotko sounds should be used.
K5 is the point atwhich tones heard through the stethoscope are no longer audible
K4 is the point atwhich tones heard through the stethoscope change from a clear sound
to a mued sound.
INSCRIPTIONS:
“mmHg” is the unit in which blood pressure is measured
“shock protected” = the instrument has been tested and found to work correctly after
being dropped froma height of up to one metre.
Users manual for Sphygmomanometer
Users manual

4
PLACING THE CUFF:
The cumust not be fitted over wounds as this could lead to further injury. Blood pres-
sure must always be measured on the arm with the higher pressure values. To do this,
first measure blood pressure on both arms and subsequently always on the arm which
produced the higher reading. Place cu in such a manner that the lower cu edge
finishes ca. 2 - 3 cm above the elbow and the centre of the rubber bag rests on top of
the artery.
TAKING THE BLOOD PRESSURE:
Inflate the cu to above the systolic pressure. The air release speed can be adjusted by
rotating the valve screw.
The World Health Organisation (WHO) recommends a deflation speed of 2 - 3 mmHg per
second. After the measurement is completed, fully open the air release valve to allow
for the fast deflation of the cu.
TECHNICAL DATA:
Measurement range: 0 - 300 mmHg
Accuracy of Pressure indication: ± 3 mmHg
Storing conditions: -30°C - 70°C,15 - 85% rel. humidity
Operating conditions: 10°C - 40°C,15 - 85% rel. humidity
CLEANING OF UNIT AND CUFF:
• To clean the unit only use a dry, soft cloth.
• To clean the cu – remove the rubber bag.The exterior of the cu can then be washed
by hand at a maximum temperature of 30 degrees Celsius.
DISINFECTION:
We recommend non-alcoholic disinfection (Maxima Non-Alcoholic Disinfection) to di-
sinfect the device.
CUSTOMER SERVICE:
For repair work, please send the instrument carefully packed to you local Henry Schein
Oce.
Users manual

5
INTRODUCCIÓN:
Este aparato para la toma de la tensió n arterial, se ajusta a las normas europeas que
son la base de la Ley de Productos Médicos (CE), y la norma internacional ISO 81060-1.
Todas las pruebas de calibrado – que se efectuarán comomínimo cada dos años –
serán realizadas por el fabricante, o el vendedor autorizado, siguiendo las normas per-
tinentes del distribuidor.
ELEMENTOS INCLUIDOS EN EL SUMINISTRO:
1 tensiómetro con manguito / 1 instrucciones de uso / 1 estuche (opcional)
FINALIDAD DE USO:
Medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica en seres humanos. El
dispositivo puede utilizarse con cualquier perímetro de brazo según lo indicado en el
manguito correspondiente.
IMPORTANTE:
Evite golpear a dejar caer el aparato, y manténgalo alejado del polvo y la humedad.
Procure no perforar el manguito con ningú n instrumento punzante, tales como tijeras
o agujas. No lo llene por encima de 300mmHg!
El tiempo de la toma no debe exceder de dos minutos. Dejará pasar siempre un inter-
valo de 2 minutos entre dos tomas consecutivas de la tensió n.
Por favor, utilice sólo manguitos Henry Schein.
Para lamedición de la tensión, el paciente debe seguir estas pautas básicas:
• sentarse en una posición cómoda
• no cruzar las piernas
• mantener la espalda y los brazos apoyados
• colocarse el manguito en la parte superior del brazo de modo que el centro delman-
guito quede a la altura del corazón
• mantenerse lo más relajado posible durante la medición, sin hablar
• descansar durante 5 minutos antes de la primera medición
Para la medición auscultatoria se recomienza utilizar las siguientes fases de Korotko:
• en adultos, la fase V (K5)
• en niños de 3 a 12 años, la fase IV (K4)
• en embarazadas, la fase V (K5), salvo en aquellas mujeres en las que se oigan ruidos
con el manguito vacío, en cuyo caso deberá emplearse
la fase IV (K4).
K5 es el punto en el que dejan de ser audibles los ruidos percibidos con el fonendos-
copio
K4 es el punto en el que los ruidos percibidos con el fonendoscopio dejan de ser claros
y pasan a ser más sordos.
INSCRIPCIÓN:
«mmHg» corresponde a la unidad de medida de la tensión arterial
«shock protected» indica que el dispositivo ha superado las pruebas de resistencia a
caídas de hasta 1metro sin alteración del buen funcionamiento.
Instrucciones de uso para Tensiómetro
Instrucciones de uso

6
COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
Elmanguito no debe colocarse sobre una herida, ya que podría provocar lesiones adi-
cionales. La tensión arterial siempre debe medirse en el brazo donde se obtengan los
valores más elevados. Comience midiendo la tensión en ambos brazos y, en lo suce-
sivo, siempre en el brazo para el que se haya obtenido el valor más elevado. Sitú e el
manguito de modo que el borde inferior del mismo quede 2 o 3cm por encima del codo,
y el centro de la cámara descanse sobre la arteria.
TOMA DE LA TENSIÓN:
Llene el manguito por encima de la presió n sistó lica. La velocidad de salida del aire se
ajustará girando la rosca de la válvula.
La Organizació n Mundial de la Salud (OMS) recomienda una velocidad de liberació n
del aire de 2 - 3 mmHg por segundo. Despues de finalizada la toma, abra totalmente la
válvula de salida de aire, para un vaciado rápido del manguito.
DATOS TÉCNICOS:
Alcance de la medida: 0 - 300mmHg
Precisió n en la indicació n de la tensió n: ± 3mmHg.
Condiciones de almacenamiento: -30°C - 70°C,15 - 85% humedad relativ a del aire
Condiciones de funcionamiento: 10°C - 40°C,15 - 85% humedad relativ a del aire
LIMPIEZA DE APARATO Y MANGUITO:
• Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco.
• Para limpiar el manguito, primero retire la cámara, después proceda al lavado a
mano, y a una temperatura máxima de 30°C.
DESINFECCIÓN:
Para la desinfeccin por fregado del dispositivo y el manguito, recomendamos desinfec-
tante non-alcoholic (Maxima Non-Alcoholic Disinfection). Para desinfectar el velcro del
manguito, se recomienda desinfeccin por pulverizacin.
SERVICIO AL CLIENTE:
Para reparaciones por favor, envíenos el aparato bien empaquetado a su oficina Henry
Schein más cercana.
Instrucciones de uso

7
REMARQUES PRÉLIMINAIRES :
Ce tensiomètre est conforme à la législation européenne sur les produits médicaux
(Symbole : CE) ainsi qu‘à la norme internationale ISO 81060-1. L’appareil doit être
soumis à un contrôle technique au minimum tous les 2 ans. Ces contrôles, soumis à la
réglementation sur les produits de mesure à usage médical, peuvent être eectués par
le fabricant ou des services techniques autorisés.
CONTENU :
1 Tensiomètre avec brassard / 1 Mode d’emploi / 1 Étui (en option)
DESTINATION :
Mesure non-invasive de la pression systolique et diastolique chez l‘humain. Le tensi-
omètre est conçu pour tous les tours de bras comme indiqué sur le brassard.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES :
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des chocs (ne pas cogner, ni laisser
tomber). Veiller au bon état du brassard en évitant tout contact avec des objets pointus,
tels que ciseaux, aiguilles, . . .
Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg !
Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes. Respecter un temps de pause
d’ au moins 2 minutes entre 2 séquences de mesure.
Utiliser exclusivement des brassards Henry Schein.
Pour la mesure de la pression artérielle, le patient doit se conformer aux règles élé-
mentaires suivantes :
• être confortablement assis
• ne pas croiser les jambes
• laisser reposer les bras sur la table ou les accoudoirs et le dos doit être appuyé contre
le dossier oumaintenu d‘une autre manière
• lemilieu du brassard doit être placé sur le bras à la hauteur du coeur
• pendant la mesure, être le plus détendu possible et ne pas parler
• se reposer pendant 5 minutes avant la première mesure.
Pour lamesure auscultatoire, il est recommandé d‘utiliser
• la phase V (K5) pour les adultes,
• la phase IV (K4) pour les enfants de 3 à 12 ans
• la phase V (K5) pour les femmes enceintes, à l‘exception de celles chez qui des bruits
sont audibles lorsque le brassard est dégonflé ; dans ce cas, utiliser la phase IV (K4)
des bruits de Korotko (K4).
K5 est le point auquel les bruits perçus avec le stéthoscope ne sont plus audibles.
K4 est le point auquel les bruits doux et prolongés perçus avec le stéthoscope devien-
nent assourdis et doux.
MENTIONS :
« mmHg » = unité de mesure de la pression artérielle
« shock protected » = le bon fonctionnement du tensiomètre a été testé pour une chute
d‘une hauteur d‘un mètre au maximum.
Mode d’emploi pour Tensiomètre
Mode d’emploi

8
POSE DU BRASSARD :
Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies, car cela peut les irriter. La pression
artérielle doit toujours être mesurée au bras où la valeur tensionnelle est la plus élevée.
Pour cela, vous devez commencer par eectuer une mesure sur chaque bras et ensuite
sur le bras où la valeur mesurée est la plus élevée. Placer le brassard de telle manière
que le bord inférieur se trouve à env. 2-3cm au dessus de la pliure du coude et que le
milieu de la poche en caoutchouc se trouve en regard de l’ artère humérale.
PRISE DE LA TENSION :
Gonfler le brassard au-delà de la tension systolique. Pour réguler la vitesse de décom-
pression, tourner la vis moltetée. L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé) conseille
une vitesse de décompression de 2 à 3mmHg par seconde. En fin de séquence, ouvrir
la soupape d’evacuation d’air, de manière à évacuer rapidement tout l’air contenu dans
le brassard.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
Plage de mesure : 0 à 300 mmHg
Précision des mesures : ± 3 mmHg.
Conditions de stockage : -30°C - 70°C, 15 - 85% humidité relative
Conditions d`utilisation : 10°C - 40°C, 15 - 85% humidité relative
NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET BRASSARD :
• Ne nettoyer l’appareil qu’ avec un chion doux et sec.
• Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le brassard. L’enveloppe du bras-
sard peut être lavée à la main à 30°C maximum.
DÉSINFECTION :
Pour désinfecter l´appareil et le brassard à l´aide d´un chion, nous vous conseillons
d´utiliser le désinfectant non-alcoholic (Maxima Non-Alcoholic Disinfection). Pour dé-
sinfecter le velcro du brassard, nous vous recommandons la désinfection par pulvéri-
sation.
S. A. V. :
Pour toute intervention sous réparation, veuillez retourner l’appareil soigneusement
emballé a votre oce Henry Schein.
Mode d’emploi

9
VORBEMERKUNGEN:
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften, die dem Medi-
zinproduktegesetz zugrundeliegen (Zeichen: CE), sowie der internationalen Norm ISO
81060-1. Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder
durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste entsprechend der Medizin-
produkte-Betreiberverordnung erfolgen.
LIEFERUMFANG:
1x Blutdruckmessgerät mit Blutdruckmanschette / 1x Gebrauchsanweisung
1x Etui (optional)
ZWECKBESTIMMUNG:
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastolischen Blutdruckwertes von Men-
schen. Das Gerät kann mit jedem Armumfang wie auf der zugehörigen Manschette
angeben verwendet werden.
WICHTIGE HINWEISE:
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen oder fallen lassen)
und schützen Sie es vor Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel, Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die Messzeit sollte maximal 2 min. betragen. Zwischen 2 Messungen muss eine Pause
von mindestens 2 min. eingelegt werden.
Bitte verwenden Sie ausschließlich HS-Manschetten.
Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Grundregeln befolgen:
• bequem sitzen
• Beine nicht übereinander schlagen
• Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
• die Manschettenmitte muss sich am Oberarm auf Herzhöhe befinden
• während der Blutdruckmessung so entspannt wie möglich sein und nicht reden
• vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
• von Erwachsenen die Phase V (K5)
• von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
• von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen solche, bei denen bei ent-
lüfteter Manschette Geräusche hörbar sind, in diesem Fall die Phase IV (K4)
der Korotko-Geräusche zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne nicht mehr hörbar
sind; K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne sich vom klar
schlagenden zum dumpf schlagenden Geräusch verändern.
BESCHRIFTUNGEN:
„mmHg“ ist die Maßeinheit zur Bestimmung des Blutdrucks
„shock protected“ = die geprüfte, ordnungsgemäße Funktionalität des Gerätes bei ei-
ner Fallhöhe von bis zu einem Meter.
Gebrauchsanweisung HS-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung

10
ANLEGEN DER MANSCHETTE:
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies zu weiteren Verlet-
zungen führen kann. Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren Druck-
werten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen
und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist. Legen Sie die Man-
schette so an, dass der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Ellenbeuge
abschließt und die Mitte des Gummibeutels über der Arterie liegt.
DURCHFÜHRUNG DER MESSUNG:
Pumpen Sie die Manschette über den systolischen Druck hinaus auf. Durch Drehung
der Rändelschraube kann die Luftablassgeschwindigkeit eingestellt werden. Die WHO
(Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eineAblassgeschwindigkeit von 2-3mmHgsec.
Nach Beendigung der Messung önen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der
Manschette vollständig.
TECHNISCHE DATEN:
Messbereich: 0-300 mmHg
Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg.
Lagerbedingungen: -30°C - 70°C, 15 - 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen: 10°C - 40°C, 15 - 85% rel. Luftfeuchtigkeit
REINIGUNG DES GERÄTES/MANSCHETTE:
• Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches trockenes Tuch.
• Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den Gummibeutel. Die Manschet-
tenhülle kann von Hand bei max. 30°C gewaschen werden.
DESINFEKTION:
Zur Desinfektion des Gerätes empfehlen wir nicht-alkoholische Desinfektion
KUNDENDIENST:
Für Reparaturarbeiten senden Sie das Gerät bitte sorgfältig verpackt an ihre Henry
Schein Vertriebstelle.
Gebrauchsanweisung

11
INTRODUZIONE:
Questo dispositivo per la misurazione della pressione risponde ai requisiti stabiliti dal-
la legge in materia di prodotti medici (CE), come pure alla norma internazionale ISO
81060-1. Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devono essere eseguiti o dal
produttore o dal rivenditore autorizzato di zona in accordo con le direttive del distribu-
tore generale autorizzato.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE:
1 sfigmomanometro con bracciale / 1 manuale di istruzioni per l‘uso
1 astuccio (opzionale)
DESTINAZIONE D‘USO:
Rilevamento non invasivo del valore sistolico e diastolico della pressione sanguigna
nell‘uomo. L‘apparecchio può essere impiegato su un braccio di qualsiasi circonferenza
come indicato sul bracciale.
IMPORTANTE:
Salvaguardate l’ apparecchio dalle cadute o dagli urti e proteggetelo dalla polvere e
dallo sporco. Proteggete il bracciale da strumenti accuminati quali forbici ed aghi.
Non insuate ad una pressione superiore a 300 mmHg.
Il tempo di misurazione non deve eccedere i 2 minuti. Fra due misurazioni lasciate un
intervallo di almeno 2 minuti.
Per cortesia utilizzate solo bracciali Henry Schein.
Per lamisurazione della pressione, il paziente deve seguire le seguenti regole basilari:
• sedere in posizione comoda
• non accavallare le gambe
• appoggiare la schiena e le braccia oppure sostenerle in altro modo
• il centro del bracciale deve trovarsi sul braccio all‘altezza del cuore
• durante la misurazione della pressione, restare il più possibile rilassati e non parlare
• riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Per la misurazione auscultatoria, si raccomanda
• per adulti, la fase V (K5)
• per bambini da 3 a 12 anni, la fase IV (K4)
• per donne in gravidanza, la fase V (K5), ad eccezione delle pazienti in cui a bracciale
sgonfio sono udibili dei rumori; in questo caso utilizzare la fase IV (K4) dei suoni di
Korotko.
K5 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio non sono più udibili.
K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio cambiano da un battito chiaro a un
battito smorzato.
ISCRIZIONI:
„mmHg“ è l‘unità di misura per determinare la pressione sanguigna
„shock protected“ = il regolare funzionamento dell‘apparecchio è testato fino a una
caduta da un metro d‘altezza.
Istruzioni per l’uso per Sfigmomanometro
Istruzioni per l’uso

12
POSIZIONAMENTO DEL BRACCIALE:
Non applicare il bracciale su una ferita, perché potrebbe causare ulteriori lesioni. Mi-
surare la pressione sempre sul braccio con i valori pressori più elevati. A questo scopo,
misurare dapprima la pressione su entrambe le braccia, poi sempre sul braccio il cui
valore pressorio è più elevato. Posizionate il bracciale di modo che l’ estremità inferiore
del bracciale si trovi 2-3cm sopra il gomito ed il centro della camera d’ aria sia collocata
sulla sommità dell’ arteria.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE:
Insuate il bracciale al di sopra della pressione sistolica. La valvola di fuoriuscita dell’
aria potrà essere regolata invelocità girando la vite. L’ Organizzazione Mondiale della
Sanità (WHO) raccomanda una velocità di discesa di 2 – 3 mmHg al secondo. Dopo
aver completato la misurazione aprite completamente la valvola d’ aria per favorire un
completo e veloce svuotamento d’ aria dal bracciale.
DATI TECNICI:
Campo di misurazione: 0 - 300 mmHg
Precisione della pressione indicata: ± 3 mmHg.
Condizioni di immagazzinamento: -30°C - 70°C, 15 - 85% umidità relativa
Condizioni operative: 10°C - 40°C, 15 - 85% umidità relativa
PULIZIA DELL’APPARECCHIO/BRACCIALE:
• Per pulire l’ apparecchio utilizzate un panno asciutto e morbido.
• Per pulire il bracciale stilate la camera d’ aria. L’ esterno del bracciale può essere
lavato a mano a 30 gradi.
DISINFEZIONE:
Per la disinfezione dell‘apparecchio e dell‘anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il
disinfettante nonalcoholic (Maxima Non-Alcoholic Disinfection). Per disinettare il velcro
del bracciale, si consiglia la disinfezione a spruzzo.
SERVIZIO CLIENTI:
Per i lavori che rientrano nelle prestazioni di riparazione, spedire l’ apparecchio accura-
tamente imballato a la sua oficcina Henry Schein.
Istruzioni per l’uso

13
INLEIDING:
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese richtlijnen opgesteld door de Medical
Devices Directive (CE), en tevens de internationale standaard ISO 81060-1. Uiterlijk elke
2 jaar dient er een kalibiratie test uitgevoerd te worden door de fabrikant of door een
door de fabrikant geauthoriseerde dealer (naar richtlijnen van de fabrikant).
INHOUD VAN DE VERPAKKING:
1 bloeddrukmeter met manchet / 1 gebruiksaanwijzing / 1 opbergcassette (optioneel)
DOEL:
Non-invasieve opname van systolische en diastolische bloeddruk van mensen. Het
instrument kan op iedere arm gebruikt worden in iedere situatie getoond op het bij-
behorende manchet.
BELANGRIJK:
Voorkom te allen tijde dat de bloeddrukmeter valt en/of stoot tegen harde oppervlaktes
en blootgesteld wordt aan stof en vocht. Tevens dient te worden voorkomen dat de
ballon geperforeerd wordt met een scherp instrument.
De meter dient ook nooit belast te worden met een druk hoger dan 300mm kwikdruk.
De meting dient niet meer dan 2 minuten in beslag te nemen en tussen 2 metingen
tenminste 2 minuten wachten.
NB. Gebruik te allen tijde de Henry Schein ballon.
De patient dient de volgende basisregels te volgen tijdens het meten van zijn/haar
bloeddruk:
• zit comfortabel
• zonder gekruiste benen
• laat zijn/haar rug en armen op de stoel of een ander oppervlak rusten
• plaats het midden van het manchet op de bovenarm ter hoogte van het hart
• ontspan zoveel mogelijk en blijf stil tijdens zij/haar bloeddrukmeting
• blijf rustig gedurende 5 minuten voor de eerste meting
In geval van auscultatorische metingen worden de volgende fasen aanbevolen:
• volwassenen: fase V (K5)
• kinderen in de leeftijd 3 tot 12; fase IV (K4)
• zwangere vrouwen: fase V (K5), behalve wanneer geluiden waargenomen worden bij
leeglopen van het manchet: in dit geval fase IV
(K4) Korotko geluiden dienen gebruikt te worden.
K5 is het punt waarop tonen gehoord door de stethoscoop niet meer waarneembaar zijn
K4 is het punt waarop tonen gehoord door de stethoscoop veranderen van een helder
geluid in een dof geluid.
INSCRIPTIES:
„mmHg“ is de unit waar de bloeddruk wordt gemeten
„shock protected“= het instrument is getest en correct werkend bevonden na een val
van minimaal 1 meter.
Gebruiksaanwijzing Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing

14
PLAATSEN VAN DE MANCHET:
Het manchet mag niet over wonden geplaatst worden, dit kan leiden tot verergering van
de wond. De bloeddruk dient gemeten te worden aan de arm met de hoogste bloed-
druk. Hiervoor dient de bloeddruk eerst aan beide armen gemeten te worden en daarna
enkel aan de arm met de hoogste meting. Plaats de manchet op dusdanige wijze dat
de onderzijde 2 tot 3 cm boven de elleboog begint en het midden boven de arterie ligt.
DE BLOEDDRUKMETING:
Blaas de ballon op tot boven de systolische druk. Middels het ventiel kan de lucht ge-
controleerd ontsnappen. De WHO adviseert een ontluchtingssnelheid van 2-3mm kwik
per seconde. Na de meting kan het ventiel vol worden geopend om de lucht snel te
laten ontsnappen.
TECHNISCHE DATA:
Meetbereik 0 - 300mm kwikdruk.
Meetdefiatie +/- 3mm kwikdruk.
Opslag omgeving: -30°C - 70°C, 15 - 85% rel. humidity
Gebruiks omgeving: 10°C - 40°C, 15 - 85% rel. humidity
ONDERHOUD:
• De bloeddrukmeter kan met een zachte, droge doek worden gereinigd.
• Het manchet kan met water van maximaal 30 graden celcius met de hand gewassen
worden. Het rubberen gedeelte dient eerst verwijderd te worden.
DISINFEKTIE:
Wij adviseren het gebruik van een non-alcohol desinfectiedoek of vloeistof voor het
reinigen van de unit.
CUSTOMER SERVICE:
In het geval dat de unit onverhoopt niet goed functioneert dient u de bloeddrukme-
ter, tesamen met de volledig ingevulde garantiekaart en een kopie van de aankoopre-
kening, te sturen aan uw lokale Henry Schein kantoor.
Gebruiksaanwijzing

15

16
Table of contents
Languages:
Other Henry Schein Medical Equipment manuals

Henry Schein
Henry Schein Hydrim C61WD User manual

Henry Schein
Henry Schein OneStepPlus User manual

Henry Schein
Henry Schein HS-Vet User manual

Henry Schein
Henry Schein 900-6368 User manual

Henry Schein
Henry Schein COLPOSCOPE II User manual

Henry Schein
Henry Schein 900-8275 User manual

Henry Schein
Henry Schein MD300K2 User manual

Henry Schein
Henry Schein Urispec Plus User manual

Henry Schein
Henry Schein COLPOSCOPE I User manual