manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Herdegen 430920 User manual

Herdegen 430920 User manual

Ref 430920
ME_4PSL02
21/12/2016 Rev. 3 (17/05/2021)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
 Toujours vérier la stabilité avant utilisation.
 Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Destination d’usage, indications et contre-indications
Destination d’usage:
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas
de doute.
Indications :
Les maladies et handicaps qui peuvent entrainer une chute du lit pendant la
nuit et qui rendent difcile une sortie du lit en toute sécurité.
Contre-indications :
Faiblesse musculaire grave des extrémités supérieures, maladies mentales
et psychiatriques telles que la démence, la maladie d’Alzheimer.
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas
de doute.
Installation:
Emboiter la partie [A] dans la partie [B], verrouiller avec les clips (1).
Attention! les clips doivent passer de part en part dans le tube métallique an
d’éviter tout déboitement des deux parties.
Positionner les deux parties sous le matelas.
Vérier la stabilité du produit avant utilisation.
3. Entretien
Nettoyer le produit après chaque utilisation avec de l’eau tiède et des produits
non chlorés. Bien sécher le produit après chaque nettoyage.
4. Matériaux
La barrière est composée d’une structure en acier peinte et de divers
FR-Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils
suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
 Ne pas utiliser en extérieur.
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts..) et si tous les raccords vissés sont serrés correctement
(en fonction du modèle acheté).
 Toutes les modications apportées à l’appareil peuvent provoquer des
dommages ou présenter un danger pour l’utilisateur. Des modications
ne peuvent être apportées que par du personnel qualié.
 Il n’est pas recommandé d’utiliser cet appareil dans des endroits
humides, car à la longue, la rouille attaquerait en particulier la surface
frottante du volant d’inertie. Veillez à ce qu’aucun liquide (boisson, sueur
etc.) n’entre en contact avec des parties de l’appareil. Cela pourrait
entraîner de la corrosion.
 Le montage de cet article doit être réalisé par du personnel qualié.
Demandez à votre revendeur en cas de doute.
 Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu.
 Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
 Une fois que vous avez assemblé et installé le produit, assurez-vous
que celui-ci est stable avant de l’utiliser.
 Ne rien suspendre sur la barrière.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
33 cm
46,50 cm
A
B1
89-92-119-122-139-142 cm
4 kg
160 kg
FR EN DE ES
Signication des symboles Explanation of symbols Zeichenerklärung Explicación de los símbolos
1 Dispositif Medical Medical Device Medizinprodukt Dispositivo médico
2Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Read the instruction manual before
use
Vor Gebrauch
Gebrauchsanweisung lesen!
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizarlo
3Respecter les instructions de
sécurité! Observe the safety instructions! Sicherheitshinweise beachten! Siga las instrucciones de seguridad
4Conformité CE CE conformity CE-Konformität Conformidad con la normativa CE
PT PL HU TR
Signicado dos símbolos Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları
1 Dispositivo médico Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz
2Antes de utilizar, leia, por favor, o
manual.
Przed użyciem zapoznaj się z
instrukcją obsługi
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyunuz
3Siga as instruções de segurança Stosuj się do instrukcji
bezpieczeństwa. Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız
4Certicado CE Deklaracja CE CE megfelelőség CE uygunluğu
IT NL SI HR GR
Signicato dei simboli Verklaring van de symbolen Pomen simbolov Objašnjenje simbola Επεξήγηση Συμβόλων
1 Dispositivo Medico Medisch hulpmiddel Medicinski pripomoček Medicinski uređaj Ιατρική Συσκευή
2Prima dell'uso leggere le
relative istruzioni!
Voor gebruik de handleiding
lezen.
Pred uporabo preberite
navodila
Pročitati korisničke upute
prije uporabe
Διαβάστε τις οδηγίες πριν
από τη χρήση
3Osservare le istruzioni per
la sicurezza
Veiligheidsinstructies
respecteren
Upoštevajte varnostna
navodila!
Pažljivo pogledajte
sigurnosne upute
Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
4CE conformità CE conformiteit CE Certikat CE-Deklaracija CE Συμμόρφωση
1 2 3 4
Ref 430920
ME_4PSL02
21/12/2016 Rev. 3 (17/05/2021)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
6. Technische Daten
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Nutzungsdauer 2 Jahre.
EN-Please read these safety instructions carefully before use, and
keep them for future question.
1. Safety indications
ALWAYS consult with your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!)
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, clips..) and if all
screws are tightened.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible standard
as per determined by its construction, this product should be serviced
regularly (once a year) by specialist retailers.
Any interference with parts of the product that are not described within
this user’s manual may cause damage, or endanger the person using
this product.
When choosing the location of the device, ensure a sufcient safety
distance from any obstacles. This product must not be mounted in the
immediate vicinity of main passageways (paths, doorways, corridors).
This product must be assembled with due care by an adult person. If
in doubt call upon the help of a second person, if possible technically
qualied.
Use only as an assistive bed rail and in the intended way.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
DO NOT hang anything on the rail.
After assembling the product, make sure that it is securely locked and
xed before using.
In case you didn’t use your product for a long time, let it checked by the
technical staff, before using.
Always check the stability bevor use.
Any serious incident that has occurred in relation to the device shall be
reported to the manufacturer and the competent authority of the Member
State in which the user and/or the patient is established.
2. Installation
Intended use:
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit your
needs. Ask the technical staff how to use this product and make sure that
you understood clearly their explanation.In case of doubt, don’t hesitate to
ask again.
This product is meant to be mounted under the mattress in order to prevent
falls: it has been specially designed to help users get up and out of the
stationary bed safely.
Indications:
Illnesses and disabilities that can lead to falling out of bed during the night
and make it difcult to get out of bed safely.
Contraindications:
Severe muscle weakness of the upper extremities, mental and psychiatric
diseases such as dementia, Alzheimer disease.
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit your
needs. Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation.
In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
Insert the [A] part onto the [B] part, lock with the clips (1).
Before using, check that the metal pin of the clip has gone through both pipes
and exits from the outer pipe.
Place the bed rail under the mattress.
Check stability before using.
3. Cleaning
This products has to be cleaned regularly with a mild cleaning agent and a
soft cloth. It may be washed with soap and water or disinfected with non-
chlorinated products.The product must be dried after each cleaning.
4. Materials
The product is made out of chromed steel and various plastic parts.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
This product has a 2 years warranty, from the date of purchase, against any
manufacturing defect. Duration of use : 2 years.
composants.
5. Traitement des déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation en
vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Ces produits sont garantis 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice
de fabrication.
DE-
Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor
Benutzung. Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen
befolgen und behalten Sie die in einer sicheren Stelle. Wenn dieses Produkt
von anderen Leute benutzt werden soll, sollen sie sich völlig über diese
Sicherheitsanweisungen informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal, in die
Benutzung und Pege einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in die Sonne lassen (Vorsicht : nicht im
Auto lassen bei hohen Temperaturen!!).
Nicht draussen benutzen sondern nur im innen Bereich.
Alle Teilen regelmäßig überprüfen (Rohre, Schraube, Mutter..).
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest angezogen
sind.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses Gerätes
langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regelmäßig vom
Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im
Jahr).
Eine Verwendung des Gerätes in direkter Nähe von Feuchträumenist
wegen der damit verbundenen Rostbildung nicht zu empfehlen.Achten
Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getränke,Schweiß, usw.) auf
Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Die Montage des Gerätes muß sorgfältig vom Fachpersonnal
vorgenommen werden.
Nicht benutzen für andere Zwecke als ein Seitengitter.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen
werden. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die
Reparatur durch Fachpersonal realisiert.
Wenn Sie das Produkt installiert haben, versichern Sie sich, dass dieses
stabil ist.
Hängen Sie nichts an Ihrer Seitengitter.
Wenn Sie das Produkt lang nicht verwendet haben, lassen Sie die erst
von Fachpersonal geprüft werden.
Stabilität vor jeder Benutzung prüfen.
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden
Vorfälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats,in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen
ist, zu melden.
2. Zweckbestimmung, Indikationen und Kontraindikationen
Zweckbestimmung:
Aufstehhilfe mit Handgriff zur Sturzprophylaxe, unter der Matratze angebracht.
Indikationen:
Krankheitsbilder und Behinderungsfolgen, die ein “Aus-dem Bett-Rollen” zur
Folge haben können.
Das Anbringen von Seitengittern kann eine freiheitsentziehende Maßnahme
darstellen, die einer betreuungsgerichtlichen Genehmigung bedarf.
Kontraindikationen:
Schwere Muskelschwäche der oberen Extremitäten, Psychische und
psychiatrische Erkrankungen wie Demenz, Alzheimer Krankheit.
Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden. Wenn das
Produkt falsch eingestellt wird, kann das zu Überlastungen des Patienten
und des Produktes führen. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an das
zuständige Fachpersonal.
Das Teil [A] in den Rahmen [B] reinstecken. Den Clip durch die 2 Rohre
festsetzen und die Stabilität kontrollieren (1).
Vorsicht, bevor Benutzung, prüfen Sie, dass die Metalstange vom Clip
komplett durch die beiden Rohre eingestellt ist.
Beide Teile unter die Matratze installieren.
Stabilität vor jeder Benutzung prüfen.
3. Reinigung
Das Produkt soll regelmässig mit lauwarmem Wasser, einem milden
Haushaltsreiniger und einem weichen Lappen gereinigt werden. Es können
chlorfreie Produkte oder Wasser und Seife verwendet werden.Das Produkt
muss unbedingt abgetrocknet werden nach jeder Reinigung.
4. Material
Kunststoff, Metal verchromt oder pulverbeschichtet.
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
Ref 430920
ME_4PSL02
21/12/2016 Rev. 3 (17/05/2021)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
dispositivo è utilizzato da terzi, questi devono essere ben informati sulle
seguenti indicazioni prima dell’utilizzo.
1. Avvertenze di sicurezza
Consultare sempre il proprio rivenditore specializzato prima di regolare il
dispositivo e per imparare ad utilzzarlo in maniera corretta.
Non conservare all’esterno, non lasciare il dispositvo al sole (Attenzione
a non lasciare il dispositivo all’interno di un’auto esposta al sole!).
Non utilizzare all’esterno.
Vericare regolarmente la totalità delle componenti di questo articolo
(viti, tubi, clip...) e vericare che tutti i giunti siano avvitati correttamente
(in funzione del modello acquistato).
Tutte le modiche apportate a questo dispositivo possono causare
danni o esporre il paziente a dei rischi. Solo un tecnico qualicato può
apportare modiche a questo articolo.
Non è consigliato utilizzare questo apparecchio in luoghi umidi, poiché
a lungo andare, la ruggine può intaccare la parte scorrevole del volano.
Assicurarsi che nessun liquido (bevande, sudore...) entri in contatto con
il dispositivo. Questo protrebbe causare la corrosione dello stesso.
Il montaggio di questo dispositivo deve essere realizzato da un tecnico
qualicato. Chiedere aiuto al proprio rivenditore in caso di dubbi.
Non utilizzare questo prodotto con scopi diversi da quelli per cui il
dispositivo è previsto.
Non modicare questo articolo. In caso di bisogno, utilizzare solo dei
pezzi originali per ripararlo. Solo un tecnico qualicato è abilitato a
riparare questo articolo.
Una volta che il prodotto è assemblato e installato, assicurarsi che
questo sia stabile prima di utilizzarlo.
Non appendere niente sulla spoda da letto.
Dopo aver assemblato il prodotto, assciurarsi che sia ben installato
prima dell’uso.
In caso di non utilizzo prolungato, far vericare il proprio dispositivo dal
proprio rivenditore specializzato.
Controllare sempre la stabilità del prodotto prima dell’uso
♥ Ogni incidente grave avvenuto in relazione con questo dispositivo deve
essere l’oggetto di una notica al produttore e alle autorità competenti
dello stato membro nel quale l’utente e/o il paziente sono stabiliti.
2. Installazione
Destinazione d’uso:
Solo degli specialisti possono regolare il prodotto e insegnarne i metodi
d’utilizzo. Una regolazione o un uso sbagliato possono portare a dei rischi
d’incidente. Si prega di chiedere al proprio rivenditore specializzato in caso
di dubbi.
Indicazioni:
Malattie e disabilità che possono portare a cadere dal letto durante la notte, e
che possono rendere difcile alzarsi dal letto.
Controindicazioni:
Grave debolezza dei muscoli degli arti superiori, malattie psichiche e mentali
come demenza, o Alzheimer.
La messa in funzione di questo prodotto dev’essere realizzata solo da un
tecnico qualicato. Una regolazione scorretta può condurre a un utilizzo
sbagliato e a dei rischi d’incidente. Si prega di consultare il proprio rivenditore
in caso di dubbi.
Installazione:
Inserire la parte [A] nella parte [B], bloccare con le clip (1).
Attenzione! Le clip devono devono passare da parte a parte nel tubo metallico
per evitare lo staccamento delle due parti.
Posizionare le due parti sotto il materasso.
Vericare la stabilità del prodotto prima dell’utilizzo.
3. Manutenzione
Pulire il prodotto dopo ogni utilizzo con dell’acqua tiepida e dei prodotti privi di
cloro. Asciugare bene il prodotto dopo ogni utilizzo.
4. Materiali
La barriera è composta da una struttura in acciaio trattato e da diversi
componenti.
5. Smaltimento dei riuti
Si prega di smaltire questo prodotto in conformità con la regolamentazione in
vigore.
6. Caratteristiche tecniche
Questo prodotto ha una garanzia di due anni, a partire dalla data d’acquisto,
contro ogni difetto di fabbrica.
NL-
Let op! Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig voor gebruik en
bewar deze voor toekomstige vragen. Als deze hulp door andere
personen wordt gebruikt, moeten deze goed over de volgende adviezen voor
elk gebruik ingelicht worden.
1. Veiligheidsinstructies
ES-Por favor leer estas instrucciones antes de utilizar el producto, y
guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si el producto está
utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de los consejos de
seguridad aquí debajo antes de cada uso.
1.Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto y
para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe usarse o guardar fuera. No dejar el producto al sol
durante mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche al
sol!).
No se debe utilizar fuera, solo en el interior.
Compruebe las diferentes partes del producto regularmente (tornillos,
tubos, clips…) y si todas las conexiones están apretadas rmemente (en
función del modelo comprado).
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que no se
hayan descrito aquí pueden provocar daños y generar peligro para la
persona.
El aparato no debería ser usado cerca de recintos húmedos porque esto
podría causar oxidación. Asegúrese que ningún líquido (bebidas, sudor,
etc.) llegue a partes del aparato. Esto podría causar corrosión.
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual está hecho:
¡no ponerse de pie en el producto por ejemplo!
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que la barandilla sea estable
antes de utilizarla.
Solo el personal calicado está autorizado para reparar este producto.
No suspender nada en la barandilla.
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Siempre compruebe la estabilidad del producto antes de utilizarlo.
El usuario o paciente deberá comunicar al fabricante y a la autoridad
competente de su Estado miembro de la Unión Europea cualquier
incidente grave relacionado con el producto.
2. Instrucciones de instalación
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y a
un riesgo de accidente. Si tiene dudas no utilice este producto y pregunte a
su vendedor.
Ayuda a levantarse y a salir de la cama estacionaria con seguridad y evita las
caídas, montado bajo el colchón.
Indicaciones
Enfermedades y discapacidades que pueden llevar a caerse de la cama
durante la noche y dicultar el salir de la cama con seguridad.
Contraindicaciones
No usar en caso de:
- Trastorno cognitivo grave
- Pérdida grave del equilibrio
- Trastornos motores o de la percepción graves
Instrucciones de instalación
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y a
un riesgo de accidente. Si tiene dudas no utilice este producto y pregunte a
su vendedor.
Instalación:
Coloque la pieza [A] en la parte [B].
Fijar con clips.
El clip tiene que cruzar los tubos en los dos lados, para evitar que se
desbloquean las dos partes.
Coloque las partes debajo del colchón.
compruebe la estabilidad del producto antes de utilizarlo.
3.Entretenimiento
Limpiar el producto después de cada uso, con agua tibia y productos no
clorados. Hay que secar el producto después de cada limpieza, para evitar
la corrosión.
4.Materiales
El producto está hecho de una estructura de acero pintado y de partes de
plástico.
5.Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento
y disposición nal de los residuos.
6.Características técnicas
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los materiales
y la fabricación, desde la fecha de compra.Este producto está biocompatible.
IT-Leggere attentamente questo manuale per l’utente prima dell’utilizzo.
Seguirne le indicazioni e conservare questo libretto con cura! Se questo
Ref 430920
ME_4PSL02
21/12/2016 Rev. 3 (17/05/2021)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Altijd uw gespecialiseerde verkoper vragen om het apparaat te regelen
en om het goed te gebruiken.
Niet buiten opslaan, niet aan de zon laten (Aandacht het product niet
binnen een auto in volle zon laten !!).
Niet gebruiken bij extreme temperaturen (boven 38°C of lager dan 0°C).
Controleer regelmatig of alle onderdelen (schroeven, buizen, doppen,
riemen...) nog goed vast zitten en niet beschadigd zijn.
Om ervoor te zorgen dat het veiligheidsniveau zo hoog mogelijk wordt
gehouden, dient dit product regelmatig (eens per jaar) door specialisten
te worden onderhouden.
Elke interferentie met onderdelen van het product die niet in de
gebruikershandleiding worden beschreven, kan schade veroorzaken of
de persoon die dit product gebruikt in gevaar brengen.
Zorg bij het kiezen van de locatie van dit product voor voldoende veilige
afstand tot obstakels. Dit product mag niet in de onmiddellijke nabijheid
van hoofddoorgangen (paden, deuropeningen, gangen) worden
gemonteerd.
Dit product moet met de nodige zorg worden gemonteerd door een
volwassen persoon. Schakel bij twijfel de hulp in van een tweede
persoon, indien mogelijk technisch gekwaliceerd.
Dit product mag alleen worden gebruikt als ondersteunende bedbeugel
en op de juiste manier.
Er mogen geen aanpassingen aan dit artikel gedaan worden, in geval
van verlies of defecte onderdelen, alleen vervangen door originele
onderdelen en reparaties alleen laten uitvoeren door erkende bedrijven.
Hang niets aan dit product.
Zorg ervoor dat het product na montage goed is vergrendeld en
bevestigd voordat u het gebruikt.
Laat uw product door een gespecialiseerde installateur nakijken na een
lange periode van stilstand.
Controleer altijd de stabiliteit voor gebruik.
Elk ernstig incident in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld
aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de
gebruiker en/of de patiënt zijn/is gevestigd.
2. Beoogde doeleind, indicaties en contra-indicaties
Beoogde doeleind:
Dit product is bedoeld om onder de matras te worden gemonteerd om vallen
te voorkomen: het is speciaal ontworpen om gebruikers te helpen veilig op en
uit het stationaire bed te komen.
Indicaties:
Ziekten en handicaps die ertoe kunnen leiden dat patiënten ‘s nachts uit bed
vallen en het moeilijk maken om veilig uit bed te komen.
Contra-indicaties:
Ernstige spierzwakte van de bovenste ledematen, mentale en psychiatrische
aandoeningen zoals dementie en de ziekte van Alzheimer.
Installatie:
Let op! Alleen een specialist kan het product aanpassen en aanleren hoe
het te gebruiken. Verkeerd gebruik of verkeerde aanpassing kan leiden tot
overbelasting van de aandoening/patiënt. De hulp moet individueel worden
aangepast door de specialist om aan U behoeften te voldoen. Vraag de
specialist om duidelijke instructie en bij twijfel aarzel niet om het nog een keer
te vragen.
1-Plaats het onderdeel [A] op het onderdeel [B] en zet vast met de clips (1).
2-Controleer voor gebruik of de metalen pin van de clip door beide pijpen is
gegaan en uit de buitenpijp komt.
3-Plaats de bedbeugel onder de matras.
4-Controleer de stabiliteit voor gebruik.
3. Reiniging
Dit product regelmatig schoon maken met een mild reinigingsmiddel en zachte
doek.
Dit product kan worden gewassen met water en zeep of gedesinfecteerd met
niet-chloorhoudende producten. Het product moet na elke reiniging worden
gedroogd.
4. Materialen
Dit product is gemaakt van verchroomd staal en diverse kunststof onderdelen.
5. Verwijdering
Verwijder dit product in overeenstemming met de lokale wetgeving voor het
verwijderen van afval.
6. Technische specicaties
Op dit product zit twee jaar garantie tegen productiefouten met ingang van de
datum van aankoop. Duur van het gebruik: 2 jaar.

Other Herdegen Mobility Aid manuals

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 243865 User manual

Herdegen

Herdegen 243865 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 221800 User manual

Herdegen

Herdegen 221800 User manual

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen 222850 User manual

Herdegen

Herdegen 222850 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Herdegen 243800 User manual

Herdegen

Herdegen 243800 User manual

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

Invacare Solara/Spree GT 1134808 Installation and operating instructions

Invacare

Invacare Solara/Spree GT 1134808 Installation and operating instructions

Sunrise Medical Gemino 30 Parkinson instructions

Sunrise Medical

Sunrise Medical Gemino 30 Parkinson instructions

Direct Healthcare Group GATE Bure XL user manual

Direct Healthcare Group

Direct Healthcare Group GATE Bure XL user manual

Jenx Junior Instructions for use

Jenx

Jenx Junior Instructions for use

Rehasense STYLUS user manual

Rehasense

Rehasense STYLUS user manual

Kid-Man FIJI316 user manual

Kid-Man

Kid-Man FIJI316 user manual

Invacare RPS350-2 Owner's operator and maintenance manual

Invacare

Invacare RPS350-2 Owner's operator and maintenance manual

Medline MDSMOMCHAIRG manual

Medline

Medline MDSMOMCHAIRG manual

sanowell 89316 Instructional manual

sanowell

sanowell 89316 Instructional manual

AMF-BRUNS Easy-Ramp operating instructions

AMF-BRUNS

AMF-BRUNS Easy-Ramp operating instructions

Gima 43142 quick start guide

Gima

Gima 43142 quick start guide

Drive RTL12032KDR quick start guide

Drive

Drive RTL12032KDR quick start guide

Drive Clever-Lite LS Instructions & warranty

Drive

Drive Clever-Lite LS Instructions & warranty

Leckey fire fly upsee manual

Leckey

Leckey fire fly upsee manual

TOPRO strack Olympos ATR Instructions for use

TOPRO

TOPRO strack Olympos ATR Instructions for use

Handicare Ergogrip LI2611.018 Series manual

Handicare

Handicare Ergogrip LI2611.018 Series manual

Invacare Personal Back Installation and operating instructions

Invacare

Invacare Personal Back Installation and operating instructions

Direct Healthcare Group SystemRoMedic FootStool 8090 Instructions for use

Direct Healthcare Group

Direct Healthcare Group SystemRoMedic FootStool 8090 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.