manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Herdegen 221000 User manual

Herdegen 221000 User manual

221000-221100
ME_2DE01
20/07/2017 Rev. 2 (18/02/2019)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Lire
attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est
utilisée par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les
conseils suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
 Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, poignées..).
 Vérier si tous les raccords vissés sont serrés correctement.
 Tenez fermement le produit lors de son utilisation.
 En cas de chute, lâchez le produit an de ne pas tomber dessus.
 Déplacez vous toujours lentement et en faisant de petits pas pour vous
assurer que la répartition de votre poids est régulière et votre position
stable et sécurisée.
 Ne pas utiliser sur des surfaces glissantes (sol mouillé, neige, glace..).
 Ne pas utiliser dans les escaliers !!
 Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu.
 Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
 Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
 Une fois que vous avez déplié ou assemblé le produit, assurez-vous
que celui-ci est bloqué en position OUVERTE et qu’il est stable sur le
sol avant de l’utiliser.
 Ne suspendez RIEN à l’avant du produit. Ceci pourrait vous déséquilibrer
et vous faire chuter.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
 Attention aux trous, déformations dans le sol et grilles de protection
d’arbres qui peuvent vous déséquilibrer et vous faire chuter.
 Ne pas utiliser le produit dans un pièce ou un lieu mal ou pas éclairé.
2. Installation
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. Il est donc indispensable que le produit soit adapté de
manière individuelle à chaque patient par un personnel qualié. N’hésitez pas
à questionner votre revendeur en cas de doute.
Marche
Lorsque le produit est livré, il est prêt à être utilisé.
Pour marcher, lever le déambulateur et l’avancer, lorsque les 4 pieds sont au
sol, prenez appuis sur le déambulateur et avancez vos jambes.
Réglage de la hauteur:
Les pieds sont réglables en hauteur grâce aux boutons poussoirs: appuyer
sur le bouton et régler le pied à la hauteur désirée, puis relâchez le bouton.
Attention à régler les 4 pieds à la même hauteur et à vérier que le bouton
poussoir est bien ressorti du trou an de garantir la sécurité de l‘utilisateur.
Vérier la stabilité avant utilisation.
3. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
Les poignées doivent être nettoyées avec un nettoyant crème non abrasif
pour éviter qu’elles ne se salissent. Ne pas graisser, ne pas lubrier !!
Risque de chute !!
Contrôler et changer régulièrement les embouts.
4. Matériaux
Le produit se compose d’un châssis en aluminium anodisé, et de composants
plastiques (poignées et embouts principalement).
5. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation en
vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Ce produit est biocompatible. Répond à la norme: EN-ISO 111 99-1
Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor Benutzung.
Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen befolgen und
behaltenSiedieineinersicherenStelle.WenndiesesProduktvonanderenLeute
benutzt werden soll, sollen sie sich völlig über diese Sicherheitsanweisungen
informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal, in die
Benutzung und Pege einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen (Vorsicht: nicht im
Auto lassen bei hohen Temperaturen!!)
Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder < 0°C
/ 32°F).
Alle mechanische Teilen regelmäßig überprüfen (Schrauben, Rohre,
Griffe..).
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest angezogen
sind.
Bei der Anwendung halten Sie die Griffe fest.
Bei Stürzungen, lassen Sie möglichst die Gehhilfe seitlich fallen, damit
Sie nicht darauf fallen.
Bei der Verwendung, gehen Sie langsam und machen Sie kleine
Schritte, so dass die Verteilung Ihres Körpergewichts gleichmäßig ist.
Gehen Sie nicht mit dem Gehbock auf rutschige Flächen (Eis, Schnee,
Wasser.. ) RUTSCHGEFAHR !!
Nicht in die Treppe verwenden!!
Nicht für andere Zwecke als eine Gehhilfe verwenden: z.B. Möbel nicht
verrücken oder heben!!
Respektieren Sie das Maximalgewicht.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die Reparatur
durch Fachpersonal realisieren.
Wenn Sie die Gehhilfe aufgefaltet haben, versichern Sie sich, dass
dieser in geöffneter Position blockiert ist.
Hängen Sie nichts an Ihrer Gehhilfe.
Wenn Sie Ihre Gehhilfen lang nicht verwendet haben, lassen Sie die erst
von Fachpersonal geprüft werden.
Beim Gehen achten Sie auf die Löcher, Unebenheiten des Bodens und
Baumschutzgitter : Sturzgefahr !!
2. Einstellung
Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden. Wenn das
Produkt falsch eingestellt wird, kann das zu Überlastungen des Patienten und
des Produktes führen. Das Produkt darf nur vom Fachpersonal individuell
eingestellt werden und benutzbereit sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden
Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
810mm
X 5
910mm
710mm
X 5
810mm
810-910 mm
650
mm
470 mm
600 mm
221100
350 mm
710-810 mm
350 mm
470
mm
221000
130 kg
1.5 kg
130 kg
1.2 kg
221000-221100
ME_2DE01
20/07/2017 Rev. 2 (18/02/2019)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit your
needs.Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation.
In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
Walking:
The product is already suitable at its delivery.
In order to walk, you have to lift the walking aid and to move it forward. When
the 4 legs are all on the ground, lean on the aid and move forward.
Adjusting the height:
The legs are height-adjustable with push buttons: depress the push button in
the frame and adjust the leg extension to the required height adjustment hole;
the legs must all have the same height. Make sure that the push button is fully
engaged through the extension leg hole. Check the stability before use.
3. Cleaning
The walking frame has to be cleaned regularly with a mild cleaning agent and
a soft cloth. NEVER use OILY substances!! Slip hazard!!
Ask your retailer or the technical staff to check the walking aid regularly.
Rubber tips must be checked and changed regularly.
4. Materials
The product is made up of aluminium anodised tubing, and various plastic
components, mostly handles and rubber tips.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
This product has a 2 years warranty, from the date of purchase, against any
manufacturing defect. This product is biocompatible. Test: EN-ISO 111 99-1.
Por favor
leer estas instrucciones antes de utilizar el producto,
y guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si
el producto está utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de los
consejos de seguridad aquí abajo antes de cada uso.
1.Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto y
para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe guardarse fuera. No dejar el producto al sol durante
mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche al sol!).
No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a 38°C o
100°F e inferiores a 0°C o 32°F).
Compruebe las diferentes partes del producto regularmente (tornillos,
tubos, conteras, empuñaduras…) y si todas las conexiones están
apretadas rmemente.
Tenga rmemente el producto durante la utilización.
En caso de caída, liberar el andador para no caer sobre el producto.
Siempre moverse lentamente y haciendo pasos pequeños para
asegurarse que la distribución de su peso sea constante y para asegurar
que su posición sea estable.
No utilizar el andador en suelos deslizantes (suelo mojado, nieve,
hielo…).
¡¡No usar en las escaleras!!
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho: ¡no mover muebles por ejemplo!
Respete SIEMPRE el peso máximo escrito en la etiqueta, las
instrucciones de uso o en el embalaje du su producto.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que el andador sea estable y
que sea bloqueado en posición abierta antes de utilizarlo.
No colocar nada en la parte frontal del producto. Eso le podría
desequilibrar y provocar una caída.
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Cuidado a los agujeros, deformaciones en el suelo y a las grillas de
protección de los arboles que pueden desequilibrarle y provocar una
caída.
No debe usarse en lugar mal iluminado o no iluminado.
2.Instrucciones de instalación
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y un
riesgo de accidente. Por esta razón es muy importante que el producto sea
adaptado al usador, por un personal calicado.
Por cualquier duda no vacila a preguntar su vendedor.
Para caminar:
El producto está listo para usar después de comprarlo.
Para caminar, levantar y mover el andador. Cuando las 4 patas están en el
suelo, apoyarse en los puños altos y hacer pasos pequeños.
Ajuste de la altura:
La altura se regula gracias a cuatro botones de presión: presione con los
Indikationen:
Höchtsgradige Gang-und Standunsicherheit, Lähmungen, neurologische
Erkrankungen, zerebrale Gangunsicherheit, postoperative und
posttraumatische Zustände. Bei Gehunsicherheit und Stutzgefahr. Ermöglicht
Abstützen und Festhalten, mit und ohne Räder oder als reziprokes Gehgestell.
Beide Hände müssen funktionstüchtig sein.
Zweckbestimmung:
Die Gehhilfe dient zum Ausgleich der verminderten Belastbarkeit und
der Unterstützung und Sicherung des Gehens. Die Gehhilfe unterstützt
bewegungseingeschränkte Benutzer beim Gehen.
Das Produkt ist nur als Gehhilfe zu verwenden; eine andersartige Verwendung
kann ein Verletzungsrisiko darstellen.
Die Gehhilfe kann innerhalb und außerhalb von Gebäuden verwendet werden.
Gehen
Wenn das Produkt geliefert ist, kann es sofort verwendet werden.
Um zu gehen, heben Sie die Gehhilfe und sie nach vorne bringen. Wenn
alle 4 Füße den Boden berühren, stützen Sie sich auf die Gehhilfe und dann
können Sie gehen.
Höhe verstellen:
Die Füße sind durch Druckknöpfe höhenverstellbar: drucken Sie den Knopf,
stellen Sie den Fuß in der gewünschten Höhen ein und lassen Sie den Knopf
los. Achten Sie darauf, dass die 4 Füße die gleiche Höheneinstellung haben
und dass den Druckknopf aus der Bohrung herausgekommen ist, um die
Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten. Vor der Verwendung prüfen Sie
die Stabilität der Gehhilfe.
Wiedereinsatz:
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann das
Produkt weitergegeben werden. Die Gebrauchsanweisung muss beim
Wiedereinsatz unbedingt weitergegeben werden.
3. Reinigung
Die Gehhilfe soll mit einem sauberen und trocknen Lappen regelmäßig
gereinigt werden. Die Kappen sollen regelmäßig ersetzt/überprüft werden.
Keine öligen Substanzen benutzen!! Rutschgefahr !!
4. Material
Das Produkt besteht aus Aluminium und einem Stahlrahmen mit
Pulverbeschichtung und mehreren Kunststoffteilen (Handgriffe und
Gummikappe besonders).
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
6. Technische Daten
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel. Norm: EN-ISO 111 99-1.
Nutzungsdauer : 2 Jahre.
Please
read these safety instructions carefully before use, and
keep them for future question.
1.Safety indications
ALWAYS consult your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below 0°C
or 32°F).
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, tips, grips...).
Check regularly if all screws are tightened.
Hold rmly and completely the handle when using.
In case of falling : let the product fall down on the side, so that you don’t
fall on it.
Always move forward quietly and with short steps to ensure a good
balance of your weight and to avoid losing your balance.
Don’t use on wet or icy surfaces (snow, ice, water..) !!
Don’t use in stairs, severe risk of injuries!!
Use only as a walking aid and in proper way : don’t use as a lever or to
move furniture.
ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your walker.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
After unfolding or assembling the walking aid, make sure that it is
securely locked in OPEN position and level to the ground before using.
DO NOT hang anything on the walking aid.
ALWAYS test to see that the walking aid and attachments are properly
and securely locked in place before using.
In case you didn’t use your walking aid for a long time, let it checked by
the technical staff, before using.
Be careful when using: beware holes and deformations in the oor.
2. Installation
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
Align the middle of your foot with the back legs
of the walker.Li the walker up and place it com-
fortably in front of you, making sure all four legs
end up on the oor.Carefully, walk forward one
step at a time.
221000-221100
ME_2DE01
20/07/2017 Rev. 2 (18/02/2019)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
5. Hulladék
A terméktől való megszabadulás esetén tartsuk be a helyi hulladék kezelési
szabályokat.
6. Műszaki leírás
A termék biokompatibilis. Szabvány: EN-ISO 111 99-1.
Proszę
przeczytać dokładnie tę instrukcję przed rozpoczęciem
użytkowania produktu oraz zachować ją na wypadek
przyszłych wątpliwości.
1. Bezpieczeństwo
ZAWSZE skonsultuj się z lekarzem lub dostawcą aby doprecyzować
prawidłową regulację oraz używanie produktu.
Nie przechowuj produktu na zewnątrz ani nie wystawiaj na długotrwałe,
bezpośrednie działanie promieni słonecznych (nie zostawiaj produktu
na długo w samochodzie w czasie upałów)
Nie używaj produktu podczas ekstremalnych temperaturę (powyżej
38°C lub poniżej 0°C)
Sprawdzaj regularnie stan elementów złącznych produktu (śruby, rurki,
nasadki, elementy z tworzywa)
Sprawdzaj regularnie właściwe dokręcenie śrub.
Podczas użytkowania trzymaj uchwyty solidnie i pewnie.
W razie upadku – pozwól produktowi upaść swobodnie na bok tak, abyś
nie upadł na niego.
Zawsze poruszaj się spokojnie, małymi krokami, zwracając uwagę na
właściwy balans ciała aby uniknąć utraty równowagi.
Nie używać na mokrej lub śliskiej powierzchni (śnieg, lód, woda..)!!
Nie używać na schodach, ryzyko poważnych obrażeń!
Używać tylko jako pomocy do chodzenia we właściwy sposób: nie
używaj jako dźwigni, do przesuwania mebli itp.
Przestrzegać limitu wagi użytkownika umieszczonej na etykiecie
produktu lub w instrukcji obsługi.
Dla własnego bezpieczeństwa nie wprowadzaj do produktu żadnych
zmian lub modykacji. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych a
naprawę zleć specjaliście.
Po rozłożeniu produktu upewnij się, że jest on bezpiecznie zablokowany
w pozycji rozłożonej oraz że wysokość rękojeści jest ustawiona
prawidłowo i wypoziomowana z podłożem przed użytkowaniem.
Nie zawieszaj nic na produkcie w trakcie jego użytkowania.
ZAWSZE sprawdzaj czy produkt jest właściwie i bezpiecznie
zablokowany przed rozpoczęciem użytkowania.
W przypadku długiej przerwy w użytkowaniu produktu zalecamy, aby
przed ponownym użyciem sprawdził go specjalista.
Podczas użytkowanie zachowaj szczególną ostrożność unikaj wszelkich
dziur i deformacji podłoża.
2. Przygotowanie do użycia:
Tylko specjalista powinien dopasować produkt do Twoich indywidualnych
potrzeb oraz nauczyć Cię z niego korzystać. Niewłaściwa regulacja lub
używanie mogą doprowadzić do przeciążenia urządzenia lub mieć negatywne
skutki dla Twojego zdrowia. Urządzenie musi zostać ustawione indywidualnie
przez specjalistę, który dopasuje je do Twoich potrzeb.
Zapytaj specjalistę jak używać produktu i upewnij się, że wszystko poprawnie
rozumiesz.
W razie wątpliwości, nie wahaj się zapytać ponownie.
Aby korzystać
Produkt jest dostarczany gotowy do użycia.
Stań mniej więcej w środku balkonika, względem ramy przedniej i nóg
tylnych. Podnieś balkonik do góry i postaw w wygodnej odległości przed sobą
upewniając się, że wszystkie cztery nogi mają kontakt z podłożem.
Ostrożnie posuwaj się do przodu po jednym kroku.
Ustawianie wysokości:
Wciśnij przycisk przy każdej z nóg i ustaw jej wysokość do otworu w
pożądanej pozycji. Upewnij się, że przycisk jest całkowicie zablokowany
w otworze. Sprawdź stabilność przed użytkowaniem.
UWAGA: Wszystkie nogi muszą być ustawione na tej samej wysokości!
3. Czyszczenie:
Produkt powinien być czyszczony regularnie z użyciem łagodnych środków
czyszczących oraz miękkiej szmatki.
NIGDY nie używaj substancji natłuszczających czy oleistych – ryzyko poślizgu
rąk i upadku!
Poproś dostawcę lub jego obsługę techniczną o regularną kontrolę stanu
technicznego.
Jeżeli produkt wyposażony jest w gumowe nasadki, muszą być one regularnie
sprawdzane i wymieniane.
4. Materiały
Produkt wykonany jest z anodyzowanych rur aluminiowych i różne plastikowe
komponenty, najczęściej uchwyty i gumowe nasadki.
5. Utylizacja
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy go utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami prawa.
dedos en los botones metálicos de las patas telescópicas, ajuste a la altura
deseada y suelte el botón.
Es muy importante para la estabilidad que las cuatro patas estén graduadas
a la misma altura.
Asegúrese que el andador sea estable antes de cada utilización.
3.Mantenimiento
Limpiar el producto con un trapo limpio y seco.
Las empuñaduras deben ser limpiadas con productos de limpieza para el
hogar, no abrasivos, para que no se ensucien.
¡No ponga grasa, no aceite! ¡Riesgo de caída!
Si el producto incluye conteras, estas deben ser controladas y cambiadas
regularmente.
4.Materiales
El producto consiste en una estructura de aluminio anodizado y de piezas de
plástico (empuñaduras y conteras principalmente).
5.Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento y
disposición nal de los residuos.
6.Características técnicas
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los materiales
y la fabricación, desde la fecha de compra. Este producto está biocompatible.
Norma: DIN EN-ISO 111 99-1
Kérjük
gyelmesen olvassa el a biztonsági előírásokat mielőtt
használná a terméket.
1. Biztonsági gyelmeztetések MAGYAR
Mindig kérje az orvosa vagy az eladó segítségét a megfelelő beállítások
és a termék használatával kapcsolatban.
Tilos a termék szabadban tárolása, ne hagyja a terméket a napon
(Vigyázat: ne hagyja a terméket a kocsiban, magas külső hőmérséklet
esetében)!
Ne használja extrém időjárási körülmények esetében (38°C felett vagy
0° C alatt)!
Használat előtt mindig ellenőrizze a terméket (csavarok rögzítése, váz,
markolat, stb…)!
A markolatot mindig erősen, megfelelően fogjuk használat közben!
Esés esetében: engedjük el, ügyeljünk arra, hogy ne essünk rá a
termékre!
Mindig lassan, kis léptékkel haladjunk előre a súly megfelelő elosztása
és az egyensúly megtartása miatt.
Ne használjuk esős vagy jeges, csúszós felszínen illetve lépcsőn(hó,
jég, víz…)!
Terméket CSAK a rendeltetésének megfelelően használjuk: ne
használjuk emelőnek vagy bútor szállítására!
Mindig tartsuk be a maximális súlyhatárt!
A termék kinyitása vagy összeszerelése után mindig bizonyosodjunk
meg a termék megfelelő stabilitásáról.
Ne akasszunk semmit sem a termékre.
Semmilyen átalakítás sem szükséges a terméken. Csak eredeti
alkatrészeket használjon a törött vagy meghibásodott részek cseréjére,
melyet szakértővel végeztessen el.
Ha sokáig nem használja a terméket, akkor használat előtt ellenőrizze
a terméket.
Legyen óvatos mikor használja: vigyázzon a lyukakra és a burkolat
egyenetlenségeire.
2. Üzembe helyezés
Vigyázat!
Csak szakember állíthatja be a terméket és mutathatja meg a helyes
használatát. Nem megfelelő használat vagy beállítás sérülést okozhat.
A terméket mindig egyénileg, a beteg igényeinek megfelelően kell beállítani.
Kérje az eladó vagy szakember segítségét a termék használatával
kapcsolatban, győződjön meg arról, hogy minden egyértelmű a termék
használatával kapcsolatban.
Járás:
Termék használatra kész a magasság beállítás után. Fel kell emelnie a
járókeretet és maga elé helyezni. Amikor mind a négy láb a földön van helyezze
rá a testsúlyát és lépjen előre.
Magasság beállítása:
Nyomó gombokkal lehet a magasságot beállítani, nyomja meg a gombot és
állítsa be a láb kívánt magasságát. Mind a négy lábnak azonos magasságúnak
kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a nyomó gomb teljesen átment a csövön.
Használat előtt ellenőrizze a ternék stabilitását.
3. Tisztítás
A terméket rendszeresen tisztítsuk száraz tiszta anyaggal. A markolat
tisztításához karcmentes folyékony tisztítószer ajánlott a szennyeződés
elkerülése érdekében.
Sose használjon olajos szereket, sérülésveszélyt okozhat!
4. Anyaga
Acél váz, króm csövek és különböző műanyag részek.
221000-221100
ME_2DE01
20/07/2017 Rev. 2 (18/02/2019)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
abaixo de 0ºC ou 32ºF).
Verique cuidadosamente todos os componentes do produto (parafusos,
tubos, pontas, apertos, …).
Verique regularmente se todas as peças estão apertadas (clipes,
punho, ponta de borracha,…).
Mantenha o punho rme ao usar.
Em caso de queda, deixe o produto cair de lado de modo a não cair
sob o produto.
Siga sempre em frente e com passos curtos para garantir um bom
equilíbrio do seu peso e para evitar perder o equilíbrio.
Não utilize em superfícies húmidas ou geladas. (Neve, gelo, água,…)!
Não utilize em escadas, risco severo de lesões.
Utilize apenas o produto como ajuda para caminhar e de forma
adequada: não utilize como alavanca ou para mover móveis.
Observe SEMPRE o limite de peso no rótulo do produto.
Nenhuma modicação deve ser efetuada neste produto. Utilize apenas
peças originais para substituir o defeito e deixe ser um técnico a efetuar
a modicação.
Depois de montar o produto, certique-se que está bem colocado e
aberto e nivelado com o chão.
Teste SEMPRE o produto para vericar que todos os constituintes estão
bem presos e no lugar.
Não pendure nada no produto.
No caso de não utilizar durante um longo período de tempo, permita a
sua análise pelo técnico, antes de utilizar.
Cuidado ao utilizar: Atenção aos buracos e deformidades no chão.
2. Instalação
Apenas especialistas podem ajustar o produto e ensinar a utilizar. Um uso
errado ou um mau ajuste do produto pode levar a pressão incorreta no produto
ou no paciente. O produto deve ser ajustado individualmente pelo
técnico para fazer face ás suas necessidades. Pergunte ao técnico como usar
o produto e tenha a certa que entende perfeitamente a explicação, não cando
com dúvidas.
Ao utilizar:
O produto já se encontra pronto a utilizar. Para caminhar, levantar e mover o
andarilho. Quando as 4 pernas estiverem no chão, apoie-se nos punhos do
andarilho e caminhe com pequenos passos.
Ajuste de altura:
A altura regula-se através de 4 botões de pressão: pressione com os dedos
os botões metálicos das pernas telescópicas, ajuste a altura desejada e solte
o botão.
É muito importante para conseguir estabilidade, que as quatro pernas estejam
todas à mesma altura.
Assegure-se que o andarilho está estável antes de cada utilização.
3. Limpeza
O andarilho tem de ser limpo regularmente com um produto suave de limpeza
e um pano suave. Nunca utilizar produtos oleosos. Risco de escorregar!
Peça ao seu revendedor ou à equipa técnica para vericar o andarilho
regularmente. As borrachas devem ser vericadas e mudadas regularmente
4. Materiais
O produto é constituído por vários tubos em alumínio anodizado e vários
componentes de plástico, nomeadamente punhos e ponteiras.
5. Tratamento de resíduos
Este produto deve ser descartado de acordo com a norma regional sobre
tratamento e disposição nal de resíduos.
6. Especicações técnicas
Este produto dispõe de uma garantia de 24 meses, a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico. Norma: EN-ISSO 111 99-1. Biocompatível.
6. Specykacja techniczna
Produkt posiada 2 letnią gwarancję od daty nabycia na wszelkie wady
produkcyjne i materiałowe. Produkt jest biokompatybilny.
Lütfen
Kullanmadan önce talimatları okuyun. Yönergeleri takip
edin ve kılavuzu iyi saklayın! Ürün diğer bir kişi tarafından
kullanılacaksa önce aşağıdaki tavsiyeler hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
1. Güvenlik Bilgileri
Doğru şekilde kullanmak ve ayarlamak için her zaman satıcınıza danışın.
Ürün açık havada muhafaza edilmemelidir ve doğrudan güneş ışığı
alan yerlerde bırakılmamalıdır (güneş ışığına maruz kalan arabada
bırakılmamalıdır !!!).
Aşırı yüksek sıcaklıklarda veya alçak soğukluklarda kullanılmamalıdır
(38°C veya 100°F’den yüksek sıcaklıklarda veya 0°C’den alçak
soğukluklarda).
Üründe bulunan tüm parçaları sık sık kontrol ediniz (vida, boru, uç,
tutacak,...).
Tüm bağlantıların doğru sıklıkta olduklarını kontrol edin.
Ürünü kullanırken iyice tutmaya dikkat edin.
Düşerseniz, ürünü bırakın ki üzerine düşmeyin.
Daima yavaşca ve küçük adımlarla hareket edin, böylelikle ağırlığınızı
eşit şekilde verir ve pozisyonunuzu stabil ve emniyetli halde koruyun.
Kaygan zeminlerde kullanmayın (ıslak, karlı, buzlu yerlerde…).
Merdivenlerde kullanmayın !!
Satıcınızın ve tıbbi personelin belirttiği kulanım koşullarının ve kullanım
amacı dışında bu ürünü kullanmayın.
Belirtilen maksimum kullanıcı ağırlığını DAİMA kontrol edin.
Bu yazıya düzenleme yapmayın. Gerekirse, onarımı için sadece orijinal
parçalar kullanın. Yalnızca yetkili personel bu ürünü onarabilir.
Ürünü açıp ve monte ettiğinizde, kullanmadan önce AÇIK pozisyonda
olup kilitlendiğine dikkat edin ve zemin üzerinde sabit bir şekilde
durduğunu kontrol edin.
Ürünün üzerine HİÇBİRŞEY asmayın, dengenizi bozup düşmenize
neden olabilir.
Uzun süre kullanılmadıysa, yetkili kişiler tarafından cihazı control ettirin.
Yerlerde bulunan çukur veya deformasyonlara ve ağaç koruma çitlerine
dikkat, dengenizi bozup düşmenize neden olabilir.
Ürünü az veya hiç ışık görmeyen bir oda veya yerde kullanmayın.
2. Kurulum
Ürünün kullanım biligileri ve ayarlamaları yalnızca yetkili personel tarafından
verilip yapılmalıdır. Yanlış ayarlama ürünün yanlış bir kullanımına yol açabilir
ve kazaya neden olabilir. Bu yüzden ürünün yetkilli personel tarafından her
kullanıcıya göre ayarlanması mecburidir.
Yürüme:
Ürün teslim edildiğinde, kullanıma hazır haldedir.
Yürüyüp ilerlemek için, walker’ı kaldırıp ilerletin. Ürünün 4 ayağı da yere
bastığında, walker’a tutunarak destek alıp ilerleyin.
Yükseklik ayarı:
Butonlar sayesinde ürünün ayak yüksekliklerini ayaralayabilirsiniz:
Butona basıp walker’ın ayaklarını istediğiniz yüksekliğe ayarlayın ve düğmeyi
bırakın. 4 ayakları da aynı yükseklikte ayarlamaya dikkat edin ve butonların
deliklerden iyice çıktığını kontrol ederek kullanıcının emniyetinden emin olun.
Kullanmadan önce ürünün stabil durduğunuu kontrol edin.
3. Bakım
Ürün temiz ve kuru bir bezle düzenli olarak temizlenmelidir. Tutacakların
kirlenmemesi için aşındırıcı olmayan bir temizlik kremiyle temizlenmesi lazım.
Yağlamayın !! Düşme riski var !!
Uçları sık sık kontrol edip değiştirin.
4. Malzeme
Ürün bir adet çelik anodize şasiden ve plastik parçalardan (özellikle tutacak ve
uçlar) oluşur.
5. Atık Arıtma
Şehrinizin talimatları doğrultusunda bu ürünü imha edin.
6. Teknik Özellikler
Lütfen ilk sayfada bulunan bilgilere bakınız.
İmalat hatalarına karşı, satın alma tarihinden itibaren, ürün 24 ay garantilidir.
Biyouyumludur. EN-ISO 111 99-1 standartlarına uygundur.
Leia por favor as instruções cuidadosamente antes
de utilizar. Certique-se de seguir as
instruções e mantê-las num lugar seguro! Se o produto for usado por outra
pessoa, devem estar totalmente informadas acerca destas instruções de
segurança antes de usar.
1. Indicações de segurança
Consulte SEMPRE o seu médico ou fornecedor para determinar o
ajuste e o uso do dispositivo.
Não armazene no exterior e sob o sol (Cuidado: não deixe o produto
num carro exposto a altas temperaturas!).
Não utilize em temperaturas extremas (acima de 38ºC ou 100ºF ou
PROSÍME, před použitím nejdříve pečlivě čtěte tyto
bezpečnostní pokyny, dodržujte je navzdory budoucím otázkám.
1. Bezpečnostní instrukce
• Vždy nejdříve konzultujte se svým lékařem nebo dodavatelem správný
výběr, instalaci a použití zdravotnického prostředku.
• Neskladujte venku a nevystavujte slunečnému záření ( Vyvarujte se:
nenechávejte nástavec v autěpři vysokých teplotách. )
• Nepoužívejte při extrémních teplotách (přes 38°C a nižších než 0°C)
• Důkladně zkontrolujte všechny díly na výrobku (šrouby, trubky, svary,
úchyty …)
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny šrouby utaženy.
• Při použití se pevně držte obou držadel.
• V případě pádu: snažte aby jste nespadli na výrobek.
• Vždy se pohybujte v klidu a krátkými kroky, aby byla zajištěna dostatečná
opora a aby nedošlo ke ztrátě rovnováhy.
• Nikdy nepoužívejte na mokrém nebo zledovatělém povrchu (sníh, led,
voda..)
• Nikdy nepoužívejte na schodech, hrozí zde těžké poranění.
221000-221100
ME_2DE01
20/07/2017 Rev. 2 (18/02/2019)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
• Používejte vždy jen jako oporu při chůzi, nikdy nepoužívejte jako
manipulační pomůcku pro stěhování nábytku.
• Maximální nosnost je uvedena na štítku chodítka.
• Nikdy chodítko nijak neupravujte a pro opravy požívejte pouze originální
náhradní díly v případě poškození výrobku. Po opravu požádejte pracovníka
udržby nebo odborný servis.
• Po sestavení a rozložení chodítka vždy zkontrolujte zda pevně stojí
všemy body na podlaze.
• Nikdy nezavěšujte nic na chodítko při používání.
• Pokaždé před použitím zkontrolujte zda je chodítko stabilní a všemy
opěrnými body na podlaze.
• V případě, že chodítko delší dobu nepoužíváte, nechejte ho zkontrolovat
servisním technikem před dalším použitím.
• Buďte při používání opatrní: pozor na díry a nerovnosti na podlaze.
2. Instalace
Pouze specializovaný pracovník může nastavit výrobek a vyškolit zákazníka
jak výrobek používat. Nesprávné použití a nastavené může způsobit fyzické
přepínání pacienta. Výrobek musí být nastaven individuálně odborným
pracovníkem, tak aby vyhovoval potřebám pacienta. Požádejte odborného
pracovníka, aby Vám vysvětlil jak používat tento výrobek a přesvědčte se,
že jste porozumněli odbornému výkladu. Pokud ne, požádejte o opětovné
vysvětlení, jak chodítko používat a instalovat.
Chůze:
Výrobek je dodáván složený a připravený na použití.
Chodítko zvedněte a posuňte o malý kousek vpřed postavte ho na podlahu.
Pokud stojí všemi čtyřmi nohami můžete udělat krok vpřed .
Nastavení výšky:
Nohy jsou výškově nastavitelné tlačítky: stiskněte tlačítko v rámu a nastavte
nohy do požadované výškovy; nohy musí mít stejnou výšku. Ujistěte se, že je
tlačítko zcela zasunuto přes otvor pro prodloužení nohy. Před použitím
zkontrolujte stabilitu.
3. Čištění
Přístroj se musí pravidelně čistit běžným čisticím prostředkem a měkkou
utěrkou.
NIKDY nepoužívejte olejové roztoky !! Nebezpečí uklouznutí !!
Pravidelně nechávejte zkontrolovat chodítko u svého prodejce nebo
technického personálu.
Pokud jsou výrobky vybaveny pryžovými násadci, musí být pravidelně
kontrolovány a vyměňovány.
4. Materiály
Výrobek je vyroben z hliníkových eloxovaných trubek, některé modely jsou
opatřeny ocelovým rámem s epoxidovým nátěrem a různými plastovými
komponentami, s pryžovými úchyty a nástavci.
5. Likvidace
Likvidace nástavce se řídí dle oblastních pravidel pro likvidaci odpadu.
6. Technická specifikace
Záruka na nástavec jsou 2 roky od data prodeje. Platí na výrobní vady.
Výrobek je šetrný k životnímu prostředí.
Test EN ISO 111 99-1

This manual suits for next models

1

Other Herdegen Mobility Aid manuals

Herdegen 222850 User manual

Herdegen

Herdegen 222850 User manual

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen 243800 User manual

Herdegen

Herdegen 243800 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen 221800 User manual

Herdegen

Herdegen 221800 User manual

Herdegen 243865 User manual

Herdegen

Herdegen 243865 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

BraunAbility DI-RQPT user manual

BraunAbility

BraunAbility DI-RQPT user manual

Mobilate Roami-Rose Gold user manual

Mobilate

Mobilate Roami-Rose Gold user manual

human care Carl-Oskar user manual

human care

human care Carl-Oskar user manual

Vela Tango Mounting instructions

Vela

Vela Tango Mounting instructions

Harmar Mobility csl500 Installation & service manual

Harmar Mobility

Harmar Mobility csl500 Installation & service manual

Decon wheel MED3170 Assembly instructions

Decon wheel

Decon wheel MED3170 Assembly instructions

Trolli Master RG77 operating manual

Trolli Master

Trolli Master RG77 operating manual

Invacare 1305L Assembly, installation and operating instructions

Invacare

Invacare 1305L Assembly, installation and operating instructions

Guardian MDS89664 quick start guide

Guardian

Guardian MDS89664 quick start guide

Arjo Maxi Sky 440 Operating and Product Care Instructions

Arjo

Arjo Maxi Sky 440 Operating and Product Care Instructions

identités NEO FOLD EVOLUTION instruction manual

identités

identités NEO FOLD EVOLUTION instruction manual

Maddak ABLEWARE Maddacrawler 70409-2000 instructions

Maddak

Maddak ABLEWARE Maddacrawler 70409-2000 instructions

Quest 88 Tiny Trekker user manual

Quest 88

Quest 88 Tiny Trekker user manual

Moretti MOPEDIA RS958 instruction manual

Moretti

Moretti MOPEDIA RS958 instruction manual

Humanware StellarTrek user guide

Humanware

Humanware StellarTrek user guide

Moretti MOPEDIA RP755F instruction manual

Moretti

Moretti MOPEDIA RP755F instruction manual

Gima 28610 Use and maintenance book

Gima

Gima 28610 Use and maintenance book

Unicare Health MiniStretcher Instruction & safety manual

Unicare Health

Unicare Health MiniStretcher Instruction & safety manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.