manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Mobility Aid
  8. •
  9. Herdegen 222850 User manual

Herdegen 222850 User manual

HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Ref. 222 850 & 222 851
ME_2DE03
19/07/2017 Rev.1 27/09/2017
Lire
attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est
utilisée par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les
conseils suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
 Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, poignées..).
 Vérier si tous les raccords vissés sont serrés correctement.
 Tenez fermement le produit lors de son utilisation.
 En cas de chute, lâchez le produit an de ne pas tomber dessus.
 Déplacez vous toujours lentement et en faisant de petits pas pour vous
assurer que la répartition de votre poids est régulière et votre position
stable et sécurisée.
 Ne pas utiliser sur des surfaces glissantes (sol mouillé, neige, glace..).
 Ne pas utiliser dans les escaliers !!
 Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu.
 Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
 Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
 Une fois que vous avez déplié ou assemblé le produit, assurez-vous
que celui-ci est bloqué en position OUVERTE et qu’il est stable sur le
sol avant de l’utiliser.
 Ne suspendez RIEN à l’avant du produit. Ceci pourrait vous déséquilibrer
et vous faire chuter.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
 Attention aux trous, déformations dans le sol et grilles de protection
d’arbres qui peuvent vous déséquilibrer et vous faire chuter.
 Ne pas utiliser le produit dans un pièce ou un lieu mal ou pas éclairé.
2. Installation
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. Il est donc indispensable que le produit soit adapté de
manière individuelle à chaque patient par un personnel qualié. N’hésitez pas
à questionner votre revendeur en cas de doute.
Le produit peut être utilisé de deux manières : comme déambulateur articulé
ou comme déambulateur xe.
Attention: en cas de version avec roulette, il ne doit être utilisé qu’en
mode «xe».
Pour déplier le produit:
Ecarter (1) les 2 ancs du déambulateur [A] vers l’extérieur, jusqu’à entendre
un «clic» (2). Le produit est alors bloqué en position et peut être utilisé.
Le produit est livré en position «articulée» :
Pour marcher, avancer en même temps le côté du déambulateur et la
jambe correspondante (côté droit, jambe droite par exemple). Puis l’autre côté,
en alternance.
Pour utiliser le produit en mode «xe» :
Enlever le clip de son logement (3) et l’insérer dans le logement situé sur le
tube vertical (4). Le déambulateur est alors en mode «xe».
Pour marcher, lever le déambulateur et l’avancer, lorsque les 4 pieds sont au
sol, prendre appuis sur le déambulateur et avancer vos jambes.
Pour plier le produit:
Appuyer sur le bouton poussoir situé sur les barres transversales (5) puis
replier les 2 ancs [A] vers l’intérieur et la barre transversale [C].
Réglage de la hauteur:
Les pieds sont réglables en hauteur grâce aux boutons poussoirs: appuyez
sur le bouton et régler le pied à la hauteur désirée, puis relâcher le bouton.
Attention à régler les 4 pieds à la même hauteur et à vérier que le bouton
poussoir est bien ressorti du trou an de garantir la sécurité de l‘utilisateur.
Vérier la stabilité avant utilisation.
Location: Si produit a été entretenu régulièrement et correctement et après un
nettoyage complet et une désinfection, il peut à nouveau être mis en location.
Attention, le mode d‘emploi est partie intégrante de cet article et doit être livré
lors de la nouvelle location.
3. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
Les poignées doivent être nettoyées avec un nettoyant crème non abrasif
pour éviter qu’elles ne se salissent. Ne pas graisser, ne pas lubrier !!
Risque de chute !!
Contrôler et changer régulièrement les embouts.
4. Matériaux
Le produit se compose d’un châssis en aluminium anodisé, de tubes acier
peints, et de composants plastiques (poignées et embouts principalement).
5. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation en
vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Voir ci-dessus.
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Ce produit est biocompatible.
Répond à la norme: EN-ISO 111 99-1
Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor Benutzung.
Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen befolgen
und behalten Sie die in einer sicheren Stelle. Sollte dieses Produkt
von anderen Leuten benutzt werden, müssen sie sich völlig über diese
Sicherheitsanweisungen informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal in die
Benutzung und Pege einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne liegen lassen.
Vorsicht: nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen!
Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder < 0°C
/ 32°F).
1
5
A4
ECHELLE: x:x
Pièce
Réf
Format
Dessiné par :David BOUTON
Date:00/00/00
Matière:
Tol générale:
REV: XX
34
AA
CLIC
1
2
C
Ref 222850
580 mm
c
760-940 mm
a
545 mm
b
420 mm
d
575 mm
c
780-958 mm
a
550 mm
b
438 mm
d
c
a
b
d
Ref 222851
125 mm
110 kg
2.95 kg
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Ref. 222 850 & 222 851
ME_2DE03
19/07/2017 Rev.1 27/09/2017
korrekt funktioniert und reparieren Sie es wenn nötig.
3- Reinigung und Desinfektion: dieses Produkt kann mit herkömmlichen
Reinigungsmitteln gereinigt und desinziert werden. Dafür können chlorfreie
Mittel wie Surfanios (Anios Laboratorien) verwendet werden.
Verwenden Sie KEINE ätzenden, scheuernden Reinigungsmittel oder
Hochdruckreiniger, die das Produkt beschädigen könnten.
Während der Wartung müssen ordnungsgemäße und sichere Werkzeuge
verwendet werden, um das Produkt zu reinigen bzw. demontieren oder
zusammenzubauen. Die Gebrauchsanweisung muss beim Wiedereinsatz
unbedingt weitergegeben werden.
3. Reinigung
Dieses Produkt soll mit einem sauberen und trocknen Lappen regelmäßig
gereinigt werden. Es kann mit haushaltsüblichen Reinigungsmittel gereinigt
bzw. desinziert werden. Die Kappen sollen regelmäßig ersetzt/überprüft
werden. Keine öligen Substanzen benutzen!! Rutschgefahr !!
4. Materialien
Das Produkt besteht aus Aluminium und einem pulverbeschichteten
Stahlrahmen sowie mehreren Kunststoffteilen (Handgriffe und Gummikappen).
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
6. Technische Daten
Siehe oben. Nutzungsdauer: 2 Jahre.
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel.
Normen: EN-ISO 111 99-1
Please
read these safety instructions carefully before use, and
keep them for future question.
1.Safety indications
ALWAYS consult your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below 0°C
or 32°F).
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, tips, grips...).
Check regularly if all screws are tightened.
Hold rmly and completely the handle when using.
In case of falling : let the product fall down on the side, so that you don’t
fall on it.
Always move forward quietly and with short steps to ensure a good
balance of your weight and to avoid losing your balance.
Don’t use on wet or icy surfaces (snow, ice, water..) !!
Don’t use in stairs, severe risk of injuries!!
Use only as a walking aid and in proper way : don’t use as a lever or to
move furniture.
ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your walker.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
After unfolding or assembling the walking aid, make sure that it is
securely locked in OPEN position and level to the ground before using.
DO NOT hang anything on the walking aid.
ALWAYS test to see that the walking aid and attachments are properly
and securely locked in place before using.
In case you didn’t use your walking aid for a long time, let it checked by
the technical staff, before using.
Be careful when using: beware holes and deformations in the oor.
2. Installation
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit your
needs. Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation.
In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
This walker can be used a as recirprocal or standard frame, depending of your
choice.
Beware: when the product is equipped with 2 front castors it can be used
only as a standard frame. Risk of injury!
The product is delivered in position «reciprocal» :
The reciprocal walker design has swivel joints that allow each side of the
walker to be advanced forward alternatively and independently of the other.
To unfold:
Swing both side frames [A] out away from the front crossbrace (1) until an
audible «click» is heard (2). The walking frame is then ready for use.
To use as a standard non recirpocal walking frame :
Remove the clip (3) and insert it onto the hole located on the vertical pipe (4).
The walker can be used as a standard frame.
Align the middle of your foot with the back legs of the walker. Lift the walker
Alle mechanischen Teile regelmäßig überprüfen (Schraube, Rohre,
Griffe...).
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest angezogen
sind.
Bei Benutzung halten Sie die Griffe fest.
Bei Stürzung, lassen Sie möglichst die Gehhilfe seitlich fallen, damit Sie
nicht darauf fallen.
Bei der Benutzung, machen Sie kleine Schritte, so dass die Verteilung
Ihres Körpergewichtes gleichmäßig erfolgt.
Benutzen Sie nicht den Gehbock auf rutschigen Flächen (Eis, Schnee,
Wasser.. ) RUTSCHGEFAHR !
Nicht in die Treppe benutzen !
Nicht benutzen für andere Zwecke als eine Gehhilfe: z.B. keine Möbel
versetzen oder heben!
Respektieren Sie das Maximalgewicht.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die Reparatur
durch Fachpersonal realisieren.
Wenn Sie die Gehhilfe ausgefaltet haben, versichern Sie sich, dass
dieser in geöffneter Position blockiert ist.
Hängen Sie nichts an Ihrer Gehhilfe.
Wenn Sie Ihre Gehhilfen lang nicht verwendet haben, lassen Sie die erst
von Fachpersonal geprüft werden.
Beim Gehen achten Sie auf die Löcher, Unebenheiten des Bodens und
Baumschutzgitter : Sturzgefahr !
2. Einstellen des Produktes
Dieses Produkt darf nur von Fachpersonal eingestellt werden. Wenn das
Produkt falsch eingestellt wird, kann das zu Überlastungen des Patienten
und des Produktes führen. Das Produkt darf vom Fachpersonal individuell
eingestellt werden und Benutzbereit sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden
Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
Sie können das Produkt entweder als starrer Gehbock oder als reziproker
Gehbock benutzen.
Vorsicht: Wenn das Produkt mit Rollen ausgerüstet ist, darf er nur als
starrer Gehbock benutzt werden.
Indikationen:
Höchstgradige Gang- und Standunsicherheit, Lähmungen, neurologische
Erkrankungen, zerebrale Gangunsicherheit, postoperative und
posttraumatische Zustände. Bei Gehunsicherheit und Stutzgefahr. Ermöglicht
Abstützen und Festhalten, mit und ohne Räder oder als reziprokes Gehgestell.
Beide Hände müssen funktionstüchtig sein.
Kontraindikationen:
Die Verwendung dieser Gehhilfe ist ungeeignet bei:
- Gliedmaßenverlust an beiden Armen
- Gelenkkontrakturen / Gelenkschäden an beiden Armen.
Zweckbestimmung:
Die Gehhilfe dient zum Ausgleich der verminderten Belastbarkeit und
der Unterstützung und Sicherung des Gehens. Die Gehhilfe unterstützt
bewegungseingeschränkte Benutzer beim Gehen.
Das Produkt ist nur als Gehhilfe zu verwenden; eine andersartige Verwendung
kann ein Verletzungsrisiko darstellen.
Die Gehhilfe kann innerhalb und außerhalb von Gebäuden verwendet werden.
Zum öffnen:
Beide Seitenrahmen [A] von der Kreuzstrebe nach außen drehen (1), bis ein
hörbarer „Klick“ ertönt (2), der Gehbock ist dann Einsatzbereit.
Das Produkt wird als «reziproker» Gehbock geliefert :
Zum laufen, bringen Sie vorwärts und gleichzeitig eine der Seiten des
Gehbocks und den entsprechenden Bein (z.B. der rechte Bein und die rechte
Seite des Gehbockes).
Das Produkt kann auch als «starrer» Gehrahmen benutzt werden :
Den Clip herausziehen (3) und in das Loch auf dem Rahmen einstecken (4).
Der Gehbock kann als fester Gehrahmen benutzt werden. Zum laufen, den
Rahmen vorwärts bringen und erst danach die Beine.
Zum falten:
Auf den Druckknof (5) drücken und beide Seitenrahmen [A] nach innen in
Richtung der vorderen Kreuzstrebe [C] falten.
Höhe verstellen:
Die Füße sind durch Druckknöpfe höhenverstellbar: drucken Sie den Knopf,
stellen Sie den Fuß in der gewünschten Höhe ein und lassen Sie den Knopf
los. Achten Sie darauf, dass die 4 Füße die gleiche Höheneinstellung haben
und dass der Druckknopf aus der Bohrung herausgekommen ist, um die
Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten. Vor der Verwendung prüfen Sie
die Stabilität der Gehhilfe.
Wiedereinsatz:
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann dieses
Produkt weitergegeben werden.
Bei der Wartung müssen folgende Prüfungen bzw. Arbeiten erledigt werden:
1- Sichtprüfung des Produktes: stellen Sie sicher, dass das Produkt keine
Defekte bzw. Beschädigungen aufweist.
2- Prüfung der Funktionstüchtigkeit: stellen Sie sicher, dass das Produkt
Align the middle of your foot with the back legs
of the walker.Li the walker up and place it com-
fortably in front of you, making sure all four legs
end up on the oor.Carefully, walk forward one
step at a time.
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Ref. 222 850 & 222 851
ME_2DE03
19/07/2017 Rev.1 27/09/2017
Cuidado, el modelo con ruedas delanteras solo debe usarse como un
andador jo.
Para desplegar el producto:
Tirar (1) los lados del andador [A] hacia fuera, hasta oír un « Clic » (2). El
producto ya está bloqueado en posición abierta y se puede utilizar.
El producto llega en posición “articulada”:
Para caminar, Avanza alternativamente el lado del andador y la pierna del
mismo lado (por ejemplo lado izquierdo, pierna izquierda), y luego el otro lado.
Para utilizar el producto como un andador “Fijo”:
Quitar el clip de su posición (3) y colocarlo en el agujero en el tubo vertical (4).
El andador ya está “Fijo”. Para caminar, levantar y mover el andador. Cuando
las 4 patas están en el suelo, apoyarse en los puños y hacer pasos pequeños.
Para plegar el producto:
Coloque el andador delante suyo, en posición de uso y sujetándolo por los
puños. Sujetando uno de los puños, presione el pulsador central (5) con la
otra mano. Mueva los laterales [A] hacia dentro [C], siempre sujetando el
andador por los puños y este quedará plegado.
Ajuste de la altura:
El ajuste de altura se regula gracias a dos botones de presión: presione con
los dedos en los botones metálicos de las patas telescópicas, ajuste a la
altura deseada y suelte el botón.
Es muy importante para la estabilidad que las cuatro patas estén graduadas
a la misma altura.
Asegúrese que el andador sea estable antes de cada utilización.
Alquiler: Este andador se puede alquilar, pero tiene que ser linpiado y
desinfectado antes de cada alquiler. Este manual del usuario pertenece a
ese producto y debe ser entregado a cada nuevo usuario con el andador.
3.Mantenimiento
Limpiar el producto con un trapo limpio y seco.
Las empuñaduras deben ser limpiadas con productos de limpieza para el
hogar, no abrasivos, para que no se ensucien.
¡No ponga grasa, no aceite! ¡Riesgo de caída!
Si el producto incluye conteras, estas deben ser controladas y cambiadas
regularmente.
4.Materiales
El producto consiste en una estructura de aluminio anodizado, con tubos de
acero pintados según el modelo, y de piezas de plástico (empuñaduras y
conteras principalmente).
5.Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento
y disposición nal de los residuos.
6.Características técnicas
Mirar la tabla de abajo (al n de las instrucciones).
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los materiales
y la fabricación, desde la fecha de compra.
Este producto está biocompatible. Norma: DIN EN-ISO 111 99-1
Lütfen
kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Talimatlara uyulmalı ve özenle saklanmalıdır! Ürün
başka kişiler tarafından kullanıldığı takdirde, kullanacak kişiler herhangi bir
kullanımdan önce aşağıdaki talimatlardan haberdar edilmelidirler.
1. Güvenlik uyarıları
Cihazı ayarlamak ve uygun şekilde kullanmak için her zaman uzman
satıcınıza danışınız.
Ürün dışarıda saklanmamalı, güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır
(Araba içerisinde güneşe maruz bırakmamaya dikkat edilmelidir!!).
Aşırı sıcaklıklarda (yaklaşık 38°C veya 100°F üzerinde ya da 0°C veya
32°F altında) kullanılmamalıdır.
Ürünü oluşturan parçaların tamamı (vidalar, borular, uçlar, tutacaklar..)
düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Bütün eklemlerin sıkıca sıkıştırılmış olup olmadığını kontrol ediniz.
Kullanım esnasında ürünü sağlamca tutunuz.
Düşme anında, ürün üzerine düşmemek için ürünü bırakınız.
Ağırlık dağılımınızın düzenli ve pozisyonunuzun sabit ve güvenli
olduğunu garantilemek için her daim yavaşça ve küçük adımlarla
ilerleyiniz.
Kaygan zeminlerde (ıslak zemin, kar, buz..) kullanmayınız.
Merdivenlerde kullanılmamalıdır!!
Öngörülen amacı dışında ürünü kullanmayınız.
Etiket üzerinde veya kılavuzda belirtilen ağırlık kısıtlamalarına HER
ZAMAN uyunuz.
Ürün modiye edilmemelidir. İhtiyaç duyulduğunda, onarım için yalnızca
orijinal parçaları kullanılmalıdır. Yalnızca ehil bir personel, ürünü tamir
etmek için yetkilidir.
Ürünü açıp monte ettikten sonra, AÇIK pozisyonda kilitli olduğundan ve
kullanımdan önce zemin üzerinde sabit olduğundan emin olunuz.
Ürün ucuna HİÇBİR ŞEY asmayınız. Bu, dengenizi kaybetmenize ve
düşmenize neden olabilir.
Uzun süreli kullanılmadığı takdirde, ürününüzü uzman satıcınıza kontrol
ettiriniz.
up and place it comfortably in front of you, making sure all four legs are
touching the oor.Carefully, walk forward one step at a time.
To fold:
Depress the push button located on the crossbrace as shown on photo (5)
and fold the side frames [A] in toward the front crossbrace [C].
Adjusting the height:
The legs are height-adjustable with push buttons: depress the push button in
the frame and adjust the leg extension to the required height adjustment hole;
the legs must all have the same height. Make sure that the push button is fully
engaged through the extension leg hole. Check the stability before use.
Rental: this walker can be rented under the condition that it was correctly
cleaned. This user‘s manual belongs to that product and must be delivered to
each new user.
3. Cleaning
The walking frame has to be cleaned regularly with a mild cleaning agent and
a soft cloth.
NEVER use OILY substances!! Slip hazard!!
Ask your retailer or the technical staff to check the walking aid regularly.
Rubber tips must be checked and changed regularly.
4. Materials
The product is made up of aluminium anodised tubing, some models are
equipped with an epoxy-treated steel frame, and various plastic components,
mostly handles and rubber tips.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
This product has a 2 years warranty, form the date of purchase, against any
manufacturing defect. This product is biocompatible.
Test: EN-ISO 111 99-1
Por favor
leer estas instrucciones antes de utilizar el producto,
y guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si
el producto está utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de
los consejos de seguridad aquí abajo antes de cada uso.
1.Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto
y para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe usarse o guardar fuera. No dejar el producto al
sol durante mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche
al sol!).
No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a 38°C o
100°F e inferiores a 0°C o 32°F).
Compruebe las diferentes partes del producto regularmente (tornillos,
tubos, conteras, empuñaduras…) y si todas las conexiones están
apretadas rmemente.
Tenga rmemente el producto durante la utilización.
En caso de caída, liberar el andador para no caer sobre el producto.
Siempre moverse lentamente y haciendo pasos pequeños para
asegurarse que la distribución de su peso sea constante y para
asegurar que su posición sea estable.
No utilizar el andador en suelos deslizantes (suelo mojado, nieve,
hielo…).
¡¡No usar en las escaleras!!
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho: ¡no mover muebles por ejemplo!
Respete SIEMPRE el peso máximo escrito en la etiqueta, las
instrucciones de uso o en el embalaje du su producto.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que el andador sea estable y
que sea bloqueado en posición abierta antes de utilizarlo.
No colocar nada en la parte frontal del producto. Eso le podría
desequilibrar y provocar una caída.
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Cuidado a los agujeros, deformaciones en el suelo y a las grillas de
protección de los arboles que pueden desequilibrarle y provocar una
caída.
No debe usarse en lugar mal iluminado o no iluminado.
2.Instrucciones de instalación
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y un
riesgo de accidente. Por esta razón es muy importante que el producto sea
adaptado al usuario, por un personal calicado.
Por cualquier duda no vacila a preguntar su vendedor.
El producto puede ser utilizado de dos maneras: como un andador jo o un
andador de pasos.
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Ref. 222 850 & 222 851
ME_2DE03
19/07/2017 Rev.1 27/09/2017
adequada: não utilize como alavanca ou para mover móveis.
Observe SEMPRE o limite de peso no rótulo do produto.
Nenhuma modicação deve ser efetuada neste produto. Utilize apenas
peças originais para substituir o defeito e deixe ser um técnico a efetuar
a modicação.
Depois de montar o produto, certique-se que está bem colocado e
aberto e nivelado com o chão.
Teste SEMPRE o produto para vericar que todos os constituintes estão
bem presos e no lugar.
Não pendure nada no produto.
No caso de não utilizar durante um longo período de tempo, permita a
sua análise pelo técnico, antes de utilizar.
Cuidado ao utilizar: Atenção aos buracos e deformidades no chão.
2. Instalação
Apenas especialistas podem ajustar o produto e ensinar a utilizar. Um uso
errado ou um mau ajuste do produto ode levar a pressão incorreta no produto
ou no paciente. O produto deve ser ajustado individualmente pelo
técnico para fazer face ás suas necessidades. Pergunte ao técnico como usar
o produto e tenha a certa que entende perfeitamente a explicação, não cando
com dúvidas.
Este andarilho pode ser usado como um andarilho xo ou de passos.
Cuidado, o modelo com rodas dianteiras só deve ser usado como andarilho
xo.
Para montar o produto:
Puxe (1) os lados do andarilho [A] para fora, até ouvir um “clique” (2). O produto
já está trancado e aberto e pode ser utilizado. O produto chega na posição
“articulado”. Para andar, avance alternadamente um lado do andarilho com
a perna desse mesmo lado (por exemplo, esquerda, perna esquerda), em
seguida o outro lado.
Para utilizar o produto como um andarilho xo:
Remover o grampo da posição (3) e coloca-lo no furo, no tubo vertical (4).
O andarilho já está xo. Para andar, levantar e mover o andarilho. Quando
as quatro pernas estiverem no chão, apoie-se nos punhos e caminhe com
pequenos passos.
Para dobrar o produto:
Coloque o andarilho na sua frente, na posição de utilização e segure-o pelos
punhos. Segurando um punho, pressione o botão central (5) com a outra mão.
Mova o lado [A] para dentro [C], sempre segurando pelos punhos e esteira
dobrar.
Ajuste de altura:
O ajuste de altura é controlado por dois botões de pressão: pressione os botões
de metal das pernas telescópicas com os dedos, ajuste a altura desejada e
solte os botões. É muito importante para a estabilidade do andarilho, que
todas as pernas estejam à mesma altura. Certique-se que o andarilho está
estável em cada utilização.
Aluguer:
Este andarilho pode ser alugado. Antes de cada utilização deve ser limpo
e desinfetado. Este manual de utilizador, pertence ao produto e deve ser
entregue aquando do aluguer.
3. Limpeza
O andarilho tem de ser limpo regularmente com um produto suave de limpeza
e um pano suave. Nunca utilizar
produtos oleosos. Risco de escorregar!
Peça ao seu revendedor ou à equipa técnica para vericar o andarilho
regularmente. As borrachas devem ser
vericadas e mudadas regularmente.
4. Materiais
Estrutura em alumínio anodizado com tubos pintados de aço modelado e
peças de plástico (pegas e ponteiras)
5. Tratamento de resíduos
Este produto deve ser descartado de acordo com a norma regional sobre
tratamento e disposição nal de esíduos.
6. Especicações técnicas
Vericar a tabela inserida.
Este produto dispõe de uma garantia de 24 meses, a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
Norma: DIN EN-ISSO 111 99-1.
Biocompatível.
Dengenizi kaybetmenize ve düşmenize neden olabilecek zemindeki
çukurlara, deformasyonlara ve ağaç koruma grillerine dikkat ediniz.
Ürünü az ışıklı veya hiç ışık görmeyen bir odada veya mekânda
kullanmayınız.
2. Kurulum
ÜÜrünün hizmete sunulması, yalnızca ehil bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Yanlış bir ayarlama, yanlış bir kullanıma ve kaza risklerine
yol açabilir. Bu sebeple, ehil personel tarafından ürünün her hastaya kişiye özel
olarak ayarlanması kaçınılmazdır. Emin olmadığınız bir konu hakkında bilgi
almak için satıcınız ile iletişime geçiniz.
Ürün iki şekilde kullanılabilmektedir: hareketli yürüteç olarak veya sabit yürüteç
olarak.
Dikkat: tekerlekli modeli, yalnızca “sabit” pozisyonunda kullanılmalıdır.
Ürünü açmak için:
Yürütecin [A] yan 2 barlarını “klik” sesini (2) duyana kadar dışa doğru çekiniz
(1). Böylelikle ürün kilitlenmiş olur ve kullanıma hazırdır.
“Hareketli” pozisyonda teslim edilen ürün:
Yürümek için yürütecin kenarını ve uygun bacağı aynı anda ilerletiniz (mesela
sağ kenarlık ve sağ bacak). Ardından, sırayla, diğer tarafı ilerletiniz.
“Sabit” pozisyonda teslim edilen ürün:
Klipsi yerinden (3) çıkarınız ve dikey boru üzerinde bulunan yere geçiriniz (4).
Böylelikle yürüteç, “sabit” pozisyonunu alır.
Yürümek için yürüteci kaldırın ve ilerleyin, 4 ayağı zemine değdiğinde
yürüteçten destek alınız ve bacaklarınızı ilerletiniz.
Ürünü katlamak için:
Üst barlarda (5) bulunan butona basınız ve 2 yan barlarını [A] ve üst barını [C]
içe doğru katlayınız.
Yükseklik ayarı:
Butonlar sayesinde ayaklarının yüksekliği ayarlanabilmektedir: butona basınız
ve ayağı arzulanan yükseklikte ayarlayınız, ardından butonu bırakınız. 4
ayağı aynı yükseklikte ayarlamaya dikkat ediniz ve kullanıcının güvenliğini
garantilemek için butonun delikten çıktığını kontrol ediniz. Kullanmadan önce
dengesini kontrol ediniz.
Kiralama: Yürüteç, bakımı düzenli ve doğru bir şekilde tutulduysa, eksiksiz
bir temizlenmenin ve dezenfeksiyonun ardından tekrar kiralamaya
verilebilmektedir. Dikkat: kullanım kılavuzu bu ürüne dahildir ve tekrar kiralama
işleminde ürün ile teslim edilmelidir.
3. Bakım
Ürün, temiz ve kuru bir bez ile düzenli olarak temizlenmelidir.
Kirlenmemeleri için saplar, aşındırmayan krem temizleyici ile temizlenmelidir.
Gres sürülmemelidir, yağlandırılmamalıdır!!
Düşme riski bulunmaktadır!!
Uçlar düzenli olarak kontrol edilmeli ve değiştirilmelidir.
4. Malzemeler
Ürün, anodize edilmiş alüminyum bir çerçeveden, boyanmış çelik borulardan
ve plastik bileşenlerden (özellikle tutacaklar ve uçlar) oluşmaktadır.
5. Atık işlemleri
Geçerli mevzuata uygun olarak ürünü atık yerine bırakınız.
6. Teknik özellikler
Kitapçık başında bulunan bilgelere bakınız.
Ürün, satın alma tarihinden itibaren üretim hatalarına karşı 2 yıl garantilidir.
Biyouyumludur.
EN-ISO 111 99-1 standartlarına uygundur.
Leia por favor as instruções cuidadosamente antes de utilizar.
Certique-se de seguir as instruções e mantê-las um lugar
seguro! Se o produto for usado por outra pessoa, devem estar totalmente
informadas acerca destas instruções de segurança antes de usar.
1. Indicações de segurança
Consulte SEMPRE o seu médico ou fornecedor para determinar o
ajuste e o uso do dispositivo.
Não armazene no exterior e sob o sol (Cuidado: não deixe o produto
num carro exposto a altas temperaturas!).
Não utilize em temperaturas extremas (acima de 38ºC ou 100ºF ou
abaixo de 0ºC ou 32ºF).
Verique cuidadosamente todos os componentes do produto (parafusos,
tubos, pontas, apertos, …).
Verique regularmente se todas as peças estão apertadas (clipes,
punho, ponta de borracha,…).
Mantenha o punho rme ao usar.
Em caso de queda, deixe o produto cair de lado de modo a não cair sob
o produto.
Siga sempre em frente e com passos curtos para garantir um bom
equilíbrio do seu peso e para evitar perder o equilíbrio.
Não utilize em superfícies húmidas ou geladas. (Neve, gelo, água,…)!
Não utilize em escadas, risco severo de lesões.
Utilize apenas o produto como ajuda para caminhar e de forma
PROSÍME, před použitím nejdříve pečlivě čtěte tyto
bezpečnostní pokyny, dodržujte je navzdory budoucím otázkám.
1. Bezpečnostní instrukce
• Vždy nejdříve konzultujte se svým lékařem nebo dodavatelem správný
výběr, instalaci a použití zdravotnického prostředku.
• Neskladujte venku a nevystavujte slunečnému záření ( Vyvarujte se:
nenechávejte nástavec v autěpři vysokých teplotách. )
• Nepoužívejte při extrémních teplotách (přes 38°C a nižších než 0°C)
Ref. 222 850 & 222 851
ME_2DE03
HERDEGEN SNC 2, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE 19/07/2017 Rev.1 27/09/2017
• Důkladně zkontrolujte všechny díly na výrobku (šrouby, trubky, svary,
úchyty …)
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny šrouby utaženy.
• Při použití se pevně držte obou držadel.
• V případě pádu: snažte aby jste nespadli na výrobek.
• Vždy se pohybujte v klidu a krátkými kroky, aby byla zajištěna
dostatečná opora a aby nedošlo ke ztrátě rovnováhy.
• Nikdy nepoužívejte na mokrém nebo zledovatělém povrchu (sníh, led,
voda..)
• Nikdy nepoužívejte na schodech, hrozí zde těžké poranění.
• Používejte vždy jen jako oporu při chůzi, nikdy nepoužívejte jako
manipulační pomůcku pro stěhování nábytku.
• Maximální nosnost je uvedena na štítku chodítka.
• Nikdy chodítko nijak neupravujte a pro opravy požívejte pouze
originální náhradní díly v případě poškození výrobku. Po opravu požádejte
pracovníka udržby nebo odborný servis.
• Po sestavení a rozložení chodítka vždy zkontrolujte zda pevně stojí
všemy body na podlaze.
• Nikdy nezavěšujte nic na chodítko při používání.
• Pokaždé před použitím zkontrolujte zda je chodítko stabilní a všemy
opěrnými body na podlaze.
• V případě, že chodítko delší dobu nepoužíváte, nechejte ho
zkontrolovat servisním technikem před dalším použitím.
• Buďte při používání opatrní: pozor na díry a nerovnosti na podlaze.
2. Instalace
Pouze specializovaný pracovník může nastavit výrobek a vyškolit
zákazníka jak výrobek používat. Nesprávné použití a nastavené může
způsobit fyzické přepínání pacienta. Výrobek musí být nastaven
individuálně odborným pracovníkem, tak aby vyhovoval potřebám
pacienta. Požádejte odborného pracovníka, aby Vám vysvětlil jak
používat tento výrobek a přesvědčte se, že jste porozumněli odbornému
výkladu. Pokud ne, požádejte o opětovné vysvětlení, jak chodítko
používat a instalovat.
Toto chodítko může být použit jako kloubové (krokovací) nebo standardní
rám, v závislosti na vašem výběru.
Pozor: pokud je výrobek vybaven 2 předními kolečky, může být
použit pouze jako standardní rám. Nebezpečí poranění!
Výrobek je dodáván v poloze «krokovací»:
Kloubový design chodtítka má otočné klouby, které umožňují, aby každá
strana chodítka byla byla posouvána dopředu alternativně a nezávisle na
ostatních (tzv. krokovací).
Rozbalení:
Vyklopte oba boční rámy [A] směrem ven od přední příčky (1), dokud se
neobjeví
slyšíte slyšitelné „cvaknutí“ (2). Posuvný rám je pak připraven k použití.
Použití jako standardní nekrokovací chodítko:
Sejměte sponu (3) a vložte ji do otvoru na svislé trubce (4).
Chodítko lze použít jako standardní rám.
Vyrovnejte vlastní nohy se zadními nohami chodítka. Zvedněte chodítko a
položte ho pohodlně před sebe, ujistěte se, že se všechny čtyři nohy
dotýkají podlahy. Udělejte krok směrem k chodítku a takto postupujte po
jednom kroku.
Složení:
Stiskněte tlačítko umístěné na fixační trubce, jak je znázorněno na
obrázku (5), a sklopte boční rámy [A] směrem k přední příčce [C].
Nastavení výšky:
Nohy jsou výškově nastavitelné tlačítky: stiskněte tlačítko v rámu a
nastavte nohy do požadované výškovy; nohy musí mít stejnou výšku.
Ujistěte se, že je tlačítko zcela zasunuto přes otvor pro prodloužení nohy.
Před použitím zkontrolujte stabilitu.
Pronájem:
chodítko lze pronajmout za předpokladu, že bylo správně vyčištěné. Tato
uživatelská příručka patří k tomuto produktu a musí být doručena
každému novému uživateli.
3. Čištění
Přístroj se musí pravidelně čistit běžným čisticím prostředkem a měkkou
utěrkou.
NIKDY nepoužívejte olejové roztoky !! Nebezpečí uklouznutí !!
Pravidelně nechávejte zkontrolovat chodítko u svého prodejce nebo
technického personálu.
Pokud jsou výrobky vybaveny pryžovými násadci, musí být pravidelně
kontrolovány a vyměňovány.
4. Materiály
Výrobek je vyroben z hliníkových eloxovaných trubek, některé modely
jsou opatřeny ocelovým rámem s epoxidovým nátěrem a různými
plastovými komponentami, s pryžovými úchyty a nástavci.
5. Likvidace
Likvidace nástavce se řídí dle oblastních pravidel pro likvidaci odpadu.
6. Technická specifikace
Prohlédněte si tabulku.
Záruka na nástavec jsou 2 roky od data prodeje. Platí na výrobní vady.
Výrobek je šetrný k životnímu prostředí.
Test EN ISO 111 99-1

Other Herdegen Mobility Aid manuals

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen

Herdegen Simply Roll» User manual

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen

Herdegen 250 700 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen

Herdegen 220 000 User manual

Herdegen 221000 User manual

Herdegen

Herdegen 221000 User manual

Herdegen 221800 User manual

Herdegen

Herdegen 221800 User manual

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen

Herdegen Clipper I 500400 User manual

Herdegen 243865 User manual

Herdegen

Herdegen 243865 User manual

Herdegen 430920 User manual

Herdegen

Herdegen 430920 User manual

Herdegen 243800 User manual

Herdegen

Herdegen 243800 User manual

Herdegen 255618 User manual

Herdegen

Herdegen 255618 User manual

Popular Mobility Aid manuals by other brands

Schuchmann MALTE Instructions for use

Schuchmann

Schuchmann MALTE Instructions for use

Dietz TAIMA user manual

Dietz

Dietz TAIMA user manual

NRS Healthcare P11449 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare P11449 User instructions

NRS M66739 User instructions

NRS

NRS M66739 User instructions

R82 Stingray user guide

R82

R82 Stingray user guide

Gordon Ellis BIG FOOT Instructions for use

Gordon Ellis

Gordon Ellis BIG FOOT Instructions for use

Gima 27723 manual

Gima

Gima 27723 manual

Vermeiren Eagle 620 user manual

Vermeiren

Vermeiren Eagle 620 user manual

Handicare 3002920200 manual

Handicare

Handicare 3002920200 manual

Aspire MINI 6 user manual

Aspire

Aspire MINI 6 user manual

Rehasense NAVIGATOR user manual

Rehasense

Rehasense NAVIGATOR user manual

Orliman actius Botimed ACV903 quick start guide

Orliman

Orliman actius Botimed ACV903 quick start guide

Roma Medical 2320 user manual

Roma Medical

Roma Medical 2320 user manual

Quantum Synergy Mobility Scooter brochure

Quantum

Quantum Synergy Mobility Scooter brochure

medi M.4s PCL dynamic quick start guide

medi

medi M.4s PCL dynamic quick start guide

Lumex 609201B instructions

Lumex

Lumex 609201B instructions

Bischoff & Bischoff RL 120 instruction manual

Bischoff & Bischoff

Bischoff & Bischoff RL 120 instruction manual

Eagle Health Supplies 74654 Instruction Pamphlet

Eagle Health Supplies

Eagle Health Supplies 74654 Instruction Pamphlet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.