Herdegen 221800 User manual

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
FR-Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils
suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, poignées..).
Vérier si tous les raccords vissés sont serrés correctement.
Tenez fermement le produit lors de son utilisation.
En cas de chute, lâchez le produit an de ne pas tomber dessus.
Déplacez vous toujours lentement et en faisant de petits pas pour vous
assurer que la répartition de votre poids est régulière et votre position
stable et sécurisée.
Ne pas utiliser sur des surfaces glissantes (sol mouillé, neige, glace..).
Ne pas utiliser dans les escaliers !!
Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu.
Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
Une fois que vous avez déplié ou assemblé le produit, assurez-vous que
celui-ci est bloqué en position OUVERTE et qu’il est stable sur le sol
avant de l’utiliser.
Ne suspendez RIEN à l’avant du produit. Ceci pourrait vous déséquilibrer
et vous faire chuter.
En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
Attention aux trous, déformations dans le sol et grilles de protection
d’arbres qui peuvent vous déséquilibrer et vous faire chuter.
Ne pas utiliser le produit dans un pièce ou un lieu mal ou pas éclairé.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Destination d’usage, indications et contre-indications
Destination d’usage:
Une aide à la marche permet aux personnes âgées à mobilité réduite et aux
personnes en phase de rééducation suite à une opération ou un accident de
se déplacer en toute sécurité à l’extérieur ou à l’intérieur de leur domicile Les
aides techniques permettent de favoriser l’autonomie du patient en limitant
les risques de chute lors de la locomotion en transférant en partie la pression
exercée sur les membres inférieurs aux membres supérieurs et au tronc pour
compenser les déciences liées aux troubles de l’équilibre ou de la posture. Les
articles équipés d’assise permettent à l’utilisateur de se reposer brièvement.
Indications:
- Perte d’autonomie liée à la perte des capacités de marche en toute sécurité
- Troubles de l’équilibre ou de la posture
- Difcultés à réaliser les appuis monopodaux
- Rééducation postopératoire ou suite à un accident
Contre-indications:
Ne pas utiliser en cas de :
- Démences - Troubles de l’équilibre importants - Faiblesse des membres
supérieurs - Troubles de la coordination ou de la perception
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. Il est donc indispensable que le produit soit adapté de
manière individuelle à chaque patient par un personnel qualié. N’hésitez pas
à questionner votre revendeur en cas de doute.
Marche
Lorsque le produit est livré, il est prêt à être utilisé.
Pour marcher, lever le déambulateur et l’avancer, lorsque les 4 pieds sont au
sol, prenez appuis sur le déambulateur et avancez vos jambes.
Pour la version avec les deux roulettes à l’avant, soulever l’arrière du cadre
puis le faire rouler en avant.
Réglage de la hauteur:
Les pieds sont réglables en hauteur grâce aux boutons poussoirs: appuyer
sur le bouton et régler le pied à la hauteur désirée, puis relâcher le bouton.
Attention à régler les 4 pieds à la même hauteur et à vérier que le bouton
poussoir est bien ressorti du trou an de garantir la sécurité de l‘utilisateur.
Vérier la stabilité avant utilisation.
Location: Si le déambulateur été entretenu régulièrement et correctement et
après un nettoyage complet et une désinfection, il peut à nouveau être mis en
location. Attention, le mode d‘emploi est partie intégrante de cet article et doit
être livré lors de la nouvelle location.
3. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
Les poignées doivent être nettoyées avec un nettoyant crème non abrasif
pour éviter qu’elles ne se salissent. Ne pas graisser, ne pas lubrier !!
Risque de chute !!
Contrôler et changer les embouts et les roues régulièrement.
4. Matériaux
Le produit se compose d’un châssis en aluminium anodisé, et de composants
plastiques (poignées et embouts principalement).
5. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation en
vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Ce produit est biocompatible.
Répond à la norme: EN-ISO 111 99-1
DE-
Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor Benutzung.
Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen befolgen und behalten
Sie die in einer sicheren Stelle. Wenn dieses Produkt von anderen Leute
benutzt werden soll, sollen sie sich völlig über diese Sicherheitsanweisungen
informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal, in die
Benutzung und Pege einweisen.
Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen (Vorsicht: nicht im
Auto lassen bei hohen Temperaturen!!)
Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder < 0°C
/ 32°F).
Ref 221800
c
a
b
d
350 mm
c
751-852 mm
a
540 mm
b
353 mm
d
110 kg
1.9 kg

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
3. Reinigung
Die Gehhilfe soll mit einem sauberen und trocknen Lappen regelmäßig
gereinigt werden. Die Kappen sollen regelmäßig ersetzt/überprüft werden.
Keine öligen Substanzen benutzen!! Rutschgefahr !!
4. Material
Das Produkt besteht aus Aluminium, aus einem Stahlrahmen mit
Pulverbeschichtung und mehreren Kunststoffteilen (Handgriffe und
Gummikappe besonders).
5. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
6. Technische Daten
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel. Norm: EN-ISO 111 99-1.
Nutzungsdauer: 2 Jahre.
EN-Please read these safety instructions carefully before use, and keep
them for future question.
1.Safety indications
ALWAYS consult your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below 0°C
or 32°F).
Check carefully all parts of this item (screws, tubes, tips, grips...).
Check regularly if all screws are tightened.
Hold rmly and completely the handle when using.
In case of falling : let the product fall down on the side, so that you don’t
fall on it.
Always move forward quietly and with short steps to ensure a good
balance of your weight and to avoid losing your balance.
Don’t use on wet or icy surfaces (snow, ice, water..) !!
Don’t use in stairs, severe risk of injuries!!
Use only as a walking aid and in proper way : don’t use as a lever or to
move furniture.
ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your walker.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
After unfolding or assembling the walking aid, make sure that it is
securely locked in OPEN position and level to the ground before using.
DO NOT hang anything on the walking aid.
ALWAYS test to see that the walking aid and attachments are properly
and securely locked in place before using.
In case you didn’t use your walking aid for a long time, let it checked by
the technical staff, before using.
Be careful when using: beware holes and deformations in the oor.
Any serious incident that has occurred in relation to the device shall be
reported to the manufacturer and the competent authority of the Member
State in which the user and/or the patient is established.
2. Intended use, indications and contraindications
Intended use:
Walking aids are used for two purposes: as part of a rehabilitation programme
when the user is recovering from an injury or operation and as a long-term aid
to mobility when the user has a permanent difculty with walking.
These devices help in maintaining balance, aid in the prevention of injuries
(particularly falls), and allow the person to attend to his/her errands
independently. Mobility aids can be used indoor or outdoor, depending on the
model.
Mobility aids are used to modify the weight redistribution: some of the weight
carried through the legs when walking is transferred through the arms of the
frame or stick as it is leant on for support. Products equipped with a seat allow
short rest to the user.
Indications
- Loss of autonomy due to walking disorders
- Balance and/or posture disorders
- Walking problems
- Rehabilitation programme after an injury or an operation
Contraindication
Don‘t use in case of:
- Severe cognitive disorder - Severe loss of balance - Severe motor or
Alle mechanische Teilen regelmäßig überprüfen (Schrauben, Rohre,
Griffe..).
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest angezogen
sind.
Bei der Anwendung halten Sie die Griffe fest.
Bei Stürzungen, lassen Sie möglichst die Gehhilfe seitlich fallen, damit
Sie nicht darauf fallen.
Bei der Verwendung, gehen Sie langsam und machen Sie kleine
Schritte, so dass die Verteilung Ihres Körpergewichts gleichmäßig ist.
Gehen Sie nicht mit dem Gehbock auf rutschige Flächen (Eis, Schnee,
Wasser.. ) RUTSCHGEFAHR !!
Nicht in die Treppe verwenden!!
Nicht für andere Zwecke als eine Gehhilfe verwenden: z.B. Möbel nicht
verrücken oder heben!!
Respektieren Sie das Maximalgewicht.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die Reparatur
durch Fachpersonal realisieren.
Wenn Sie die Gehhilfe aufgefaltet haben, versichern Sie sich, dass
dieser in geöffneter Position blockiert ist.
Hängen Sie nichts an Ihrer Gehhilfe.
Wenn Sie Ihre Gehhilfen lang nicht verwendet haben, lassen Sie die erst
von Fachpersonal geprüft werden.
Beim Gehen achten Sie auf die Löcher, Unebenheiten des Bodens und
Baumschutzgitter : Sturzgefahr !!
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden
Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats,
in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden
sind.
2. Einstellung
Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden. Wenn das
Produkt falsch eingestellt wird, kann das zu Überlastungen des Patienten und
des Produktes führen. Das Produkt darf nur vom Fachpersonal individuell
eingestellt werden und benutzbereit sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden
Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
Indikationen:
Höchtsgradige Gang-und Standunsicherheit, Lähmungen, neurologische
Erkrankungen, zerebrale Gangunsicherheit, postoperative und
posttraumatische Zustände. Bei Gehunsicherheit und Stutzgefahr. Ermöglicht
Abstützen und Festhalten, mit und ohne Räder oder als reziprokes Gehgestell.
Beide Hände müssen funktionstüchtig sein.
Kontraindikationen:
Nicht einzusetzen ist der Rollator für Personen mit deutlichen Einschränkungen
der Hand-/Armfunktionen oder mit ausgeprägten Balancestörungen, sowie
zum Transport von Personen und/oder Gegenständen. Die Sitzäche dient nur
als Sitz, wenn die Parkbremse eingerastet ist.
Die Verwendung dieses Produktes ist nicht angezeigt bei:
- Wahrnehmungsstörungen, Demenz Démences
- starken Gleichgewichtsstörungen
- muskulärer Insufzienz der oberen Extremitäten
- schweren Koordinationsstörungen.
Zweckbestimmung:
Die Gehhilfe dient zum Ausgleich der verminderten Belastbarkeit und
der Unterstützung und Sicherung des Gehens. Die Gehhilfe unterstützt
bewegungseingeschränkte Benutzer beim Gehen.
Das Produkt ist nur als Gehhilfe zu verwenden; eine andersartige Verwendung
kann ein Verletzungsrisiko darstellen.
Die Gehhilfe kann innerhalb und außerhalb von Gebäuden verwendet werden.
Gehen
Wenn das Produkt geliefert ist, kann es sofort verwendet werden.
Um zu gehen, heben Sie die Gehhilfe und sie nach vorne bringen. Wenn alle 4
Füße den Boden berühren, stützen Sie sich auf die Gehhilfe und dann können
Sie gehen.
Wenn das Produkt mit 2 vorderen Rollen ausgerüstet ist, einfach nach vorne
schieben und rollen.
Höhe verstellen:
Die Füße sind durch Druckknöpfe höhenverstellbar: drucken Sie den Knopf,
stellen Sie den Fuß in der gewünschten Höhen ein und lassen Sie den Knopf
los. Achten Sie darauf, dass die 4 Füße die gleiche Höheneinstellung haben
und dass den Druckknopf aus der Bohrung herausgekommen ist, um die
Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten. Vor der Verwendung prüfen Sie
die Stabilität der Gehhilfe.
Wiedereinsatz: Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung
kann die Gehhilfe weitergegeben werden. Die Gebrauchsanweisung muss
beim Wiedereinsatz unbedingt weitergegeben werden.
Align the middle of your foot with the back legs
of the walker.Li the walker up and place it com-
fortably in front of you, making sure all four legs
end up on the oor.Carefully, walk forward one
step at a time.

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Cuidado a los agujeros, deformaciones en el suelo y a las grillas de
protección de los arboles que pueden desequilibrarle y provocar una
caída.
No debe usarse en lugar mal iluminado o no iluminado.
El usuario o paciente deberá comunicar al fabricante y a la autoridad
competente de su Estado miembro de la Unión Europea cualquier
incidente grave relacionado con el producto.
2. Uso previsto, indicaciones y contraindicaciones
Uso previsto:
Las ayudas para caminar se utilizan con dos nes: como parte de un programa
de rehabilitación cuando el usuario se está recuperando de una lesión u
operación y como ayuda a largo plazo a la movilidad cuando el usuario tiene
una dicultad permanente para caminar.
Estos dispositivos ayudan a mantener el equilibrio, ayudan en la prevención
de lesiones (particularmente caídas) y permiten que la persona haga sus
tareas independientemente. Las ayudas para la movilidad pueden utilizarse
en interiores o exteriores, dependiendo del modelo. Se utilizan para modicar
la redistribución del peso: parte del peso que se lleva a través de las piernas
al caminar se transere a través de los brazos ya que se apoya en el cuadro o
en el bastón. Los productos equipados con un asiento permiten un descanso
corto para el usuario
Indicaciones
- Pérdida de autonomía por trastornos de la marcha
- Trastornos del equilibrio y/o de la postura
- Problemas para caminar
- Programa de rehabilitación tras una lesión o una operación
Contraindicaciones
No usar en caso de:
- Trastorno cognitivo grave
- Pérdida grave del equilibrio
- Trastornos motores o de la percepción graves
- Debilidad en las extremidades superiores
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y un
riesgo de accidente. Por esta razón es muy importante que el producto sea
adaptado al usador, por un personal calicado.
Por cualquier duda no vacila a preguntar su vendedor.
Para caminar:
El producto está listo para usar después de comprarlo.
Para caminar, levantar y mover el andador. Cuando las 4 patas están en el
suelo, apoyarse en los puños altos y hacer pasos pequeños.
Ajuste de la altura:
La altura se regula gracias a cuatro botones de presión: presione con los
dedos en los botones metálicos de las patas telescópicas, ajuste a la altura
deseada y suelte el botón.
Es muy importante para la estabilidad que las cuatro patas estén graduadas
a la misma altura.
Asegúrese que el andador sea estable antes de cada utilización.
Alquiler: Este producto se puede alquilar, pero tiene que ser limpiada y
desinfectada antes de cada alquiler. Este manual del usuario pertenece a ese
producto y debe ser entregado a cada nuevo usuario con la silla.
3.Mantenimiento
Limpiar el producto con un trapo limpio y seco.
Las empuñaduras deben ser limpiadas con productos de limpieza para el
hogar, no abrasivos, para que no se ensucien.
¡No ponga grasa, no aceite! ¡Riesgo de caída!
Si el producto incluye conteras, estas deben ser controladas y cambiadas
regularmente.
4.Materiales
El producto consiste en una estructura de aluminio anodizado, con tubos de
acero pintados según el modelo, y de piezas de plástico (empuñaduras y
conteras principalmente).
5.Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento y
disposición nal de los residuos.
6.Características técnicas
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los materiales y
perception disorders - Weakness in the upper limbs
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient.
The device must be adjusted individually by the technical staff to suit your
needs.Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation.
In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
Walking:
The product is already suitable at its delivery.
In order to walk, you have to lift the walking aid and to move it forward. When
the 4 legs are all on the ground, lean on the aid and move forward.
When the product is equipped with 2 front wheels, just lift up slightly the back
legs and roll the frame forward.
Adjusting the height:
The legs are height-adjustable with push buttons: depress the push button in
the frame and adjust the leg extension to the required height adjustment hole;
the legs must all have the same height. Make sure that the push button is fully
engaged through the extension leg hole. Check the stability before use.
Rental: this product can be rented under the condition that it was correctly
cleaned. This user‘s manual belongs to that product and must be delivered to
each new user.
3. Cleaning
The walking frame has to be cleaned regularly with a mild cleaning agent and
a soft cloth.
NEVER use OILY substances!! Slip hazard!!
Ask your retailer or the technical staff to check the walking aid regularly.
If the products is equipped with rubber tips, they must be checked and changed
regularly.
4. Materials
The product is made up of aluminium anodised tubing, some models are
equipped with an epoxy-treated steel frame, and various plastic components,
mostly handles and rubber tips.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
This product has a 2 years warranty, from the date of purchase, against any
manufacturing defect. This product is biocompatible. Test: EN-ISO 111 99-1.
ES-Por favor leer estas instrucciones antes de utilizar el producto, y
guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si el producto está
utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de los consejos de
seguridad aquí abajo antes de cada uso.
1.Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto y
para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
El producto no debe guardarse fuera. No dejar el producto al sol durante
mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche al sol!).
No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a 38°C o
100°F e inferiores a 0°C o 32°F).
Compruebe las diferentes partes del producto regularmente (tornillos,
tubos, conteras, empuñaduras…) y si todas las conexiones están
apretadas rmemente.
Tenga rmemente el producto durante la utilización.
En caso de caída, liberar el andador para no caer sobre el producto.
Siempre moverse lentamente y haciendo pasos pequeños para
asegurarse que la distribución de su peso sea constante y para asegurar
que su posición sea estable.
No utilizar el andador en suelos deslizantes (suelo mojado, nieve,
hielo…).
¡¡No usar en las escaleras!!
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho: ¡no mover muebles por ejemplo!
Respete SIEMPRE el peso máximo escrito en la etiqueta, las
instrucciones de uso o en el embalaje du su producto.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que el andador sea estable y
que sea bloqueado en posición abierta antes de utilizarlo.
No colocar nada en la parte frontal del producto. Eso le podría
desequilibrar y provocar una caída.

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
yürüteçten destek alınız ve bacaklarınızı ilerletiniz.
Ön ayaklarında 2 tekerleği bulunan model için, çerçevenin arka kısmını kaldırın
ve yürüteci öne doğru itiniz.
Yükseklik ayarı:
Butonlar sayesinde ayaklarının yüksekliği ayarlanabilmektedir: butona basınız
ve ayağı arzulanan yükseklikte ayarlayınız, ardından butonu bırakınız. 4
ayağı aynı yükseklikte ayarlamaya dikkat ediniz ve kullanıcının güvenliğini
garantilemek için butonun delikten çıktığını kontrol ediniz. Kullanmadan önce
dengesini kontrol ediniz.
Kiralama: Yürüteç, bakımı düzenli ve doğru bir şekilde tutulduysa, eksiksiz
bir temizlenmenin ve dezenfeksiyonun ardından tekrar kiralamaya
verilebilmektedir. Dikkat: kullanım kılavuzu bu ürüne dahildir ve tekrar kiralama
işleminde ürün ile teslim edilmelidir.
3. Bakım
Ürün, temiz ve kuru bir bez ile düzenli olarak temizlenmelidir. Kirlenmemeleri için
saplar, aşındırmayan krem temizleyici ile temizlenmelidir. Gres sürülmemelidir,
yağlandırılmamalıdır!! Düşme riski bulunmaktadır!!
Uçlar düzenli olarak kontrol edilmeli ve değiştirilmelidir.
4. Malzemeler
Ürün, anodize edilmiş alüminyum bir çerçeveden ve plastik bileşenlerden
(özellikle tutacaklar ve uçlar) oluşmaktadır.
5. Atık işlemleri
Geçerli mevzuata uygun olarak ürünü atık yerine bırakınız.
6. Teknik özellikler
Ürün, satın alma tarihinden itibaren üretim hatalarına karşı 2 yıl garantilidir.
Biyouyumludur.
EN-ISO 111 99-1 standartlarına uygundur.
PT-Por favor, leia atentamente estas instruções de segurança antes de
utilizar, e guarde-as para futuras dúvidas.
1.Indicações de segurança
Consulte sempre o seu médico ou fornecedor para determinar o ajuste
e utilização do dispositivo.
Não armazene no exterior e não deixe sob o sol (Cuidado: não deixe o
produto num carro em caso de altas temperaturas externas!!).
Não utilize em temperaturas extremas (acima de 38 ° C ou 100 ° F ou
abaixo de 0 ° C ou 32 ° F).
Verique cuidadosamente todas as partes deste item (parafusos, tubos,
pontas, garras ...).
Verique regularmente se todos os parafusos estão apertados.
segure rmemente e totalmente a alça ao usar.
Em caso de queda: deixe o produto cair para o lado, para que não caia
sobre ele.
Siga sempre em frente calmamente e com passos curtos para garantir
um bom equilíbrio do peso e para evitar perder o seu equilíbrio.
Não utilize em superfícies molhadas ou com geladas (neve, gelo, água)
!!
Não utilize em escadas, grave risco de ferimentos!!
Utilize apenas como andarilho e de maneira apropriada: não utilize
como alavanca e não mova móveis com ele.
Observe sempre o limite de peso no rotulo do seu andarilho.
Nenhuma modicação deve ser feita neste dispositivo. Utilize apenas
peças originais para substituir as danicadas ou com defeito e permita
que isso seja feito pelo técnico ou funcionários.
Depois de desmontar ou montar o andarilho, certique-se de que ca
rmemente trancado na posição ABERTA e nivelado com o chão antes
de usar.
NÃO pendure nada no andarilho.
Teste sempre antes de utilizar para vericar se o andarilho e os
acessórios estão corretamente e rmemente bloqueados
Em caso de não usar o andarilho por um longo período de tempo,
deixe-o ser inspecionado pelo técnico, antes de utilizar.
Tenha cuidado ao utilizar: cuidado com buracos e deformações no chão.
Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser
noticado ao fabricante e à autoridade competente.
2. Uso pretendido, indicações e contraindicações
Utilização pretendido:
O andarilhos são utilizados para dois propósitos: como parte de um programa
de reabilitação quando o utilizador está em recuperação de uma lesão ou
operação e como um auxílio à mobilidade a longo prazo quando o utilizador
tem diculdade permanente em caminhar.
Estes dispositivos ajudam a manter o equilíbrio, ajudam na prevenção de
la fabricación, desde la fecha de compra.
Este producto está biocompatible. Norma: DIN EN-ISO 111 99-1.
TR-Lütfen kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Talimatlara uyulmalı ve özenle saklanmalıdır! Ürün başka kişiler
tarafından kullanıldığı takdirde, kullanacak kişiler herhangi bir kullanımdan
önce aşağıdaki talimatlardan haberdar edilmelidirler.
1. Güvenlik uyarıları
Cihazı ayarlamak ve uygun şekilde kullanmak için her zaman uzman
satıcınıza danışınız.
Ürün dışarıda saklanmamalı, güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır
(Araba içerisinde güneşe maruz bırakmamaya dikkat edilmelidir!!).
Aşırı sıcaklıklarda (yaklaşık 38°C veya 100°F üzerinde ya da 0°C veya
32°F altında) kullanılmamalıdır.
Ürünü oluşturan parçaların tamamı (vidalar, borular, uçlar, tutacaklar..)
ve eklemlerinin iyice sıkıştırılmış olduğu düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Kullanım esnasında ürünü sağlamca tutunuz.
Düşme anında, ürün üzerine düşmemek için ürünü bırakınız.
Ağırlık dağılımınızın düzenli ve pozisyonunuzun sabit ve güvenli olduğunu
garantilemek için her daim yavaşça ve küçük adımlarla ilerleyiniz.
Kaygan zeminlerde (ıslak zemin, kar, buz..) kullanmayınız.
Ne de merdivenlerde kullanılmamalıdır!!
Öngörülen amacı dışında ürünü kullanmayınız.
Etiket üzerinde veya kılavuzda belirtilen ağırlık kısıtlamalarına HER
ZAMAN uyunuz.
Ürün modiye edilmemelidir. İhtiyaç duyulduğunda, onarım için yalnızca
orijinal parçaları kullanılmalıdır. Yalnızca ehil bir personel, ürünü tamir
etmek için yetkilidir.
Ürünü açıp monte ettikten sonra, AÇIK pozisyonda kilitli olduğundan ve
kullanımdan önce zemin üzerinde sabit olduğundan emin olunuz.
Ürün ucuna HİÇBİR ŞEY asmayınız. Bu, dengenizi kaybetmenize ve
düşmenize neden olabilir.
Uzun süreli kullanılmadığı takdirde, ürününüzü uzman satıcınıza kontrol
ettiriniz.
Dengenizi kaybetmenize ve düşmenize neden olabilecek zemindeki
çukurlara, deformasyonlara ve ağaç koruma grillerine dikkat ediniz.
Ürünü açma/katlama esnasında parmaklarınızı kıstırmamaya dikkat
ediniz.
Bu tıbbi cihaz ile bağlantılı tüm ciddi kazalar cihaz üreticisine ve
kullanıcının bulunduğu ülkenin yetkili mercilerine bildirilmelidir.
2. Kurulum
Kullanım amacı:
Yürüme yardımcıları iki amaçla kullanılır: bir tıbbi operasyon ya da kaza
sonrası kişinin iyileşme sürecinde rehabilitasyon programının parçası olarak
veya kalıcı olarak yürüme zorluğu çeken kişilerin hareket etmesine sürekli
destek olarak kullanılır.
Bu cihazlar kişinin dengesini korumasına, yaşanabilecek sakatlıkları
(özellikle düşme ile) önlemeye yardımcı olur ve kişinin işlerini kendi başına
yapabilmesine olanak tanır. Yürüme yardımcıları modeline bağlı olarak iç ya
da dış mekanlarda kullanılabilir.
Yürüme yardımcıları kişinin kendi ağırlık dağılımını değiştirebilmesi için
kullanılır: yürüme esnasında bacaklarda toplanan ağırlığın bir bölümü, dayanak
noktası olan cihazın tutma kolları ya da elcek kısmı vasıtası ile kollara aktarılır.
Ürünlerde modele göre kısa molalara imkan tanıyan bir oturma bölümü bulunur.
Endikasyonlar:
- Yürüme bozukluklarına bağlı otonomi kayıplarında
- Denge ve duruş bozukluklarında
- Yürüme esnasında yaşanan sorunlarda
- Tıbbi operasyon ya da kaza sonrası kişinin iyileşme sürecinde rehabilitasyon
programının parçası olarak
Kontraendikasyonlar:
Kullanılmaması gereken durumlar:
- Ciddi kognitif bozukluklarda (bilişsel bozukluk, idrak bozukluğu)
- Ciddi denge kayıplarında
- Ciddi motor ve algılama bozukluklarında
- Kollarda kuvvetsizlik
Ürünün hizmete sunulması, yalnızca ehil bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Yanlış bir ayarlama, yanlış bir kullanıma ve kaza risklerine
yol açabilir. Bu sebeple, ehil personel tarafından ürünün her hastaya kişiye
özel olarak ayarlanması kaçınılmazdır. Emin olmadığınız bir konu hakkında
bilgi almak için satıcınız ile iletişime geçiniz.
Yürüme
Ürün teslim edildiğinde, kullanıma hazırdır.
Yürümek için, yürüteci kaldırınız ve ilerletiniz, 4 ayağı zemine değdiğinde

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
In caso di caduta, rilasciare il prodotto in modo da non cadere.
Spostarsi sempre lentamente e facendo piccoli passi per assicurarsi che
la distribuzione del peso sia regolare e la posizione stabile e sicura.
Non usare su superci scivolose (bagnate, nevose, ghiacciate).
Non usare le scale!
Non utilizzare per scopi diversi da quelli per i quali il prodotto è previsto.
Rispettare SEMPRE le limitazioni di peso indicate sull’etichetta o sul
foglio illustrativo.
Non modicare questo articolo. Se necessario, utilizzare solo pezzi
originali per ripararlo. Solo personale qualicato è autorizzato a riparare
tale articolo.
Una volta aperto o assemblato il prodotto, assicurarsi che sia bloccato in
posizione APERTA e stabile sul pavimento prima di utilizzarlo.
Non appendere NIENTE alla parte anteriore del prodotto. Questo
potrebbe sbilanciarvi e farvi cadere.
In caso di non utilizzo prolungato, fate controllare il vostro apparecchio
dal vostro rivenditore specializzato.
Attenzione ai fori, deformità nel suolo e griglie di protezione degli alberi
che possono sbilanciare e farvi cadere.
Non utilizzare il prodotto in una stanza o in un luogo non illuminati.
Tutti gli incidenti gravi vericatisi in relazione al dispositivo devono
essere noticati al fabbricante e all’autorità competente dello Stato
membro in cui è stabilito l’utilizzatore e/o il paziente.
2. Installazione
Uso previsto:
Gli ausili per la deambulazione sono utilizzati per due scopi: come parte di
un programma di riabilitazione quando l’utilizzatore si sta riprendendo da
un infortunio o da un’operazione e come aiuto a lungo termine alla mobilità
quando l’utilizzatore ha una difcoltà permanente a camminare.
Questi dispositivi aiutano a mantenere l’equilibrio, aiutano nella prevenzione
delle lesioni (in particolare le cadute), e permettono alla persona di assistere
alle proprie commissioni in modo indipendente. Gli ausili per la mobilità
possono essere utilizzati all’interno o all’esterno, a seconda del modello.
Gli ausili per la mobilità sono utilizzati per modicare la ridistribuzione del
peso: parte del peso trasportato attraverso le gambe quando si cammina viene
trasferito attraverso le braccia dal telaio o dal bastone a seconda di come è
appoggiato per il sostegno. I prodotti dotati di sedile consentono un breve
riposo all’utente.
Indicazioni
- Perdita di autonomia dovuta a disturbi della deambulazione
- disturbi dell’equilibrio e/o della postura
- Problemi di deambulazione
- Programma di riabilitazione dopo un infortunio o un’operazione
Contra indicazione
Non utilizzare in caso di:
- Grave disturbo cognitivo
- Grave perdita dell’equilibrio
- Gravi disturbi motori o della percezione
- Debolezza degli arti superiori
La messa in servizio di questo prodotto deve essere effettuata soltanto da
personale qualicato. Una regolazione errata può portare a un uso improprio
e a rischi di incidente. È pertanto indispensabile che il prodotto sia adattato
individualmente ad ogni paziente da personale qualicato. Non esitate a
chiedere al vostro rivenditore in caso di dubbio.
Funzionamento
Quando il prodotto viene consegnato, è pronto per essere utilizzato.
Per funzionare, sollevare il deambulatore e portarlo avanti, quando i 4 piedi
sono a terra, prendere appoggio sul deambulatore e portare avanti le gambe.
Per la versione con le due ruote nella parte anteriore, sollevare la parte
posteriore del telaio e poi farlo andare avanti.
Regolazione dell’ altezza:
I piedi sono regolabili in altezza grazie ai pulsanti: premere il pulsante e
regolare il piede all’altezza desiderata, quindi rilasciare il pulsante. Attenzione
a regolare i 4 piedi alla stessa altezza e a controllare che il pulsante esca dal
foro per garantire la sicurezza dell’utente. Vericare la stabilità prima dell’uso.
Noleggio:
Se il deambulatore è stato mantenuto regolarmente e correttamente e dopo una
pulizia completa e disinfezione, può essere afttato nuovamente. Attenzione,
le istruzioni per l’uso sono parte integrante di questo articolo e devono essere
consegnate al momento del nuovo noleggio.
3.Mantenimento
Il prodotto deve essere pulito regolarmente con un panno pulito e asciutto.
Le maniglie devono essere pulite con un detergente in crema non abrasivo
per evitare che si sporchino. Non ungere, non lubricare!
lesões (principalmente quedas) e permitem que a pessoa faça as suas tarefas
de forma independente. Os andarilhos podem ser usados em ambientes
internos ou externos, dependendo do modelo.
Os andarilhos são usados para modicar a redistribuição de peso: parte do
peso transportado pelas pernas ao caminhar é transferida pelos braços da
estrutura ou do bastão, à medida que é apoiado. Os produtos equipados com
um assento permitem um descanso curto para o utilizador.
Indicações
- Perda de autonomia devido a distúrbios
- Distúrbios de equilíbrio e / ou postura
- Problemas de marcha
- Programa de reabilitação após uma lesão ou operação
Contraindicação
Não use em caso de:
- Distúrbio cognitivo grave - Perda severa de equilíbrio - Distúrbios motores ou
de perceção graves - Fraqueza nos membros superiores
Apenas especialistas podem ajustar o produto e ensiná-lo a usá-lo. Um ajuste
errado ou uma má utilização podem levar a uma sobrecarga do dispositivo
ou do paciente. O dispositivo deve ser ajustado individualmente pelo técnico
para atender às necessidades do utilizador. Pergunte ao pessoal técnico como
utilizar este produto e certique-se de que entendeu claramente a explicação.
Em caso de dúvida, não hesite em perguntar novamente.
Andar:
O produto já se encontra pronto quando é entregue.
Para andar, precisa levantar o andarilho e movê-lo para frente. Quando as 4
pernas estão todas no chão, apoie-se no andarilho e avance.
Se o produto estiver equipado com 2 rodas dianteiras, levante ligeiramente as
pernas de trás e empurre o andarilho para a frente.
Ajustar a altura:
As pernas são ajustáveis em altura com botões de pressão: pressione o
botão na estrutura e ajuste a extensão da perna no orifício de ajuste de altura
necessário; as pernas devem ter todas a mesma altura. Certique-se de que
o botão está totalmente engatado através do orifício da perna de extensão.
Verique a estabilidade antes de usar.
Aluguer: este produto pode ser alugado sob a condição de que foi corretamente
limpo. Este manual do utilizador pertence ao produto e deve ser entregue a
cada novo utilizador.
3. Limpeza
O andarilho deve ser limpo regularmente com um detergente de limpeza
suave e um pano macio.
NUNCA utilize substâncias gordurosas!! Perigo de escorregar!!
Peça ao seu revendedor ou à equipa técnica para vericar o andarilho
regularmente. Se os produtos estiverem equipados com pontas de borracha,
devem ser vericados e alteradas regularmente.
4. Materiais
O produto é composto por tubos de alumínio anodizado, alguns modelos estão
equipados com uma estrutura de aço tratada com epóxi e vários componentes
de plástico,principalmente alças e pontas de borracha.
5. Eliminação
Elimine este produto de acordo com o regulamento de eliminação regional de
resíduos.
6. Dados Técnicos
Este produto tem uma garantia de 2 anos, a contar da data de compra, contra
qualquer defeito de fabrico. Este produto é biocompatível.
Norma: EN-ISO 111 99-1
IT-Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Seguire le indicazioni
e conservarle preziose! Se questo aiuto è utilizzato da altre persone,
queste devono essere ben informate sui consigli seguenti prima di qualsiasi
uso.
1.Istruzioni di sicurezza
Consultare sempre il proprio rivenditore specializzato per regolare il
dispositivo e per imparare ad usarlo in modo appropriato.
Non conservare all’aperto, non lasciare al sole (attenzione a non lasciare
all’interno di una macchina in pieno sole!).
Non usare a temperature estreme (superiori a circa 38°C o 100°F o
inferiori a 0°C o 32°F).
Controllare regolarmente tutte le parti che compongono questo articolo
(viti, tubi, bocchette, maniglie.).
Vericare che tutti i raccordi avvitati siano serrati correttamente.
Tenere saldamente il prodotto durante l’uso.

221800
ME_2DE06
27/06/2017 Rev. 8 (30/07/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
C’è il rischio di cadere!
Controllare e cambiare regolarmente i puntali e le ruote.
4. Materiali
Il prodotto è costituito da un telaio in alluminio anodizzato e da componenti
plastiche (principalmente maniglie e puntali).
5. Trattamento dei riuti
Smaltire questo prodotto in conformità con la normativa vigente.
6. Caratteristiche tecniche
Questo prodotto è garantito per 2 anni, a partire dalla data di acquisto, contro
qualsiasi vizio di fabbricazione. Questo prodotto è biocompatibile.
Risponde alla norma EN-ISO 111 99-1
Table of contents
Languages:
Other Herdegen Mobility Aid manuals

Herdegen
Herdegen 221000 User manual

Herdegen
Herdegen 430920 User manual

Herdegen
Herdegen 243800 User manual

Herdegen
Herdegen 222850 User manual

Herdegen
Herdegen 255618 User manual

Herdegen
Herdegen 250 700 User manual

Herdegen
Herdegen 255618 User manual

Herdegen
Herdegen 220 000 User manual

Herdegen
Herdegen 243865 User manual

Herdegen
Herdegen 221000 User manual