manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herman Miller
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Herman Miller Sayl User manual

Herman Miller Sayl User manual

HermanMiller
Sayl®Chair
Thank you for purchasing
a Herman Miller chair.
At Herman Miller, we care about how you sit. Our passion for how
your chair performs guided us to the development of a seating portfolio
that delivers everything Herman Miller is known for: original design,
ergonomics, and sustainability. Our goal is to make you comfortable
in your chair for as long as you sit.
FR. Merci d’avoir acheté un siège Herman Miller. Chez Herman Miller, nous sommes attentifs à
la façon dont vous vous asseyez. Notre intérêt pour les performances de votre siège nous a poussé
à créer une gamme de sièges qui vous apportent tout ce qui fait la réputation de Herman Miller :
design original, ergonomie et développement durable. Notre but est de vous apporter un confort
maximal dans votre siège aussi longtemps que vous serez assis.
DE. Wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf eines Herman Miller Stuhls entschieden haben.
Bei Herman Miller ist es uns wichtig, wie Sie sitzen. Unsere Engagement für die Qualität Ihrer
Stühle hat uns zur Entwicklung einer Palette von Sitzmöglichkeiten geführt, die alles bietet, für
das Herman Miller bekannt ist: Originaldesign, Ergonomie und Nachhaltigkeit. Unser Ziel ist,
dass Sie sich in Ihrem Stuhl wohl fühlen, solange Sie darin sitzen.
IT. Grazie per aver acquistato una sedia Herman Miller. Per Herman Miller, è importante come
state seduti. La passione per la realizzazione di sedie di qualità ci ha condotto allo sviluppo di
una gamma in grado di orire tutto ciò per cui Herman Miller è noto: design originale, ergonomia
e sostenibilità. Il nostro obiettivo è di regalarvi tutta la comodità mentre siete seduti.
NL. Bedankt voor uw aankoop van een stoel van Herman Miller. Bij Herman Miller vinden we het
belangrijk dat u goed zit. We hechten veel waarde aan de prestaties van uw stoel. Daarom hebben
we een portfolio met zitoplossingen ontwikkeld met alle eigenschappen waar Herman Miller bekend
om staat: origineel ontwerp, ergonomie en duurzaamheid. Ons doel is dat u zich in onze stoel
comfortabel voelt, zolang u er in zit.
Fewer parts, less material, and still everything a good chair should be.
Good design, healthy support, and exceptional value are always
attractive – and Sayl delivers all three. By using smart engineering
to transform simple materials, we were able to make Sayl attainable
for more people. Fewer parts and less material also mean a smaller
environmental impact.
Sayl Chair
Designed by Yves Béhar, 2010
FR. Moins de pièces et de matériaux, sans concession sur la qualité.
Un design original, un maintien ergonomique et une valeur exceptionnelle sont toujours
attrayants : le siège Sayl vous ore ces trois qualités. En appliquant des technologies
intelligentes à des matériaux simples, nous avons permis au siège Sayl de pouvoir être
accessible au plus grand nombre. Moins de pièces et de matériaux signie également
réduction de l’impact écologique.
DE. Weniger Teile, weniger Material und doch ein richtiger Stuhl.
Gutes Design, gesunder Halt und hoher Wert sind schon für sich allein immer attraktiv –
und der Sayl bietet alle drei Merkmale. Indem wir einfache Materialien durch intelligente
Technik veränderten, konnten wir den Sayl für mehr Menschen bezahlbar machen. Weniger
Einzelteile und weniger Material bedeutet auch weniger Auswirkungen auf die Umwelt.
IT. Utilizza meno componenti e materiali, ma presenta tutte le caratteristiche
di una seduta di qualità.
Ecienza del design, sostegno ergonomico e un buon rapporto qualità-prezzo sono aspetti
di grande attrattiva, e la seduta Sayl soddisfa pienamente questi requisiti. Utilizzando tecniche
di progettazione intelligenti per trasformare semplici materiali in qualcosa di speciale, abbiamo
reso la seduta Sayl accessibile a un maggior numero di utenti. L’utilizzo di un numero minore
di componenti e materiali garantisce inoltre un minore impatto ambientale.
NL. Minder onderdelen, minder materiaal en toch alles wat een goede stoel moet zijn.
Goed design, gezonde ondersteuning en uitzonderlijke waarde zijn altijd aantrekkelijk –
en Sayl biedt alle drie. Door middel van slimme technieken voor het transformeren van
simpele materialen hebben we Sayl voor meer mensen beschikbaar kunnen maken.
Minder onderdelen en minder materiaal betekenen ook minder invloed op het milieu.
Inspired by suspension bridges – structures that deliver the most using
the least material – Yves Béhar applied the engineering principles of these
amazing structures to create Sayl. The Eco-Dematerialized™design of the
work chair and stool uses less material in more inventive ways to provide
ergonomic support for people up to 159kg (350 pounds). Sayl’s unframed
back and Y-Tower®support create a striking visual aesthetic that reveals
both the designer’s inspiration and intent.
FR. Yves Béhar s’est inspiré des ponts suspendus - des structures à performance optimale utilisant
moins de matériaux - et a appliqué les principes d’ingénierie de ces structures stupéantes an
de créer Sayl. Le design Eco-Dematerialized™de ce fauteuil et de ce tabouret de travail utilise moins
de matériaux, de manières plus inventives, an d’apporter un soutien ergonomique aux personnes
pesant jusqu’à 159kg. Le dossier sans structure et le support Y-Tower®créent une esthétique
visuelle étonnante, dans laquelle transparaissent l’objectif et l’inspiration du designer.
DE. Inspiriert von Hängebrückenstrukturen, die eine optimale Wirkung bei minimalem Materialaufwand
bieten, wandte Yves Béhar die technischen Grundsätze dieser fantastischen Konstruktionen auf die
Entwicklung von Sayl an. Das Eco-Dematerialized™Design des Bürostuhls und Hockers verwendet
auf ernderische Weise weniger Material, um ergonomischen Halt für Menschen von bis zu 159kg
zu schaen. Die rahmenlose Rückensäule mit dem charakteristischen Y-Tower®-Pylon erzeugt eine
markante optische Ästhetik, die die Inspiration und Absicht des Designers verdeutlicht.
IT. Ispirandosi all’idea dei ponti sospesi – strutture capaci di orire la massima ecienza
utilizzando meno materiali – Yves Béhar ha applicato i principi dell’ingegneria di queste straordinarie
strutture per la creazione della seduta Sayl. Il design Eco-Dematerialized™della seduta da lavoro e dello
sgabello utilizza una minore quantità di materiale in modi innovativi per garantire il sostegno ergonomico
degli utilizzatori no a 159kg di peso. Lo schienale senza telaio della seduta Sayl e il supporto Y-Tower®
danno vita a un’estetica di grande impatto, che rivela sia l’ispirazione che le intenzioni del designer.
NL. Yves Béhar liet zich inspireren door hangbruggen: structuren die met zo weinig mogelijk
materiaal optimaal presteren. Hij paste de technische beginselen van deze ongelofelijke structuren
toe om Sayl te creëren. Het Eco-Dematerialized™-ontwerp van de bureaustoel en kruk gebruikt op
inventieve manieren minder materiaal om ergonomische ondersteuning te bieden voor mensen
tot 159kg. Sayls frameloze rugleuning en de Y-Tower®-ondersteuning zorgen voor een opvallend
visueel uiterlijk dat zowel de inspiratie als de intentie van de ontwerper onthult.
Yves Béhar
“Design is very much at the centre of Herman Miller’s culture,
so one day I just picked up the phone, called them, and said,
‘Let’s work together.’”
Seat Height: Lever next to tilt tension knob, right side of chair
FR. Hauteur de siège: Levier sur la droite
du siège, près de la molette de réglage
de tension d`inclinaison.
Pour relever le siège: Levez-vous et tirez
le levier vers le haut.
Pour abaisser le siège: En position assise,
tirez le levier vers le haut.
À hauteur correcte, vos pieds doivent reposer
à plat sur le sol.
ATTENTION! SEULES LES PERSONNES FORMÉES PEUVENT
ENLEVER, RÉPARER OU REMPLACER LE VÉRIN À GAZ.
DE. Sitzhöhe: Hebel neben dem
Neigungsspannungsknopf rechts am Stuhl.
Höher stellen: Gewicht leicht anheben
und dabei Hebel nach oben ziehen.
Niedriger stellen: Im Sitzen Hebel nach
oben ziehen.
Der Stuhl ist richtig eingestellt, wenn Ihre Füße
flach auf dem Boden stehen.
ACHTUNG ! NUR AUTORISIERTES PERSONAL DARF
DEN AUSTAUSCH VON UND ARBEITEN AN DEN
SITZHÖHENVERSTELLELEMENTEN VORNEHMEN.
IT. Altezza del sedile: Leva accanto alla
manopola della tensione dell’inclinazione,
sul lato destro della sedia.
Per sollevare il sedile: Togliere il peso
dalla sedia, sollevare la leva.
Per abbassare il sedile: Da seduti,
sollevare la leva.
La giusta altezza viene raggiunta quando i piedi
poggiano in parallelo sul pavimento.
ATTENZIONE! RICAMBI ED INTERVENTI DI RIPARAZIONI
SUL PISTONE A GASVANNO EFFETTUATI SOLO DA
PERSONALE SPECIALIZZATO.
NL. Zithoogte: Hendel naast de knop voor
weerstand, aan de rechterzijde van de stoel.
Om de zitting te verhogen: Kom van
de stoel en trek het lipje omhoog.
Om de zitting te verlagen: Trek het lipje
omhoog terwijl u in de stoel zit.
Op de juiste hoogte moeten uw voeten plat
op de vloer staan.
LET OP! ALLEEN GETRAIND PERSONEEL KAN VERWIJDEREN,
HERSTELLEN OF VERVANGEN GAS HEFMECHANISME.
To raise seat: Take your
weight o chair, li tab up.
To lower seat: While seated,
li tab up.
At the proper height, your feet should
rest flat on the floor.
ATTENTION! ONLY TRAINED PERSONNEL
CAN REMOVE, REPAIR OR REPLACE THE
GAS LIFT MECHANISM.
FR. Profondeur d’assise: Manette sous
l`assise, à gauche (uniquement disponible
sur certains modèles).
Pour augmenter la profondeur: Tirez la manette
vers l’extérieur, faites glisser vos cuisses vers
l’avant pour régler l’assise, relâchez la manette.
Pour réduire la profondeur: Tirez la manette vers
l’extérieur, poussez l’assise vers l’arrière et
relâchez la manette.
Dans la position correcte, vous devez avoir un espace
d’environ trois doigts de largeur entre l’arrière des genoux
et le rebord du siège.
DE. Sitztiefe: Hebel unten links am Sitz
(nur bei einigen Modellen erhältlich).
Sitztiefe vergrößern: Hebel herausziehen,
mit den Oberschenkeln nach vorne rutschen,
um die Sitzfläche anzupassen, und Hebel
wieder loslassen.
Sitztiefe verringern: Hebel herausziehen, Sitz nach
hinten schieben und Hebel wieder loslassen.
Der Stuhl ist richtig eingestellt, wenn sich die Rückseite
Ihrer Knie in einem Abstand von ca. drei Fingerbreit zur
Sitzkante bendet.
IT. Profondità del sedile: Leva al di sotto
del lato sinistro del sedile (disponibile solo
su alcuni modelli).
Per aumentare la profondità: Tirare la leva
verso l’esterno, far scorrere le anche in avanti
per regolare il sedile, rilasciare la leva.
Per diminuire la profondità: Tirare la leva
verso l’esterno, spingere il sedile indietro
e rilasciare la leva.
La posizione corretta si raggiunge quando vi sono circa
tre dita di spazio tra la parte posteriore delle ginocchia
e il bordo del sedile.
NL. Zitdiepte: Hendel links onder de zitting
(alleen op sommige modellen aanwezig).
Om de diepte te verhogen: Trek de hendel
naar buiten, schuif uw benen naar voren om
de zitting te verstellen en laat de hendel los.
Om de diepte te verlagen: Trek aan de hendel,
druk de zitting naar achteren en laat de
hendel los.
U hebt de juiste positie bereikt als u ongeveer drie
vingers speling hebt tussen de achterkant van uw
knieën en de zittingrand.
To increase depth: Pull lever out,
slide thighs forward to adjust seat;
release lever.
To decrease depth: Pull lever out,
push seat back and release lever.
In the proper position, you will have approximately
three-ngers of clearance between the back of
your knees and the seat edge.
Seat Depth: Lever under le side of seat
(only available on some models)
Tilt Tension: Knob below right side of seat
FR. Tension d’inclinaison: Molette sous
l`assise, à droite.
Pour augmenter la tension: Tournez la molette
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour réduire la tension: Tournez le molette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la tension d’inclinaison de manière à contrôler la
résistance ressentie lorsque vous vous penchez en arrière.
DE. Neigungsspannung: Drehknopf
unten rechts an der Sitzfläche.
Spannung erhöhen: Drehknopf im
Uhrzeigersinn drehen.
Spannung verringern: Drehknopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Durch Einstellen der Neigungsspannung steuern Sie
den Widerstand, den Sie beim Zurücklehnen spüren.
IT. Tensione dell’inclinazione: Manopola
al di sotto del lato destro del sedile.
Per aumentare la tensione: Ruotare
la manopola in senso orario.
Per ridurre la tensione: Ruotare
la manopola in senso antiorario.
Impostare la tensione dell’inclinazione per controllare
la resistenza percepita quando ci si reclina indietro.
NL. Weerstand: Knop rechts onder de zitting.
Om de weerstand te verhogen:
Draai de knop rechtsom.
Om de weerstand te verlagen:
Draai de knop linksom.
Stel de weerstand in die u wilt voelen
wanneer u achterover leunt.
To increase tension:
Turn knob clockwise.
To decrease tension:
Turn knob counter-clockwise.
Set the tilt tension to control the resistance
you feel when leaning back.
FR. Inclinaison avant: Manette horizontale
avant, sur la gauche du siège (uniquement
disponible sur certains modèles).
Pour incliner la chaise en avant: Penchez-vous
en arrière et poussez la manette vers le bas.
Pour revenir en position horizontale:
Penchez-vous en arrière et tirez la manette
vers le haut.
Adoptez la position d’inclinaison avant pour accompagner
l`angle des cuisses lorsque vous eectuez des tâches de
type saisie au clavier.
DE. Neigung nach vorne: Vorderer horizontaler
Hebel links am Sitz (nur bei einigen Modellen
erhältlich).
Vorwärtsneigung einstellen: Zurücklehnen
und Hebel nach unten kippen.
Zurück zur horizontalen Position: Zurücklehnen
und Hebel nach oben kippen.
Die Vorwärtsneigung unterstützt die gebeugte Haltung
der Oberschenkel bei intensiven Arbeitsvorgängen wie
dem Tippen auf der Tastatur.
IT. Tilt in avanti: Linguetta orizzontale
anteriore sul lato sinistro del sedile
(disponibile solo su alcuni modelli).
Per posizionare la sedia in avanti:
Reclinare e ruotare la leva in basso.
Per riprendere la posizione orizzontale:
Reclinare e ruotare la leva in alto.
Inserire l’inclinazione in avanti per supportare la
postura reclinata delle anche quando si eseguono
compiti impegnativi con un uso intensivo della tastiera.
NL. Voorwaartse kanteling: Horizontaal
lusje linksvoor op de zitting (alleen op
sommige modellen aanwezig).
Om de stoel voorwaarts te kantelen:
Leun naar achteren en trek de hendel omlaag.
Om de stoel weer horizontaal te zetten:
Leun naar achteren en trek de hendel omhoog.
Kantel de stoel naar voren om de gebogen houding van
de benen te ondersteunen tijdens het uitvoeren van
intensieve taken, zoals typen op het toetsenbord.
To position chair forward:
Recline and flip lever down.
To resume horizontal position:
Recline and flip lever up.
Engage forward tilt to support the thighs’
declined posture when performing intensive
tasks such as keyboarding.
Forward Tilt: Front horizontal tab on le side of seat
(only available on some models)
Tilt Limiter: Back horizontal tab on le side of seat
FR. Limiteur de bascule: Manette horizontale
arrière, sur la gauche du siège.
Pour activer: Penchez-vous en avant et
tirez la manette vers le haut pour dénir
la limite d’inclinaison arrière.
Pour désengager: Penchez-vous en avant et
poussez la manette complètement vers le bas.
Servez-vous du limiteur de bascule lorsque vous souhaitez
être assis(e) bien droit(e) ou partiellement incliné(e).
DE. Neigungsbegrenzung: Hinterer horizontaler
Hebel links am Sitz.
Neigung feststellen: Zurücklehnen
und Hebel hochschieben, um den
Neigungswinkel festzulegen.
Begrenzung lösen: Nach vorne lehnen
und Hebel ganz nach unten kippen.
Nutzen Sie die Neigungsbegrenzung, wenn Sie in aufrechter
oder nur leicht zurückgelehnter Haltung sitzen wollen.
IT. Dispositivo di limitazione dell’inclinazione:
Linguetta orizzontale posteriore sul lato
sinistro del sedile.
Per attivare: Reclinare e spostare la linguetta
in alto per denire il limite di inclinazione.
Per disattivare: Piegarsi in avanti e premere
la linguetta completamente verso il basso.
Inserire il dispositivo di limitazione dell’inclinazione
quando si desidera sedere in posizione eretta o
parzialmente reclinata.
NL. Bewegingsbegrenzer: Horizontaal
lusje linksachter op de zitting.
Om te vergrendelen: Leun achterover
en trek het lipje omhoog om de
kantelbegrenzing in te stellen.
Vrijgeven: Leun naar voren en trek
het lusje volledig omlaag.
Schakel de bewegingsbegrenzer in wanneer
u rechtop of iets achterover geleund wilt zitten.
To engage: Recline and move tab
up to dene the limit of recline.
To release: Lean forward and flip
tab fully downward.
Engage the tilt limiter when you want to sit
in an upright or partially reclined position.
FR. Hauteur lombaire: Support lombaire ou
manette de réglage, selon le siège de travail,
derrière la structure Y-Tower (uniquement
disponible sur certains modèles).
Pour relever ou abaisser: Tirez le support
lombaire derrière la structure Y-Tower vers
le haut ou le bas, selon le cas.
Réglez la hauteur lombaire an de soutenir confortablement
la courbure naturelle de votre colonne vertébrale. Sur les
sièges avec le dossier garni de tissu, la manette de réglage
de hauteur lombaire est située derrière la structure Y-Tower.
DE. Höhe der Lendenstütze: Je nach Arbeitsstuhl
Hebel oder Polster hinter der Y-Tower (nur bei
einigen Modellen erhältlich).
Höhe verstellen: Hebel oder Polster hinter
der Y-Säule je nach Wunsch nach oben oder
unten schieben.
Höhe der Lendenstütze so einstellen, dass sie die
natürliche Biegung Ihrer Wirbelsäule bequem unterstützt.
Bei gepolsterten Stühlen bendet sich der Hebel hinter
der Y-Tower.
IT. Altezza del supporto lombare: Leva
posteriore o imbottitura, in base alla sedia
da lavoro, dietro la Y-Tower (disponibile
solo su alcuni modelli).
Per alzare o abbassare: Spostare la leva
o l’imbottitura posteriore dietro la Y-Tower
in alto o in basso, come necessario.
Regolare l’altezza del supporto lombare in modo che
supporti in modo confortevole la curva naturale della
spina dorsale. Nelle sedie imbottite, la leva lombare
è posizionata dietro la Y-Tower.
NL. Hoogte rugleuning: Achterhendel of
rugleuning, aankelijk van werkstoel, achter
Y-Tower (alleen op sommige modellen aanwezig).
Verhogen of verlagen: Beweeg de achterhendel
of rugleuning achter de Y-Tower, indien nodig,
omhoog of omlaag.
Stel de hoogte van de rugleuning zodanig af dat deze de
natuurlijke welving van uw rug ondersteunt. Bij gestoeerde
stoelen bevindt de rugleuninghendel zich achter de Y-Tower.
To raise or lower: Move back lever
or pad behind Y-Tower up or down
as needed.
Adjust the lumbar height so that it comfortably
supports the natural curve of your spine.
In upholstered chairs the lumbar lever is
located behind the Y-Tower.
Lumbar Height: Back lever or pad, depending on work chair,
behind Y-Tower (only available on some models)
Arm Height: Lever on arm stem (only available on some models)
FR. Hauteur d’accoudoir: Levier à la base
de l’accoudoir (uniquement disponible
sur certains modèles).
Pour régler la hauteur des accoudoirs :
Pressez le levier à la base de l’accoudoir
tout en tirant l’accoudoir vers le haut pour
le monter à la hauteur voulue.
Pour abaisser l’accoudoir, pressez le levier à la
base tout en poussant l’accoudoir vers le bas.
Pour un confort optimal, vos épaules doivent être
relâchées quand vos bras sont en contact avec les
coussinets d’accoudoir.
DE. Armhöhe: Hebel an der Armlehnensäule
(nur bei einigen Modellen erhältlich).
Höheneinstellung der Armlehne: Hebel an
der Armlehnensäule drücken und gleichzeitig
die Armlehne hochziehen, bis die gewünschte
Höhe erreicht ist.
Zum Absenken der Armlehne den Hebel
an der Säule drücken und Armlehne an
der Auflage nach unten drücken.
Maximaler Komfort ist dann gewährleistet, wenn Ihre Arme
die Armlehne berühren, ohne dass sich die Schultern heben.
IT. Altezza del bracciolo: Leva sull’asse del
bracciolo (disponibile solo su alcuni modelli).
Per regolare l’altezza del bracciolo:
schiacciare la leva sull’asse del bracciolo
tirando il bracciolo verso l’alto per sollevarlo
no all’altezza desiderata.
Per abbassare il bracciolo, schiacciare la leva
sull’asse del bracciolo e spingere il bracciolo verso
il basso agendo sopra l’imbottitura del bracciolo.
Per il massimo confort, le braccia dovrebbero poggiare
sull’imbottitura del bracciolo senza far sollevare le spalle.
NL. Bewegingsbegrenzer: Hendel op
de leuninghouder (alleen op sommige
modellen aanwezig).
De hoogte van de armleuning instellen:
Knijp de hendel op de leuninghouder in en
trek de arm omhoog om die op de gewenste
hoogte te brengen.
Knijp om de arm te verlagen de hendel op de
leuninghouder in en duw de armleuning omlaag.
Voor een optimaal comfort moeten uw armen de leuning
raken zonder dat uw schouders omhoog komen.
To adjust arm height: Squeeze
lever on arm stem while pulling arm
up to raise arm to desired height.
To lower arm, squeeze lever on
arm stem while pushing arm
down on armpad.
For maximum comfort, your arms should
make contact with the armpad without any
li at your shoulders.
FR. Écartement d’accoudoir (uniquement
disponible sur certains modèles).
Réglage de l’écartement d’accoudoir: Saisissez
le coussinet pour le rapprocher ou l’écarter.
En position correcte, vos bras doivent être dans
l’alignement des épaules.
DE. Armbreite (nur bei einigen
Modellen erhältlich).
Armbreite einstellen: Armlehne packen und
nach innen ziehen oder nach außen drücken.
Die Armlehnen sind richtig eingestellt, wenn sich Ihre
Arme auf einer Linie mit den Schultern benden.
IT. Larghezza del bracciolo
(disponibile solo su alcuni modelli).
Per regolare la larghezza del bracciolo:
Aerrare il bracciolo e tirare verso l’interno
o spingere verso l’esterno.
La posizione corretta si raggiunge quando
le braccia sono in linea con le spalle.
NL. Afstand tussen de armleuningen
(alleen op sommige modellen aanwezig).
Breedte van de armleuningen afstellen:
Pak de armleuning om deze naar binnen
of buiten te bewegen.
U hebt de juiste positie bereikt als uw armen zich
op één lijn bevinden met uw schouders.
To adjust arm width: Grasp armpad
to pull in or push out.
In the proper position, your arms should
be in line with your shoulders.
Arm Width (only available on some models)
Arm Depth (only available on some models)
FR. Profondeur d’accoudoir (uniquement
disponible sur certains modèles).
Réglage de la profondeur d’accoudoir:
Saisissez le coussinet d’accoudoir et faites
glisser vers l`avant ou l`arrière.
Réglez en fonction de votre confort. Evitez toute
pression sur les poignets et les coudes.
DE. Armtiefe (nur bei einigen Modellen erhältlich).
Armtiefe einstellen: Armlehne packen und
nach vorne oder hinten schieben.
Einstellung nach Wunsch vornehmen. Vermeiden
Sie Druck auf Handgelenke oder Ellbogen.
IT. Profondità del bracciolo (disponibile
solo su alcuni modelli).
Per regolare la profondità del bracciolo:
Aerrare il bracciolo e farlo scorrere in
avanti o indietro.
Regolare per ottenere il massimo confort.
Evitare qualsiasi pressione su polsi e gomiti.
NL. Diepte armleuning (alleen op
sommige modellen aanwezig).
De diepte van de armleuning instellen:
Pak de armleuning vast en schuif deze
naar voren of naar achteren.
Stel deze af op comfort. Voorkom dat er druk
wordt uitgeoefend op polsen en ellebogen.
To adjust arm depth: Grasp armpad
and slide forward or backward.
Adjust for comfort. Avoid any pressure
on wrists and elbows.
FR. Inclinaison d’accoudoir (uniquement
disponible sur certains modèles).
Pour faire pivoter les accoudoirs vers l’extérieur
ou l’intérieur: Saisissez le coussinet d’accoudoir
et faites pivoter vers la gauche ou la droite.
Inclinez l’accoudoir vers l’intérieur pour la saisie
au clavier et vers l’extérieur pour utiliser la souris.
DE. Armwinkel (nur bei einigen
Modellen erhältlich).
Armlehnen nach innen oder außen schwenken:
Armlehne packen und nach links oder rechts
schwenken.
Armlehne nach innen schwenken, wenn Sie mit der Tastatur
arbeiten, oder nach außen, wenn Sie die Maus benutzen.
IT. Angolo del bracciolo (disponibile
solo su alcuni modelli).
Per ruotare i braccioli all’interno o all’esterno:
Aerrare il bracciolo e ruotare a destra o sinistra.
Regolare l’angolo del bracciolo verso l’interno quando
si usa la tastiera, regolare l’angolo del bracciolo verso
l’esterno quando si usa il mouse.
NL. Hoek van de armleuningen (alleen op
sommige modellen aanwezig).
Armleuningen naar binnen of buiten draaien:
Pak de armleuning vast en draai deze naar
links of rechts.
Verstel de armhoek meer naar binnen wanneer
u een toetsenbord gebruikt, en naar buiten wanneer
u een muis gebruikt.
To pivot arms in or out: Grasp
armpad and pivot to the le or right.
Adjust arm angle inward when using a keyboard;
adjust arm angle outward when using a mouse.
Arm Angle (only available on some models)
Footring Height (only available on some models)
FR. Hauteur du repose-pieds (uniquement
disponible sur certains modèles).
Réglage : Tenez la base dans une main.
Faites tourner le rayon dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre pour desserrer.
Une fois desserré, réglez le repose-pieds
à la hauteur voulue.
Tenez le col dans une main. Saisissez
le repose-pieds et faites tourner le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer.
Pour assurer la position, terminez le tourner
le repose-pieds en tenant la base.
DE. Höhe des Fußrings (nur bei einigen
Modellen erhältlich).
Einstellen: Sockel mit einer Hand festhalten,
mit der anderen Hand eine Speiche greifen
und Fußring zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Den gelösten Fußring auf die gewünschte
Höhe heben oder senken.
Manschette mit einer Hand festhalten,
mit der anderen Hand den Fußring greifen
und zum Feststellen gegen den Uhrzeigersinn
(+) drehen. Zur Sicherung den Fußring ganz
festziehen und dabei den Sockel festhalten.
IT. Altezza del poggiapiedi (disponibile
solo su alcuni modelli).
Per regolare l’altezza: mantenere ferma
la base con una mano, quindi aerrare
il raggio del poggiapiedi e ruotarlo in
senso antiorario (-) per allentarlo.
Una volta allentato, sollevare o abbassare
il poggiapiedi no all’altezza desiderata.
Mantenere fermo il collare con una mano,
quindi aerrare il poggiapiedi e ruotarlo in
senso orario (+) per stringerlo. Per bloccare
il poggiapiedi, ruotarlo completamente
mantenendo ferma la base.
NL. Voetringhoogte (alleen op sommige
modellen aanwezig).
Instellen: Houd het onderstel met één hand
vast, pak een spaak van de voetring en draai
die tegen de klok in (-) om hem los te maken.
Verhoog of verlaag de voetring dan naar de
gewenste stand.
Houd de manchet met één hand vast, pak de
voetring en draai die met de klok mee (+) aan.
Zet de voetring vast door hem verder aan te
draaien terwijl u het onderstel vasthoudt.
To adjust: Hold base with one hand,
grasp footring spoke and turn
counter-clockwise (-) to loosen.
Once loose, raise or lower footring
to desired height.
Hold collar with one hand, grasp
footring and turn clockwise (+) to
tighten. To secure, nish turning
footring while holding base.
FR. Les options de roulettes suivantes sont
disponibles pour les sièges Sayl:
• Moquettes uniquement (roues en
plastique rigide)
• Sols durs et moquettes (roues plus souples)
• Sols durs et moquettes (avec frein).
Les sièges Sayl sont également disponibles
avec des patins (disques xés sous le piètement,
le siège ne roule pas).
DE. Sayl Stühle sind mit den folgenden
Laufrollen-Optionen erhältlich:
• Nur Teppichböden (Hartplastik-Lauläche)
• Hartböden und Teppichböden (weiche
Lauläche)
• Hartböden und Teppichböden mit Bremse.
Sayl Stühle sind zudem mit Bodengleitern
erhältlich (Bodengleiter sind nicht rollende
Scheiben am Untergestell).
IT. Le sedute Sayl sono disponibili con ruote
a scelta per:
• Sola moquette (rotella in plastica dura)
• Combinazione di pavimenti duri o moquette
(rotella morbida)
• Combinazione di pavimenti duri o moquette
con freno.
Le sedute Sayl sono disponibili anche con pattini
(dischi non girevoli ssati alla base della sedia).
NL. Sayl-stoelen zijn verkrijgbaar met de
volgende zwenkwielopties:
• Uitsluitend tapijt (hard plastic loopvlak)
• Combinatie harde vloeren of tapijt
(zacht loopvlak)
• Combinatie harde vloeren of tapijt,
met remmen.
Sayl-stoelen zijn ook verkrijgbaar met glijvoeten
(niet-rollende schijven bevestigd aan het
onderstel van de stoel).
Sayl Chairs are available with the following castor options:
• Carpet only (hard plastic tread)
• Hard floor or carpet combined (so tread)
• Hard floor or carpet combined with braking.
Sayl Chairs are also available with glides (discs xed to the base
of the chair which do not roll).
Care & Maintenance
With proper care, your Herman Miller furniture will provide years of superior performance and satisfaction.
A periodic (annual at minimum) inspection of chair components and fasteners should be made to ensure
that the chair is structurally intact and functioning properly. Damaged and broken parts should be replaced
and loose fasteners tightened. Exceptions apply. Please refer to the Herman Miller warranty statement.
Failure to properly inspect and service this chair according to the maintenance instructions
may lead to personal injury or product damage. Inspect the chair annually for damaged or broken parts
and tighten any loose fasteners.
Seating That Performs for You
This chair comes with a 12-year, 3-shi warranty, including parts and labour, which is a statement
of our condence in the quality of our products. It’s a straightforward promise to our customers
that we stand behind that quality – 100 percent of the time.
FR. Soin et Entretien
Sous réserve d’un usage adéquat, le mobilier Herman Miller orira des années de satisfaction et de
performances supérieures. Un examen régulier (au minimum une fois par an) des composants et xations
doit être eectué an de vérier l’intégrité structurelle et le fonctionnement correct du siège. Les pièces
endommagées et cassées doivent être remplacées et les xations lâches resserrées. Des exceptions
s’appliquent. S’il vous plaît se référer à la déclaration de garantie Herman Miller.
Le défaut d’examen et d’entretien de ce siège en conformité avec les instructions de
maintenance peut entraîner des blessures corporelles ou endommager le produit. Examinez le siège
une fois par an pour vérier l’absence de toute pièce cassée et resserrez les xations lâches.
Un siège dont les performances sont conçues pour vous
Ce siège s’accompagne d’une garantie de 12 ans, pour un usage 24 sur 24, pièces et main d’œuvre
compris, ce qui est un gage de notre conance dans la qualité de nos produits. Le fait que nous nous
portions garants de cette qualité, 100 % du temps, constitue un engagement direct envers nos clients.
DE. Pflege und Wartung
Mit der richtigen Pflege werden Ihnen Ihre Herman Miller Möbel viele Jahre höchste Leistung und
Zufriedenheit bieten. Sehen Sie sich Stuhlteile und Befestigungselemente regelmäßig (mindestens
einmal im Jahr) an, um sicherzustellen, dass der Stuhl vollständig intakt ist und richtig funktioniert.
Beschädigte oder gebrochene Teile müssen ausgetauscht, lockere Befestigungsteile wieder angezogen
werden. Ausnahmen gelten. Bitte beachten Sie die Herman Miller Garantieerklärung.
Wird der Stuhl nicht regelmäßig überprü und entsprechend den Wartungsbestimmungen
gewartet, könnten Personen oder das Produkt Schaden nehmen. Überprüfen Sie daher den Stuhl einmal
jährlich auf beschädigte oder gebrochene Teile und ziehen Sie lockere Befestigungsteile an.
Dieser Sitz bleibt Ihnen treu
Für diesen Stuhl geben wir Garantie auf 12 Jahre und 3 Umzüge, inklusive Ersatzteile und Arbeitskosten.
Dies ist ein Zeichen unseres Vertrauens in die Qualität unserer Produkte und beweist, dass wir zu
unserem Qualitätsversprechen stehen – 100 Prozent und jederzeit.

Other manuals for Sayl

7

Other Herman Miller Indoor Furnishing manuals

Herman Miller Mirra Guide

Herman Miller

Herman Miller Mirra Guide

Herman Miller Mora System Overhead Storage Installation instructions

Herman Miller

Herman Miller Mora System Overhead Storage Installation instructions

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller Setu Table User manual

Herman Miller

Herman Miller Setu Table User manual

Herman Miller Nevi User manual

Herman Miller

Herman Miller Nevi User manual

Herman Miller Embody Knocked Down User manual

Herman Miller

Herman Miller Embody Knocked Down User manual

Herman Miller Envelop User manual

Herman Miller

Herman Miller Envelop User manual

Herman Miller Noguchi Rudder Coffee Table User manual

Herman Miller

Herman Miller Noguchi Rudder Coffee Table User manual

Herman Miller Motia Sit-to-Stand Tables Guide

Herman Miller

Herman Miller Motia Sit-to-Stand Tables Guide

Herman Miller Motia Sit-to-Stand Table Installation instructions

Herman Miller

Herman Miller Motia Sit-to-Stand Table Installation instructions

Herman Miller Mirra User manual

Herman Miller

Herman Miller Mirra User manual

Herman Miller Lino Guide

Herman Miller

Herman Miller Lino Guide

Herman Miller Vivo Installation instructions

Herman Miller

Herman Miller Vivo Installation instructions

Herman Miller Mirra 2 User manual

Herman Miller

Herman Miller Mirra 2 User manual

Herman Miller Embody 100210688 User manual

Herman Miller

Herman Miller Embody 100210688 User manual

Herman Miller Intent Furniture Leg Kit Installation instructions

Herman Miller

Herman Miller Intent Furniture Leg Kit Installation instructions

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller

Herman Miller Aeron User manual

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller

Herman Miller Canvas Office Landscape User manual

Herman Miller Celle User manual

Herman Miller

Herman Miller Celle User manual

Herman Miller Mirra 2 Guide

Herman Miller

Herman Miller Mirra 2 Guide

Herman Miller Nelson User manual

Herman Miller

Herman Miller Nelson User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

DURAVIT HP 7481 Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT HP 7481 Mounting instructions

SIDIZ ringo user guide

SIDIZ

SIDIZ ringo user guide

Royal EZ installation guide

Royal

Royal EZ installation guide

Essentials For Living AZURE CARRERA MEDIA SIDEBOARD Assembly instructions

Essentials For Living

Essentials For Living AZURE CARRERA MEDIA SIDEBOARD Assembly instructions

Triarch 32766-15 Assembly instructions

Triarch

Triarch 32766-15 Assembly instructions

Walker Edison OW30CLCT Assembly instructions

Walker Edison

Walker Edison OW30CLCT Assembly instructions

Sunjoy G1040037 Assembly instructions

Sunjoy

Sunjoy G1040037 Assembly instructions

Triarch 34104 Assembly instructions

Triarch

Triarch 34104 Assembly instructions

The Land of Nod Elwood Table Assembly instructions

The Land of Nod

The Land of Nod Elwood Table Assembly instructions

calligaris CB/2100-E manual

calligaris

calligaris CB/2100-E manual

Dauphin Syncro-Evolution Indeed ID 7046 owner's manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Evolution Indeed ID 7046 owner's manual

modway MOD 6095 quick start guide

modway

modway MOD 6095 quick start guide

SAUTHON easy OSLO BB161A Technical manual

SAUTHON easy

SAUTHON easy OSLO BB161A Technical manual

Triarch 31742/26 Assembly instructions

Triarch

Triarch 31742/26 Assembly instructions

Mayer 2475 quick start guide

Mayer

Mayer 2475 quick start guide

Primacoustic Saturna installation manual

Primacoustic

Primacoustic Saturna installation manual

Keter KNA050 Assembly instruction

Keter

Keter KNA050 Assembly instruction

Seaga Intelligent Inventory Control IQ24 Service and parts manual

Seaga

Seaga Intelligent Inventory Control IQ24 Service and parts manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.