manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hewi
  6. •
  7. Bathroom Aid
  8. •
  9. Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Other manuals for 801 Classic Series

12

This manual suits for next models

37

Other Hewi Bathroom Aid manuals

Hewi 815 Series User manual

Hewi

Hewi 815 Series User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi 950.50.02092 User manual

Hewi

Hewi 950.50.02092 User manual

Hewi 900.51B21590 98 User manual

Hewi

Hewi 900.51B21590 98 User manual

Hewi 900.51.10260 AS User manual

Hewi

Hewi 900.51.10260 AS User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi 801.51CH11033 User manual

Hewi

Hewi 801.51CH11033 User manual

Hewi 802.50.0165 User manual

Hewi

Hewi 802.50.0165 User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi M8010.05 User manual

Hewi

Hewi M8010.05 User manual

Hewi 801.22.30036 User manual

Hewi

Hewi 801.22.30036 User manual

Hewi 802 Series User manual

Hewi

Hewi 802 Series User manual

Hewi Sanitary 801 Series User manual

Hewi

Hewi Sanitary 801 Series User manual

Hewi 950.51.220XA92 User manual

Hewi

Hewi 950.51.220XA92 User manual

Hewi 802.51.23960SD User manual

Hewi

Hewi 802.51.23960SD User manual

Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Cobi Rehab XXL-Rehab Rise N Tilt user manual

Cobi Rehab

Cobi Rehab XXL-Rehab Rise N Tilt user manual

Invacare 9630E Styxo Assembly, installation and operating instructions

Invacare

Invacare 9630E Styxo Assembly, installation and operating instructions

Leckey firefly splashy BIG user manual

Leckey

Leckey firefly splashy BIG user manual

NRS Healthcare H85350 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare H85350 User instructions

Pressalit Care R2040 Assembly instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R2040 Assembly instruction

WENKO 23285100 Assembly instructions

WENKO

WENKO 23285100 Assembly instructions

Dietz SmartCare TAYO operating instructions

Dietz SmartCare

Dietz SmartCare TAYO operating instructions

Invacare Aquatec Ocean user manual

Invacare

Invacare Aquatec Ocean user manual

Roth Mobeli 1400222H2S instruction manual

Roth

Roth Mobeli 1400222H2S instruction manual

ZACK CARVO 40510 quick start guide

ZACK

ZACK CARVO 40510 quick start guide

lopital Elexo Instruction card

lopital

lopital Elexo Instruction card

AddLife SVAN CARE R3 Installation and user manual

AddLife

AddLife SVAN CARE R3 Installation and user manual

Invacare Aquatec ORCA Repair instructions

Invacare

Invacare Aquatec ORCA Repair instructions

SEVERIN LB 7220 manual

SEVERIN

SEVERIN LB 7220 manual

NRS Mowbray Lite Plus User instructions

NRS

NRS Mowbray Lite Plus User instructions

HMN Nielsen Line user guide

HMN

HMN Nielsen Line user guide

Pressalit R6414 Mounting instruction

Pressalit

Pressalit R6414 Mounting instruction

Pressalit R360070 Mounting instruction

Pressalit

Pressalit R360070 Mounting instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

HEWI |1
Stützgriffe Serie 801
Supports Range 801
ontageanleitung
Installation instructions
ontage
ontage van
Istruzioni di montaggio
ontaje instrucciones
Instrukcja montażu
2|HEWI
Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Indice | Spis treści
Artikel-Nr.
item number
No de référence
Type Nr.
Nr. Articolo
N° de artículo
Numer produktu
4 - 5
Warnhinweise
Warning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
Advertencias
Ostrzeżenia
6 - 9
Befestigungsarten
Fixing types
Types de fixations
Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio
Tipos de fijación
odzaje mocowań
12 - 21
Montagehinweis
Mounting information
Conseil de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
Indicaciones de montaje
Wskazówka dotycząca montażu
22 - 31
Zweckbestimmung
Proper use
Affectation
Toepassingen
Conformità di norma
Uso previsto
Przeznaczenie
10 - 11
Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Indice | Spis treści
HEWI |3
Montageanleitungen
Installation instructions
Notice de montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Instrukcje montażu
32 - 45
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Mantenimiento
Konserwacja
46 - 49
Pflegehinweise
Care tips
Conseils d’entretien
Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia
Indicaciones para el mantenimiento
Pielęgnacja
50 - 51
4|HEWI
Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | N° de artículo | Numer produktu
801.50.100
801.50.110
801.50.120
801.50.130
801.50.101
801.50.111
801.50.121
801.50.131
801.50.200
801.50.210
801.50.220
801.50.201
801.50.211
801.50.221
801.50.500
801.50.510
801.50.550
801.50.560
801.52.10001
801.52.10004
801.52.10021
801.52.10023
801.52.10030
801.52.10031
801.52.10032
Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | N° de artículo | Numer produktu
HEWI |5
801.51.910801.51.900
801.50.300
801.50.310
801.50.320
801.50.301
801.50.311
801.50.321
801.50.700
801.50.710
801.50.750
801.50.760
Warnhinweise | Warning | ises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias |
Ostrzeżenia
6|HEWI
Warnhinweise!
Einsatz des HEWI Stützklappgriffs
Der EWI Stützklappgriff ist ausgelegt für eine maxima-
le statische Gebrauchslast von 100 kg vertikal und 35 kg
horizontal. Dies entspricht unter Voraussetzung einer
bestimmungsgemäßen Verwendung einem Körper -
gewicht von 150 kg. Benutzen Sie den Griff nicht, wenn
Sie dieses Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten
der Belastungswerte können dauerhafte Schäden am
Griff oder am Gelenk auftreten. In diesem Fall muss der
Griff unbedingt vor Weiterverwendung von dem mit der
Wartung beauftragten Fachunter nehmen untersucht
werden. Im Zweifelsfall sollte der EWI Sanitär
Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen
werden.
Verwenden Sie den EWI Stützklappgriff nur in der in
der Gebrauchsanleitung dargestellten Weise. Bei einer
Zweckentfremdung, z.B. als Turngerät oder Steighilfe,
kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen
kommen.
Beim erunterklappen des Griffes dürfen sich keine
Personen (insbesondere Kinder) unter dem Griff aufhal-
ten. Bei Nichtbeachtung dieses inweises kann es zu
Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kommen.
Auf Grund der Werkstoffauswahl ist der Griff beim ord-
nungsgemäßer Gebrauch flexibel. Diese Flexibilität ver-
ringert die Verletzungsgefahr beim Anstoßen. Eine
gewisse vertikale und horizontale Durchbiegung unter
Belastung ist normal. Sollten Sie eine dauerhafte
Verbiegung des Stützklappgriffs feststellen, sollten Sie
umgehend das Wartungsunternehmen oder den EWI
Sanitär Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 verständi-
gen.
Installation des HEWI Stützklappgriffs
Die einwandfreie und sichere Funktion des EWI
Stützklappgriffes hängt in hohem Maße ab von der fach-
gerechten Montage an der Wand. Deshalb darf diese
Montage ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal (Sanitärinstallateure) durchgeführt wer-
den. Eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation
kann zu schwerwiegenden Funktions beeinträchti -
gungen des Stützklappgriffs führen. ierdurch kann es
zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kom-
men. Es ist daher dringend von einer Selbstmontage
des Griffs abzuraten.
Bei der Montage des EWI Stützklappgriffs durch quali-
fiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die
Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Wand -
platte plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesen -
versatz), der Wandaufbau für eine Montage des Griffs
geeignet ist und insbesondere keine Schwach stellen
aufweist. Weiterhin ist auf die Auswahl des passenden
Befestigungsmaterial zu achten, welches die Fa. EWI
für eine Vielzahl von Wand beschaffenheiten anbietet. Im
Zweifelsfall sollte der EWI Sanitär Kundendienst Tel.
+49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden. Die
Angaben des Dübelherstellers sind unbedingt zu beach-
ten.
WARNING!
Use of HEWI Hinged support rail
The EWI hinged support rail is designed to withstand a
maximum static working load of 100 kg (vertical) and
35 kg (horizontal), the equivalent of 150 kg body weight
assuming normal use. Do not use this support for
weights in excess of this. Any non-compliance with loa-
ding limits can cause permanent damage to the support
or the joint. In such cases, the support must be exami-
ned by the company appointed to carry out maintenan-
ce work prior to the support being used again. If in
doubt, contact EWI's after-sales service team (sanita-
ry) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
Only use the EWI hinged support rail in the manner
described in the instructions. Any improper use e.g. as
a gymnastic apparatus or climbing aid can cause an
accident with persons potentially suffering serious injury.
No persons (particularly children) may be in the area
underneath the support when it is being folded down as
this can cause an accident with serious injury
Assuming normal use, the support is of a flexible nature
thanks to the materials used in its manufacture. This fle-
xibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the
support. The fact that the support bends to a certain
extent under load is normal. Should however the sup-
port become permanently deformed, you should imme-
diately contact the company appointed to carry out
maintenance work or EWI's after-sales service team
(sanitary) on tel. +49 5691 82-300.
Installation of HEWI Hinged support rail
The smooth and safe functioning of the EWI hinged
support rail largely depends on its correct fixing to the
given wall, which is why this work should only be entru-
sted to a licensed contractor (sanitary fitter). Serious
impairment to the support's proper functioning can
occur if its installation is not carried out professionally,
potentially resulting in accidents with persons suffering
serious injury. This is why we advise you not to install the
support yourself.
When the licensed contractor mounts the EWI hinged
support rail, he should ensure that the entire area of the
wall to which the wall mounting plate is to be fitted is flat
(no projecting joints or tiles sticking out), that the struc-
ture of the wall is suitable for the installation of the sup-
port and has no weak points. Furthermore, the choice of
the right fixing material kit for the job is important; EWI
offers various types to suit the nature of the wall concer-
ned. If in doubt, contact EWI's after-sales service team
(sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
The instructions accompanying the wall plugs should be
observed in full.
Warnhinweise | Warning | ises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias |
Ostrzeżenia
HEWI |7
Nota bene!
Het gebruik van de HEWI steunklapgreep
De EWI steunklapgreep is gemaakt voor een maxima-
le statische gebruikerslast van 100 kg verticaal en 35 kg
horizontaal. Dit komt – bij gebruik conform de voor-
schriften–overeen met een lichaamsgewicht van 150 kg.
Gebruik de greep niet wanneer u dit gewicht over-
schrijdt. Bij het overschrijden van de belastbare waarden
kunnen permanente beschadigingen aan de greep of
aan het scharnier het gevolg zijn. In dit geval moet de
greep vóór verder gebruik beslist worden onderzocht
door het deskundige bedrijf dat met het onderhoud is
belast. Raadpleeg in geval van twijfel de EWI sanitaire
klantenservice tel. +49 5691 82-300.
Gebruik de EWI steunklapgreep alleen op de in de
gebruiksaanwijzing beschreven manier. Gebruik voor
een andere bestemming, bijv. als gymnastiektoestel of
als opstapje, kan ongelukken met ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bij het neerklappen van de greep mogen zich geen per-
sonen (in het bijzonder kinderen) onder de greep bevin-
den. Indien u deze instructie negeert, kunnen ongeluk-
ken met ernstig letsel het gevolg zijn.
Dankzij de materiaalkeuze is de greep bij correct gebru-
ik flexibel. Deze flexibiliteit verkleint het risico van ver-
wonding bij het stoten. Een zekere verticale en horizon-
tale doorbuiging in belaste toestand is normaal. Indien u
een permanente buiging van de steunklapgreep vast-
stelt, dient u onmiddellijk het onderhoudsbedrijf of de
EWI sanitaire klantenservice tel. +49 5691 82-300 te
waarschuwen.
Installatie van de HEWI steunklapgreep
Een foutloos en veilig functioneren van de EWI steun-
klapgreep hangt in hoge mate af van de vakkundige
montage aan de wand. Daarom moet deze montage
uitsluitend door vakkundig personeel (sanitairinstalla-
teurs) worden uitgevoerd. Een onvakkundig uitgevoerde
installatie kan ernstige belemmeringen in het functione-
ren van de steunklapgreep tot gevolg hebben. iervan
kunnen ongelukken met ernstig letsel het gevolg zijn.
et is daarom dringend af te raden om de montage zelf
te verrichten.
Bij de montage van de EWI steunklapgreep door vak-
kundig personeel moet er voor worden gezorgd dat het
bevestigingsoppervlak over de gehele wandplaat vlak is
(geen uitstekende voegen of tegels), dat de wand qua
structuur geschikt is voor montage van de greep en
vooral geen zwakke plekken vertoont. Verder dient te
worden gelet op de keuze van het passende bevesti-
gingsmateriaal, dat de firma EWI aanbiedt voor een
groot aantal verschillende wandeigenschappen.
Raadpleeg in geval van twijfel de EWI sanitaire klan-
tenservice tel. +49 5691 82-300. oud beslist rekening
met de instructies van de producent van de pluggen.
ises en garde!
Utilisation de la barre d’appui relevable HEWI
La barre d’appui relevable EWI est conçue pour sup-
porter une charge utile statique maximale de 100 kg
dans le sens vertical et de 35 kg dans le sens horizon-
tal, soit un poids corporel de 150 kg en utilisation con-
forme. N’ utilisez pas la barre si vous pesez plus de
150 kg. Un dépassement des charges maximales peut
entraîner des détériorations durables de la barre ou de
l’articulation. Dans ce cas et avant toute nouvelle utilisa-
tion, faites impérativement examiner la barre par l’entre-
prise spécialisée chargée de l’entretien. En cas de
doute, consulter le service après-vente sanitaire EWI
tél. +49 5691 82-300.
N’utilisez la barre d’appui relevable EWI que de la
façon décrite dans le mode d’emploi. Une utilisation non
conforme à la destination prévue, p. ex. comme agrès
ou comme escabeau, peut être à l’origine d’accidents
entraînant des blessures graves.
Avant de rabattre la barre, assurez-vous que personne
(en particulier des enfants) ne se trouve dessous. Le
non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’ac-
cidents entraînant des blessures graves.
Le matériau mis en œuvre confère à la barre une certai-
ne flexibilité lorsque celle-ci est utilisée correctement.
Cette caractéristique réduit le risque de blessure en cas
de heurt. Il est normal que la barre présente un léger flé-
chissement dans le sens vertical et horizontal sous la
contrainte d’une charge. Si vous constatez en revanche
une déformation permanente de la barre d’appui releva-
ble EWI, avertissez immédiatement l’entreprise char-
gée de l’entretien ou le service après-vente sanitaire
EWI tél. +49 5691 82-300.
Installation de la barre d’appui relevable HEWI
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation de la
barre d’appui relevable EWI dépendent dans une large
mesure de la qualité du montage. Celui-ci devra donc
exclusivement être confié à des professionnels qualifiés
(installateurs en sanitaire). Un montage incorrect peut
nuire au bon fonctionnement de la barre d’appui releva-
ble et être à l’origine d’accidents entraînant des blessu-
res graves. Nous vous déconseillons donc fortement de
procéder vous-même à l’installation de la barre.
Les professionnels qualifiés chargés de l’installation de
la barre d’appui relevable EWI devront au préalable
s’assurer que le mur est parfaitement plan sur toute la
surface de montage (pas de joints ou de carreaux en
saillie), que la structure de la paroi murale est adaptée et
surtout, qu’elle ne présente pas de points faibles. Il con-
vient par ailleurs d’utiliser le matériel de fixation adéquat,
que la société EWI propose pour de nombreux types
de murs. En cas de doute, consultez le service après-
vente sanitaire EWI tél. +49 5691 82-300. Respectez
impérativement les instructions du fabricant lors de l’uti-
lisation des chevilles.
Warnhinweise | Warning | ises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias |
Ostrzeżenia
8|HEWI
Avvertenze importanti!
Impiego del maniglione ribaltabile HEWI
Il maniglione ribaltabile EWI è stato progettato per
sostenere un carico statico massimo di 100 kg in senso
verticale e di 35 kg in senso orizzontale. Questi valori
corrispondono, presupponendo un uso corretto, al cari-
co esercitato da una persona del peso massimo di
150 kg. Un superamento dei valori massimi di carico
indicati può provocare danni permanenti al maniglione o
allo snodo. Se ciò dovesse verificarsi, è indispensabile
sospendere l'uso del maniglione fino a quando questo
non sia stato controllato dall'azienda specializzata inca-
ricata della manutenzione. In caso di dubbi, rivolgersi
per consulenza al servizio di assistenza clienti EWI Tel.
+49 5691 82-300.
Il maniglione ribaltabile EWI deve essere utilizzato
esclusivamente nel modo illustrato nel manuale di istru-
zioni. L'uso improprio, ad esempio per esercizi ginnici o
come gradino per accedere a oggetti più alti, può
provocare infortuni dalle gravi conseguenze.
Quando si abbassa il maniglione assicurarsi che non ci
siano persone (soprattutto bambini) nella zona sotto-
stante. La mancata osservanza di questa avvertenza
può provocare infortuni dalle gravi conseguenze.
A causa del materiale utilizzato, il maniglione, se usato
correttamente, è flessibile. Questo riduce il rischio di
lesioni in caso di urti contro il maniglione stesso. Una
certa deformazione verticale e orizzontale sotto carico è
quindi normale. Se tuttavia si dovesse osservare una
deformazione permanente del maniglione, rivolgersi
immediatamente all'azienda incaricata della manuten-
zione o al servizio di assistenza clienti
EWI Tel. +49 5691 82-300.
Installazione del maniglione ribaltabile HEWI
Il buon funzionamento e la sicurezza del maniglione
ribaltabile EWI dipendono in ampia misura dal modo in
cui questo è fissato alla parete. Per questo il montaggio
deve essere effettuato esclusivamente da personale
qualificato ( impiantisti o squadre EWI). Un'installazione
eseguita in modo non corretto può compromettere
gravemente la funzionalità del maniglione ribaltabile
EWI e provocare quindi incidenti dalle gravi conse-
guenze. Evitare quindi, nel modo più assoluto, di
montare il maniglione da soli.
Il personale qualificato che effettua il montaggio del
maniglione ribaltabile EWI deve assicurarsi che la pare-
te in corrispondenza dell'intera piastra di fissaggio del
maniglione sia perfettamente piana (senza giunti o
piastrelle sporgenti), che la struttura della parete sia
adatta per il montaggio del maniglione, ed in particolare
che non presenti punti deboli. Inoltre, il personale quali-
ficato dovrà scegliere con accuratezza gli elementi di
fissaggio più adatti tra quelli proposti dalla EWI per i
vari tipi di pareti. In caso di dubbi, rivolgersi per
consulenza al servizio di assistenza clienti EWI
Tel. +49 5691 82-300. Rispettare tassativamente le
indicazioni del produttore dei tasselli.
Advertencias!
Uso del asidero rebatible de apoyo HEWI
El asidero rebatible de apoyo EWI está concebido para
una carga de uso estática máxima de 100 kg en posici-
ón vertical y 35 kg en posición horizontal. Esto corre-
sponde, tendiendo como condición previa e uso adecu-
ado, un peso de 150 kg del cuerpo. No use el asidero si
sobrepasa este peso. Al sobrepasar los valores de
carga pueden generarse daños permanentes en el asi-
dero o en la articulación. En este caso, el asidero tiene
que ser controlado imprescindiblemente por la empresa
encargada del mantenimiento antes de continuar usán-
dolo. En caso de duda se debiera de contactar el servi-
cio posventa sanitario de EWI, Tel. +49 5691 82-300
para dejarse aconsejar.
Use el asidero rebatible de apoyo EWI sólo de la forma
expuesta en las instrucciones para el uso. En caso de
uso inadecuado, p. ej,. como aparato de gimnasia o
como ayuda para trepar, se pueden producir accidentes
con lesiones graves.
Al bajar el asidero no deben encontrarse personas
(especialmente niños) debajo del asidero. Al no obser-
varse estas indicaciones se pueden genera accidentes
con lesiones graves.
Debido a la elección del material, el asidero es flexible en
su uso adecuado. Esta flexibilidad reduce el peligro de
lesiones al golpearse con él. Un cierto abombamiento
vertical y horizontal bajo carga es normal. Si constata un
combeo permanente del asidero rebatible de apoyo,
debiera de comunicárselo inmediatamente a la empresa
encargada del mantenimiento o al servicio posventa
EWI, Tel. +49 5691 82-300.
Instalación del asidero rebatible de apoyo HEWI
El funcionamiento impecable y seguro del asidero reba-
tible de apoyo EWI depende en grado sumo del mon-
taje adecuado en la pared. Por eso, este montaje tiene
que ser efectuado exclusivamente por personal califica-
do del ramo (instaladores sanitarios). Una instalación
efectuada de forma inadecuada puede llevar a graves
mermas en el funcionamiento del asidero rebatible de
apoyo. Debido a ello se pueden generar accidentes con
lesiones graves. Por ello se tiene que aconsejar expre-
samente no efectuar por sí mismo el montaje del asi-
dero. En el montaje del asidero rebatible de apoyo EWI
se tiene que tener presente por el personal especializa-
do que la superficie de fijación en toda el área de la
placa de la pared sea plana (que no haya ranuras o dis-
locamientos del alicatado), que la configuración de la
pared sea adecuada para el montaje del asidero y que,
en especial, no tenga puntos débiles. Además se tiene
que tener cuidado de elegir el material de sujeción ade-
cuado, el cual es ofrecido por la empresa EWI para
una gran cantidad de estructuras de la pared. En caso
de duda se debiera de contactar el servicio posventa
sanitario de EWI, Tel. +49 5691 82-300 para dejarse
aconsejar. Deben observarse imprescindiblemente las
indicaciones del fabricante de los tacos.
Warnhinweise | Warning | ises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias |
Ostrzeżenia
HEWI |9
Ostrzeżenia!
Stosowanie uchwytu składanego HEWI
Uchwyt składany EWI jest przystosowany do maksy-
malnego statycznego obciążenia użytkowego 100 kg w
pionie i 40 kg w poziomie. Uchwytu nie należy podda-
wać większym obciążeniom! Przekroczenie maksymal-
nych obciążeń użytkowych może spowodować trwałe
uszkodzenie uchwytu składanego. W razie podejrzenia,
że mogło dojść do przeciążenia uchwytu, musi on
zostać konieczne sprawdzony przez specjalistyczną
firmę prowadzącą konserwację wyposażenia. W razie
wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego
EWI – produkty sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
Uchwyt składany EWI wolno stosować tylko w sposób
zgodny z jego przeznaczeniem. Używanie uchwytu w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, np. jako urządze-
nia do ćwiczeń gimnastycznych albo do podciągania
ciała, może doprowadzić do wypadku i poważnych zra-
nień.
Przy opuszczaniu uchwytu nie mogą się pod nim znaj-
dować ludzie (szczególnie dzieci). Nieprzestrzeganie tej
zasady może doprowadzić do wypadku i poważnych
zranień. Ze względu na użyte do jego produkcji materia-
ły uchwyt zachowuje się przy prawidłowym użytkowaniu
elastycznie. Elastyczność uchwytu zmniejsza niebez-
pieczeństwo zranienia wskutek uderzenia się o uchwyt.
Lekkie wygięcie uchwytu w poziomie pod obciążeniem
jest normalne. Jeżeli jednak nieobciążony uchwyt jest
trwale wygięty, należy się skontaktować z firmą prowad-
zącą konserwację wyposażenia lub z Działem
Serwisowym EWI – produkty sanitarne, tel. +48 022
330 00 52.
Instalacja uchwytu składanego HEWI
Prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie uchwytu skł-
adanego EWI zależy w znacznym stopniu od jego pra-
widłowego zamocowania do ściany. W związku z tym
uchwyt może być mocowany do ściany wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowany personel (instalatorzy
wyposażenia sanitarnego). Nieprawidłowo przeprowad-
zona instalacja może spowodować niebezpieczne wady
funkcjonowania uchwytu składanego. Może to dopro-
wadzić do wypadku i poważnych zranień. Stanowczo
odradzamy mocowanie uchwytu na własną rękę.
Przy montażu uchwytu składanego EWI wykwalifiko-
wani pracownicy mają obowiązek upewnić się, że
powierzchnia zamocowania uchwytu jest płaska i równa
w całej strefie płyty ściennej (brak odstających spoin czy
połączeń kafelków) oraz że konstrukcja ściany pozwala
na montaż uchwytu (a w szczególności nie wykazuje
niestabilnych i słabych punktów). Należy także dobrać
odpowiednie materiały mocujące, które są oferowane
przez firmę EWI dla wielu różnych rodzajów ścian. W
razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu
Serwisowego EWI – produkty sanitarne, tel. +48 022
330 00 52. Dokładnie przestrzegać wskazówek produ-
centa kołków mocujących.
Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen | Conformità die norma | Uso previsto |
Przeznaczenie
10 |HEWI
Affectation conformément à la
directive 93/42/CEE
Accessoires pour un environnement sans
entrave
Les barres d’appui sont essentiellement disposées dans
l’espace sanitaire, des deux côtés des lavabos et des
WC. Si nécessaire, elles peuvent également être utilisées
dans d’autres espaces.
Elles permettent à l’usager de s’appuyer et de se tenir et
lui évitent de tomber du WC. Elles facilitent par ailleurs le
relèvement des personnes à mobilité réduite, qui préser-
vent ainsi un maximum d’autonomie dans l’espace sani-
taire.
Certaines barres d’appui présentent sur leur partie avant
un dérouleur de papier toilette intégré, qui permet à l’u-
sager de saisir facilement le papier. Le dérouleur peut être
disposé à droite, à gauche ou des deux côtés.
Proper use in accordance
with Directive 93/42/EWG
Aids for barrierfree usage
Stationary supports are generally specified for bathrooms
where they tend to be located on both sides of washba-
sins and toilets. They can however be used elsewhere if
the need arises.
They provide users with support and something to hold
on to, thus preventing them from accidentally falling off
the toilet. Furthermore, persons with a physical disability
can use them to help themselves stand up, enabling
them to make use of bathroom facilities without help.
The toilet paper holder integrated into the front part of the
support, depending on the type, enables the user to
remove toilet paper with one hand and can be mounted
in a left hand or right hand position or, if required, on both
sides of the toilet.
Toepassingen conform
richtlijn 93/42/EWG
ulpmiddelen voor toepassingen zonder hindernissen
Wandsteungrepen worden hoofdzakelijk in sanitaire
omgevingen aan beide zijden van wastafels en toiletten
geplaatst. Bij gebleken geschiktheid kan het gebruik
ervan ook in andere omgevingen worden aanbevolen.
Ze dienen ter ondersteuning en als houvast en verhinde-
ren dat iemand onbedoeld van het toilet valt. Verder vor-
men ze een opstahulp voor personen met lichamelijke
beperkingen, zodat ze zo zelfstandig mogelijk gebruik
kunnen maken van met name sanitaire ruimten.
De afhankelijk van het type in het voorste gedeelte van de
steungreep geïntegreerde closetrolhouder maakt het
eenvoudig afrollen van closetrol m.b.v. een hand moge-
lijk en kan links, rechts of aan beide zijden worden
geplaatst.
Zweckbestimmung nach
Richtlinie 93/42/EWG
ilfsmittel für den barrierefreien Gebrauch
Wandstützgriffe werden überwiegend im Sanitärbereich
beidseitig von Waschtischen und Toiletten angeordnet.
Bei entsprechender Bedarfssituation ist der Einsatz auch
in anderen Bereichen ratsam.
Sie dienen als Stütze und altemöglichkeit und verhin-
dern das unbeabsichtigte Wegkippen von der Toilette.
Ferner stellen sie eine Aufstehhilfe für Personen mit kör-
perlichen Einschränkungen dar, um ihnen eine möglichst
selbstständige Nutzung insbesondere des Sanitär -
bereiches zu ermöglichen.
Die je nach Typ im vorderen Bereich des Stützgriffes inte-
grierte Toilettenpapier halterung ermöglicht eine bequeme
Entnahme mit einer and und ist links-, rechts- oder
beidseitig anzuordnen.