manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hozelock
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. Hozelock Seringa User manual

Hozelock Seringa User manual

?
www.hozelock.com
3
Year guarantee
Ans de garantie
Jahre Garantie
Jaar garantie
Años de garantia
Χρόνια εγγύηση
Hozelock-Exel
891 route des Frênes - 69653
Villefranche-sur-Saône Cedex
Tél : +33 (0)4 74 62 48 48
Hozelock Ltd.
Midpoint Park, Birmingham,
B76 1AB. England
Tel: +44 (0) 121 313 1122
www.hozelock.com
Réf. 585483
(ABN 83 154 891 648)
Unit 22 / 456 St Kilda Road,
Melbourne, Victoria 3004
1300 275175
[email protected]
Hozelock Australia Pty Ltd
4411
4412
3
Year guarantee
Ans de garantie
Jahre arantie
Jaar garantie
Años de garantia
Χρόνια εγγύηση
Hozelock-Exel
891 route des Frênes - 69653
Villefranche-sur-Saône Cedex
FRANCE
Hozelock Ltd
Midpoint Park, Birmingham,
B76 1AB. ENGLAND
Tel: +44 (0) 121 313 1122
Hozelock Australia Pty Ltd
(ABN 83 154 891 648)
Unit 42 / 74 Indian Drive
Keysborough Victoria 3173
1300 275175
australiama[email protected]
www.hozelock.com
Réf. 585491
Seringa
2
F
UK
D
NL
The instructions must be read before use
À lire impérativement avant la mise en service
Diese Anleitung vor Inbetriebnahme bitte unbedingt lesen
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gebruikt
Leer obligatoriamente antes de la primera utilización.
Läs noga före användning
Må leses før apparatet tas i bruk.
Ohjeet on välttämätöntä lukea ennen käytön aloittamista
Skal altid læses inden idriftsættelse
Da leggere tassativamente prima della messa in servizio
A ler imperativamente antes da colocação em serviço.
Obowiązkowo przeczytać przed uruchomieniem
ιαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία
Обязательно прочтите настоящее руководство перед началом эксплуатации.
De citit obligatoriu înaintea punerii în funcţiune
E
S
N
FIN
DK
I
P
PL
GR
RU
RO
3
CONTENTS • CONTENU • INHALT • INHOUD • CONTENIDO • INNEHÅLL • INNHOLD • SISÄLTÖ • INDHOLD
INDICE • CONTEÚDO • TREŚĆ • Περιεχόµενα • CONINUT • СОДЕРЖАНИЕ
A. Écrou
B. Buse conique
C. Buse jet plat
D. Raccord
E. Fitre / crépine
F. Pince tuyau
G. Pompe
H. Tube de lance
I. Tuyau
J. Notice
A. Nut
B. Hollow cone nozzle
C. Flat fan nozzle
D. Connector
E. Filter
F. Clip
G. Pump
H. Lance tube
I. Hose
J. Manual
A. Mutter
B. Hohldüse
C. Flachfächerdüse
D. Verbinder
E. Filter
F. Schlauchschelle
G. Pumpe
H. Spritzrohr
I. Schlauch
J. Anleitung
A. Moer
B. Hol conisch mondstuk
C. Vlak ventilatormondstuk
D. Koppeling
E. Filter
F. Slangklem
G. Pomp
H. Sproeilans
I. Slang
J. Handleiding
F
UK DNL
x
H
1
x1x1
x1
G
x1
G
x1
I
x1
I
réf 4411 réf 4412
B
x
x
E
1x
E
1
x
F
1x
F
1
A
x2
C
1
x1
D
x1
11
JJ
x1
B
1 1
< 5°C
>40°C
Nozzles / Buses
Pressure / Pression (Bar)
1 Bar 2 Bar 3 Bar*
Flow / Débit (L/min)

0,40 0,55 0,70
0,90 1,20 1,50
80°
0,84 0,97 1,18
4
2 3 4 5 6 7 8
A. Dado
B. Ugello cavo
C. Ugello tipo Flat Fan
D. Connettore
E. Filtro
F. Fascetta stringitubo
G. Pompa
H. Tubo della lancia
I. Tubo
J. Avvertenze
A. Porca
B. Bico oco
C. Bico do ventilador plano
D. Conetor
E. Filtro
F. Braçadeira da mangueira
G. Bomba
H. Tubo de lança
I. Tubo
J. Manual
A. Nakrętka
B. Dysza pusta
C. Dysza płaska
D. Złącze
E. Filtr
F. Zacisk węża
G. Pompy
H. Rurka lancy
I. Przewód
J. Instrukcja
A . Га йк а
B. Сопло с полым конусом
распыла
C. Щелевое сопло
D. Разъем
E. Фильтр
F. Хомут шланга
G. насос
H. Труба штанги
I. Трубка
J. Руководство по
эксплуатации
A. Παξιµάδι
B. Κοίλο ακροφύσιο
C. Επίπεδο ακροφύσιο
µορφής ριπιδίου
D. Βύσµα
E. Φίλτρο
F. Σφικτήρας λάστιχου
G. αντλία
H. Σωλήνας αυλού
I. Σωλήνας
J. Οδηγίες
A. Piuliţă
B. Duză tubulară
C. Duză plată tip evantai
D. Conector
E. Filtru
F. Clemă pentru furtun
G. Pompa
H. Tubul lăncii
I. Ţeavă
J. Manual
I P PL
RUGR RO
A. Mutter
B. Ihåligt munstycke
C. Plattspridarmunstycke
D. Kontaktdon
E. Filter
F. Slangklämma
G. Pumpen
H. Spjutrör
I. Slang
J. Bruksanvisning
A. Mutter
B. Konisk dyse
C. Flat jet-dyse
D. Forbindelse
E. Filter
F. Tang
G. Pumpen
H. Pekerør
I. Slange
J. Bruksanvisning
A. Mutteri
B. Ontto suutin
C. Litteä puhallussuutin
D. Liitoskappale
E. Suodatin
F. Letkukiinnike
G. Pumppu
H. Varren letku
I. Letku
J. Käyttöohje
A. Møtrik
B. Hul dyse
C. Flad spredningsdyse
D. Tilslutning
E. Filter
F. Slangeklemme
G. Pumpen
H. Lanseslange
I. Slange
J. Brugervejledning
S N FIN
DK
E
A. Tuerca
B. Boquilla hueca
C. Boquilla de ranura plana
D. Conector
E. Filtro
F. Abrazadera para
manguera
G. Bomba
H. Tubo de la lanza
I. Tubo
J. Manual
Nozzles / Buses
Pressure / Pression (Bar)
1 Bar 2 Bar 3 Bar*
Flow / Débit (L/min)

0,40 0,55 0,70
0,90 1,20 1,50
80°
0,84 0,97 1,18
5
UK *Recommended use pressure
F*Pression d'utilisation recommandée
D*Empfohlener Gebrauchsdruck
NL *Aanbevolen werkdruk
E*Presión de uso recomendada
S*Rekommenderat drifttryck
N*Anbefalt brukstrykk
FIN *Suositeltu käyttöpaine
UK Maximum pressure: 8 Bar
FPression maxi : 8 Bar
DMaximaler Druck: 8 Bar
NL Max. druk: 8 Bar
EPresión máx.: 8Bar
SMaxtryck: 8 Bar
NMaksimalt trykk: 8 Bar
FIN Enimmäispaine: 8 Bar
DK *Anbefalet brugstryk
I*Pressione raccomandata
P *Pressão de uso recomendada
PL *Zalecane ciśnienie użytkowania
GR *Συνιστώµενη πίεση χρήσης
RU *Рекомендованное эксплуатационное давление
RO *Presiunea de utilizare recomandată
DK Maks. tryk: 8 Bar
IPressione max: 8 Bar
P Pressão máx.: 8 Bar
PL Ciśnienie maks.: 8 Bar
GR Μέγιστη πίεση: 8 Bar
RU Максимальное давление: 8бар
RO Presiune max.: 8 Bar
9
6
10 10
BB
D
GG
E E
C
I
I
A
H
A
FF
INSTRUCTIONS  MONTAGE  MONTAGE  MONTAGE  MONTAJE  MONTERING  MONTERING  KOKOAMINEN
 MONTERING  MONTAGGIO  MONTAGEM  MONTAŻ  ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  МОНТАЖ  MONTAJ
réf 4411 réf 4412
A
B
C
D
G
E
F
7
15
17
16
11 12 13 14
SERVICING  MAINTENANCE  WARTUNG  SERVICEBEURT  MANTENIMIENTO  SERVICE  VEDLIKEHOLD
HUOLTO  VEDLIGEHOLDELSE  MANUTENZIONE  MANUTENÇÃO  KONSERWACJA
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ  MENTENANŢĂ
OPERATION • FONCTIONNEMENT • BETRIEB • WERKING • FUNCIONAMIENTO • FUNKTIONSSÄTT
BRUKSANVISNING • KÄYTTÖ • DRIFT • FUNZIONAMENTO • FUNCIONAMENTO • FUNKCJONOWANIE
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • ЭКСПЛУАТАЦИЯ • FUNCŢIONARE
+
-
8
GB USER MANUAL
The original manual was written and approved
in French. All other languages are translations
of the original. In the event of a conflict,
imprecisions or discrepancies between the
French and other languages, the French version
shall prevail.
AREA OF APPLICATION
This apparatus is designed for the application
of hydrocarbon-based solvent products
(wood and framework treatment products,
wood preservatives), hydrocarbon-based
waterproofing agents for façades, hydrocarbon-
based form oil and hydrocarbon-based detarring
agents. It can also be used for the application
of garden plant protecting agents (fungicides,
herbicides, insecticides).
If in doubt, you MUST CONSULT THE
MANUFACTURER.
IMPORTANT: This apparatus must not be used
to contain or spray chlorinated solutions, acids,
oxygenic solvents (acetates, ether, ketones),
bleach or its derivatives, or disinfectants.
INSTRUCTIONS
- Slide the clip onto the hose . Install the hose
onto the syringe tubing and onto the strainer
(Fig. 10).
- Fit the selected nozzle onto the syringe tube .
Tighten firmly (Fig. 10).
- Plunge the strainer to the bottom of the
container with the product to be sprayed. Attach
the clip onto the edge of the container to hold
the hose in place (Fig. 10).
- Depending on the model, assemble optional
equipment.
SAFETY RULES
- The sprayer must be used in accordance with
local / national regulations.
- A sprayer is a pressure apparatus where there is
always the risk of explosion with a projection of
liquid if the instructions are not followed. If you
have any doubts concerning its use, contact the
manufacturer.
- In the event of a breakdown, never carry
out any repairs in the field. Depressurise the
apparatus and work in a suitable location to
avoid any contamination.
- Check that the apparatus operates correctly by
checking that there are no leaks when there are
several litres of water in the tank.
- The apparatus must not be used and stored in
temperatures under 5°C or over 40°C (Fig. 2 and 3).
- The solution to be sprayed must not exceed
25°C (Fig. 4).
- Do not use explosive, acidic, and/or corrosive
products with the sprayer (Fig. 5 and 6).
- Do not spray in the direction of flames or other
heat sources.
- Only use in calm weather, ideally without wind,
otherwise direct the spraying jet in the direction
of the wind to avoid contaminating the operator.
- To avoid any drift, spray as close as possible to
the zone to be treated, with no wind.
- Help protect the environment; only spray the
surfaces to be treated.
- Wear protective clothing; protective gloves,
protective goggles and a protective mask when
handling the sprayer: filling, spraying, cleaning,
product change, maintenance (Fig. 7).
- Keep other people and pets at a reasonable
distance from the apparatus when spraying
(Fig. 8).
- Do not smoke, eat or drink during use.
- This apparatus must not be used by individuals
suffering from fatigue or illness, or by any person
under the influence of alcohol, drugs or other
medication.
- This sprayer must not be connected to any
other equipment for safety reasons. It must
only use used with HOZELOCK original parts or
accessories. All of the sprayer's parts are specifically
developed to ensure the correct operation and
safety of the apparatus and the user.
OPERATION
- Follow the manufacturer's instructions for the
treatment agents (dosage, application method,
rinsing).
- Only prepare the quantity of agent that is
strictly necessary and for one application.
- Preparation of the solution to be sprayed:
a) Powder product (soluble or wettable):
prepare the solution in a bucket before
decanting it into the reservoir through the filling
hole.
b) Liquid-based product (to be diluted in
water): fill the tank with 1 to 2 litres of water,
pour in the dose of liquid product, then fill up
with the required quantity of water (Fig. 11).
9
During use
- Pump a few times to prime the apparatus
(Fig. 12) until spraying starts (Fig. 13), then
pump at a regular rate.
- Adjust the jet (Fig. 14).
After use/ Cleaning
After each use:
- Eliminate any residual pressure that may
remain in the apparatus by spraying until there
is no more pressure.
- Avoid risks of pollution by recovering any
unused product and its packaging.
- Wash your hands and face with clean water
after using the sprayer.
- Never store the sprayer pressurised.
- Never store the treatment agent inside the sprayer.
- Store the sprayer in a closed location out of the
reach of children.
- Before storing and before any other use
with another treatment agent, perform a
rinsing operation, i.e. put 1 litre of water into
the reservoir for dilution, mix thoroughly
and operate the apparatus to rinse all of the
apparatus' components.
This rinsing operation must be carried out
without removing any of the accessories used
during the treatment. The rinsing mixture must
not be emptied into a sewer but must be sprayed
outside on the land that has already been
treated.
- Repeat the operation several times before the
winter period.
- Recover any possible excess of product and
rinse the sprayer again as indicated above.
- Before using again, even if it is used again
immediately, with the same treatment product
or a different one, repeat the rinsing operation
3 consecutive times and check that the sprayer
works properly (especially the safety valve).
MAINTENANCE / SERVICING
Periodically, on re-use after the winter period
and several times per season, grease all the
joints (with silicone grease for sprayers) and
check that the sprayer is working properly.
- Clean the nozzle and the nozzle holder (Fig. 15)
- Clean the strainer filter (Fig. 16).
- Grease with sprayer grease the nozzle gasket
(A), the gasket (B) and the part of the tube (C)
(Fig. 17).
PROBLEMS / SOLUTIONS
Operating errors: (Fig. 17)
- If the lance is only working in one direction,
check that the elements (E), (F) and (G) are
present. If they are missing, replace them.
-If the lance is leaking between the two sliding
parts, check the condition of the scraper gasket
(D) and the gasket (B). Grease and replace if
necessary.
- If the syringe is hard to move: Check that the
filter (E) is not blocked. Clean if necessary.
Check the condition of the scraper gasket
(D) and the gasket (B). Grease and replace if
necessary
WARRANTY
Extended contractual warranty
We guarantee our products for 3 years. The
contractual warranty does not apply in the
following cases:
- Normal wear parts: seals, valves, nozzle, piping.
-The products that are used in violation of the
technical recommendations,
- Products used improperly,
- Products not undergoing regular maintenance,
- Damage to products (impacts, drops, crushing,
etc.) caused due to negligence, improper
maintenance, improper or abnormal use of the
product,
- The replacement of a component after losing a
component of the sprayer.
Warranty activation
Contact your retailer to apply your warranty.
Please keep your proof of purchase (invoice
or legible till receipt), as this will be required
in the event of a claim under the Contractual
Warranty.
A product under warranty that has been
repaired or replaced, remains guaranteed for the
remaining duration and under the original terms
of the Contractual Warranty granted at the time
of purchase.
All returned products become the property of
HOZELOCK when replaced by a new product.
SPECIFIC CASES
Australia:
Our goods come with guarantees that cannot
be excluded under the Australia Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage.
10
You are also entitled to have the goods repaired
or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a
major failure.
Hozelock Australia Pty Ltd
(ABN 83 154 891 648).
Unit 42 / 74 Indian Drive,
Keysborough Victoria 3173
Phone: 1300 275175
Email: australiamail@hozelock.com
New Zealand:
The manufacturer’s warranty is in addition to
the rights and remedies provided by the New
Zealand Consumer Guarantees Act Distributed
in New Zealand by:
Horticom (Company No. 463657)
651 Rosebank Road, Avondale, Auckland 1026
Phone: 09 828 4408
Email: service@horticom.co.nz
General Terms and Conditions:
Hozelock provides a manufacturer’s warranty
to the initial purchaser for each new product
produced by Hozelock that is sold by an
authorised Hozelock supplier in Australia. This
warranty provides such initial purchaser with
a guarantee against faulty workmanship in
manufacture and/or defective components for
the warranty period from the date of purchase.
The benefits given by this manufacturer’s
warranty are in addition to other rights and
remedies of the consumer under a law in relation
to the goods to which this warranty relates.
Making a Claim:
If any product supplied by Hozelock is found to
be defective due to faulty manufacture and/or
defective components within the warranty period,
Hozelock will repair or replace the product to the
customer providing:
• proof of purchase is provided to Hozelock or its
authorised supplier of the relevant goods
• the fault is not caused by misuse, neglect,
adjustments and/or modification by the consumer
• the consumer presents the defective product
at the premises of the authorised supplier of
that relevant Hozelock product
• failure has not occurred through normal wear
and tear
The product will be repaired or replaced at
Hozelock’s cost, however, any costs incurred to
obtain warranty consideration or service is the
consumer’s responsibility, including shipping and
handling, travel expense, lost time, or pick up
and delivery.
FNOTICE D’UTILISATION
Cette notice a été écrite et approuvée en
français. Toutes les autres langues sont des
traductions de l'original. En cas de conflit, doutes
ou imprécisions entre le français et les autres
langues, c'est le français qui prévaut.
DOMAINE D’APPLICATION
Cet appareil est conçu pour l'application des
produits solvantés base hydrocarbures (produits
de traitement des bois et charpentes, lasures),
hydrofuges de façades base hydrocarbures,
huiles de décoffrage base hydrocarbures et
dégoudronnants base hydrocarbures.
Celui-ci peut également convenir pour les
applications de produits phytosanitaires jardin
(fongicides, herbicides, insecticides).
En cas de doute, il est IMPERATIF de consulter le
CONSTRUCTEUR.
ATTENTION : Cet appareil ne doit pas contenir
ou pulvériser les produits chlorés, les acides, les
solvants oxygénés (acétates, éthers et cétones),
la javel et ses dérivés, les désinfectants.
MONTAGE
- Enfiler la pince sur le tuyau. Monter le tuyau sur
la tubulure de la seringue et sur la crépine
(Fig. 10).
- Monter la buse choisie sur le tube de la
seringue. Serrer fortement (Fig. 10).
- Plonger la crépine au fond du récipient de
produit à pulvériser. Fixer la pince sur le bord du
récipient pour assurer le maintien du tuyau en
place (Fig. 10).
- Selon le modèle, monter les équipements
supplémentaires.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
- Le pulvérisateur est à utiliser conformément
aux réglementations locales / nationales.
La notice d'utilisation fait office de formation.
- Un pulvérisateur est un appareil sous pression
qui peut présenter des risques d’explosion, avec
projection de liquide, si les consignes inscrites
dans cette notice ne sont pas respectées. En cas
de doute, consulter le constructeur.
- En cas de panne, ne pas effectuer de
dépannage en plein champ. Dépressuriser
l'appareil et intervenir dans un endroit adapté
pour éviter toute contamination.
- S’assurer du bon fonctionnement de l’appareil
en vérifiant les étanchéités avec quelques litres
d’eau dans le réservoir.
11
- L’appareil ne doit pas être utilisé et stocké à des
températures inférieures à 5°C et supérieures à
40°C (Fig. 2 et 3).
- La solution à pulvériser ne doit pas excéder
25°C (Fig. 4).
- Ne pas utiliser de produits explosifs, acides et/
ou corrosifs avec le pulvérisateur (Fig. 5 et 6).
- Ne pas pulvériser en direction de flammes ou
de source de chaleur.
- Ne traiter que par temps calme idéalement
(sans vent) et sinon en dirigeant le jet de
pulvérisation dans le sens du vent pour éviter de
contaminer l'opérateur.
- Pour éviter la dérive, pulvériser le plus près
possible de la zone à traiter et sans vent.
- Préserver l’environnement, ne pulvériser que les
surfaces à traiter.
- Porter des vêtements de protection, des gants
de protection, des lunettes de protection et un
masque de protection pour toute manipulation
du pulvérisateur : remplissage, pulvérisation,
nettoyage, changement de produit, entretien
(Fig. 7).
- Maintenir les tierces personnes et animaux
domestiques à distance raisonnable pendant la
pulvérisation (Fig. 8).
- Ne pas fumer, boire ou manger pendant
l’utilisation.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé en cas
de fatigue, maladie, sous l’emprise de l’alcool,
drogue ou autre médicament.
- Ce pulvérisateur ne doit pas être raccordé à un
autre équipement pour des raisons de sécurité. Il
ne doit être utilisé qu’avec les pièces d’origine ou
les accessoires HOZELOCK.
Toutes les pièces du pulvérisateur participent au
bon fonctionnement et à la sécurité de l'appareil
et de l'utilisateur.
FONCTIONNEMENT
- Respecter les instructions du fabricant
de produits de traitement (dosage, mode
d’application, rinçage).
- Ne préparer que la quantité de produit
strictement nécessaire, et pour une seule
application.
- Préparation de la solution à pulvériser :
a) Produit en poudre (soluble ou mouillable) :
préparer dans un seau avant de la transvaser
dans le réservoir par l’orifice de remplissage.
b) Produit à base liquide (à diluer dans l’eau) :
mettre 1 à 2 litres d’eau dans le réservoir, verser
la dose de produit liquide, puis compléter en eau
à la quantité désirée (Fig. 11).
En utilisation
- Donner quelques coups de pompe pour
amorcer (Fig. 12) jusqu’à obtenir la pulvérisation
(Fig. 13), puis pomper à cadence régulière.
- Procéder au réglage du jet (Fig. 14).
Après utilisation / Nettoyage
Après chaque utilisation :
- Eviter les risques de pollution en récupérant le
produit non utilisé ainsi que son emballage.
- Se laver les mains et le visage à l’eau claire,
après utilisation du pulvérisateur.
- Ne jamais conserver du produit de traitement à
l’intérieur du pulvérisateur.
- Ranger le pulvérisateur dans un endroit fermé,
hors de la portée des enfants.
- Avant rangement et avant toute autre
utilisation avec un autre produit de traitement,
effectuer une opération de rinçage, c’est à dire
ajouter 1 litre d’eau pour diluer dans le réservoir,
bien mélanger et faire fonctionner pour rincer
l’ensemble des composants de l’appareil.
Cette opération de rinçage doit s’effectuer
sans démonter les accessoires utilisés lors du
traitement. Ce mélange de rinçage ne doit en
aucun cas être jeté dans les égouts, mais être
pulvérisé à l’extérieur sur le terrain déjà traité.
- Répéter l’opération plusieurs fois avant
hivernage.
- Récupérer l’éventuel excédent de produit et
rincer à nouveau le pulvérisateur comme indiqué
ci-dessus.
- Avant toute nouvelle utilisation, même
immédiate, avec une solution à pulvériser
différente, répéter 3 fois de suite l’opération de
rinçage.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
Périodiquement, au redémarrage après
hivernage et plusieurs fois par saison, graisser
tous les joints (avec une graisse silicone pour
pulvérisateur), et vérifier le bon fonctionnement
du pulvérisateur.
- Nettoyer le filtre de la buse (Fig. 15)
- Nettoyer le filtre de la crépine (Fig. 16).
- Graisser à la graisse pour pulvérisateur, le joint
de buse (A), le joint (B) et la partie du tube (C)
(Fig. 17).
PROBLEMES / SOLUTIONS
Anomalies de fonctionnement : (Fig. 17)
- Si la lance ne fonctionne que dans un sens alors
vérifier la présence des éléments (E), (F), (G). Si
absents, remplacer.
12
-Si la lance fuit entre les deux parties
coulissantes alors vérifier l’état du joint racleur
(D), et du joint (B). Graisser, remplacer si besoin.
- Si la seringue est dure à manoeuvrer : Vérifier
que le filtre (E) n’est pas bouché. Nettoyer si
besoin. Vérifier l’état du joint racleur (D), et du
joint (B). Graisser, remplacer si besoin.
GARANTIE
Extension de la garantie contractuelle
Nous garantissons nos produits pendant une
durée de 3 ans.
La garantie contractuelle ne s’applique pas dans
les cas suivants :
- Les pièces d’usure normale : joints, clapets,
buse, tuyauterie.
- Les produits dont il est fait usage en infraction
avec les recommandations techniques
- Les produits dont il est fait un usage abusif,
- Les produits n’ayant pas fait l’objet d’un
entretien régulier,
- Les dégradations du produit (chocs, chutes,
écrasement, etc…) provenant de négligence, de
défaut d’entretien, d’utilisation défectueuse ou
anormale du produit,
- Le remplacement d’un composant, suite à une
perte de composant du pulvérisateur.
Fonctionnement de la garantie
Contacter votre revendeur pour faire valoir votre
garantie.
Nous vous demandons de conserver votre preuve
d’achat (facture ou ticket de caisse lisible), qui
vous sera demandé en cas de mise en œuvre de
la garantie contractuelle.
Un produit sous garantie qui a été réparé ou
remplacé, reste garanti pour la durée restante
et aux conditions initiales de la garantie
contractuelle octroyée lors de l’achat.
Tout produit retourné devient propriété
d’HOZELOCK quand il est remplacé par un
produit neuf.
DBEDIENUNGSANLEITUNG
Die Original-Betriebsanleitung wurde auf
Französisch geschrieben und genehmigt. Alle
anderen Sprachen sind Übersetzungen des
Originals. Im Falle einer Streitigkeit, von
Ungenauigkeiten oder Unterschieden zwischen
dem Französischen und anderen Sprachen
ist die französische Version maßgeblich.
ANWENDUNGSBEREICH
Dieses Gerät ist für den Einsatz von
lösungsmittelhaltigen Produkten (Mittel zur
Behandlung von Holz und Gebälken, Lasuren),
Fassadendichtungsmitteln, Schalungsölen und
Entteerungsmitteln auf Kohlenwasserstoff-Basis
konzipiert. Es kann ebenfalls für Anwendungen
in Verbindung mit Pflanzenschutzmitteln für den
Gartenbereich (Fungizide, Herbizide, Insektizide)
eingesetzt werden.
Im Zweifelsfall muss mit dem Hersteller
Rücksprache genommen werden.
ACHTUNG: Dieses Gerät darf keine chlorhaltigen
Produkte, Säuren, sauerstoffhaltigen
Lösungsmittel (Azetate, Ether und Ketone),
Javellauge und Derivate hiervon sowie
Desinfektionsmittel enthalten oder sprühen.
MONTAGE
- Die Klemme auf den Schlauch schieben. Den
Schlauch auf den Stutzen der Spritze und auf
das Siebrohr stecken (Abb. 10).
- Die gewählte Düse. Gut festziehen (Abb. 10).
- Das Siebrohr auf den Boden des Behälters
mit zu sprühendem Produkt tauchen. Die
Klemme am Rand des Behälters befestigen,
um sicherzustellen, dass der Schlauch nicht
verrutscht (Abb. 10).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Sprühgerät muss gemäß den lokalen /
nationalen Vorschriften verwendet werden. Die
Bedienungsanleitung dient als Schulung.
- Ein Sprühgerät ist ein Gerät, das unter Druck
steht. Im Falle der Nichtbeachtung der in dieser
Anleitung enthaltenen Vorschriften besteht
die Gefahr einer Explosion, bei der Flüssigkeit
herausgeschleudert werden kann. Im Zweifelsfall
mit dem Hersteller Rücksprache nehmen.
- Im Fall einer Störung darf die
Störungsbehebung nicht im Freien durchgeführt
werden. Den Druck im Gerät ablassen und den
Eingriff an einem geeigneten Ort vornehmen,
um jede Verschmutzung zu vermeiden.
- Die Funktionstüchtigkeit des Geräts
sicherstellen, indem der Behälter mit einigen
Litern Wasser gefüllt und auf diese Weise die
Dichtheit geprüft wird.
- Das Gerät darf nicht bei Temperaturen unter
5°C und über 40°C eingesetzt werden (Abb. 2
und 3).
- Die zu sprühende Lösung darf eine Temperatur
von 25°C nicht überschreiten (Abb. 4).
- Keine explosiven, säurehaltigen und/oder
korrodierenden Produkte im Sprühgerät
verwenden (Abb. 5 und 6).
13
- Nicht auf Flammen oder Wärmequellen sprühen.
- Die Behandlung nur bei ruhigem Wetter
(Windstille) durchführen, ansonsten muss der
Sprühstrahl in Windrichtung gerichtet werden,
damit der Bediener nicht besprüht wird.
- Um eine Abdrift zu vermeiden, muss so nah
wie möglich an der zu behandelnden Stelle bei
Windstille gesprüht werden.
- Die Umwelt schützen - nur die zu behandelnden
Flächen sprühen.
- Beim Umgang mit dem Sprühgerät (Befüllen,
Sprühen, Reinigen, Produkt wechseln, Wartung)
sind Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzbrille
und Schutzmaske zu tragen (Abb. 7).
- In angemessenem Abstand zu weiteren
Personen und Haustieren sprühen (Abb. 8).
- Beim Gebrauch nicht rauchen, trinken oder essen.
- Dieses Gerät darf nicht bei Müdigkeit,
Krankheit oder unter Alkohol-, Drogen- bzw.
Medikamenteneinfluss eingesetzt werden.
- Aus Sicherheitsgründen darf dieses Sprühgerät
nicht an ein anderes Gerät angeschlossen
werden. Es darf nur mit Originalteilen oder
Zubehör von HOZELOCK verwendet werden.
Alle Teile des Sprühgerätes tragen zum
einwandfreien Betrieb und zur Sicherheit des
Gerätes und des Benutzers bei.
BETRIEB
- Die Herstellervorschriften der
Behandlungsprodukte beachten (Dosierung,
Anwendungsweise, Spülvorgang).
- Nur die absolut notwendige Menge des
Produkts für eine einzige Anwendung ansetzen.
- Ansetzen der Sprühlösung:
a) Pulverprodukt (löslich oder benetzbar): Die
Lösung in einem Eimer ansetzen, bevor sie über
die Einfüllöffnung in den Behälter gefüllt wird.
b) Flüssigprodukt (zum Auflösen in Wasser): Den
Behälter mit 1 bis 2 Litern Wasser füllen, die Dosis
des Flüssigproduktes hinzugeben und mit der
gewünschten Menge Wasser auffüllen (Abb. 11).
Anwendung
- Ein paarmal pumpen, um das Gerät zu füllen
(Abb. 12), bis Sprühprodukt austritt (Abb. 13), dann
regelmäßig pumpen.
- Den Strahl einstellen (Abb. 14).
Nach dem Gebrauch / Reinigung
Nach jedem Gebrauch:
- Durch Sammeln der Restprodukte und deren
Verpackungen mögliche Verschmutzungen vermeiden.
- Nach der Verwendung des Sprühgeräts Hände
und Gesicht mit klarem Wasser waschen.
- Kein Behandlungsprodukt im Sprühgerät übrig lassen.
- Das Sprühgerät an einem geschlossenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
- Vor dem Aufbewahren und vor der Verwendung
eines anderen Behandlungsprodukts Gerät
spülen, d.h. zum Verdünnen 1 Liter Wasser in
den Behälter füllen, gut mischen und in Betrieb
nehmen, um sämtliche Komponenten des Geräts
zu spülen. Dieser Vorgang muss durchgeführt
werden, ohne das bei der Behandlung
verwendete Zubehör vorher abzumontieren.
Diese Spülmischung darf auf keinen Fall in die
Kanalisation geschüttet werden, sondern muss
im Freien auf dem bereits behandelten Gelände
versprüht werden.
- Vor dem Überwintern Vorgang mehrmals wiederholen.
- Spülvorgang vor jedem, selbst unmittelbaren,
erneuten Einsatz des Geräts unter Verwendung
einer anderen Sprühlösung 3 Mal nacheinander
durchführen.
WARTUNG / PFLEGE
Sämtliche Dichtungen regelmäßig, nach dem
Überwintern sowie mehrmals pro Saison, fetten
und die Funktionstüchtigkeit des Sprühgeräts
(insbesondere des Ventils) prüfen.
- Düse und Düsenhalter reinigen (Abb. 15)
- Den Siebrohr-Filter reinigen (Abb. 16).
- Die Düsendichtung (A), die Dichtung (B) und
den Teil des Rohrs (C) mit Fett für Sprühgeräte
schmieren (Abb. 17).
PROBLEME / LÖSUNGEN
Betriebsstörungen: (Abb. 17)
- Wenn das Spritzrohr nur in einer Richtung
funktioniert, prüfen, ob die Elemente (E), (F), (G)
vorhanden sind. Wenn nicht, auswechseln.
- Wenn das Spritzrohr zwischen den beiden
gleitenden Teilen undicht ist, den Zustand des
Abstreifers (D) und der Dichtung (B) prüfen.
Schmieren, bei Bedarf austauschen.
- Wenn sich die Spritze nur schwer betätigen lässt:
Sicherstellen, dass der Filter (E) nicht verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen. Den Zustand des Abstreifers
(D) und der Dichtung (B) prüfen. Schmieren, bei
Bedarf austauschen.
14
GARANTIE
Erweiterung der Vertragsgarantie
Auf unsere Produkte geben wir 3 Jahre Garantie.
In den folgenden Fällen kommt die vertragliche
Gewährleistung nicht zum Tragen:
- Normale Verschleißteile: Dichtungen, Ventile,
Düse, Leitungen.
- Im Widerspruch zu den technischen
Empfehlungen genutzte Produkte,
- Missbräuchlich genutzte Produkte,
- Produkte, die nicht regelmäßig gewartet werden,
- Beschädigte Produkte (durch Stöße,
Herunterfallen, Quetschen, etc.) aufgrund
von Nachlässigkeit, mangelnder Wartung,
fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts,
- Der Austausch von Komponenten nach Verlust
einer Komponente des Sprühgeräts.
Nutzung der Garantie
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ihre
Garantie in Anspruch zu nehmen.
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf
(Rechnung bzw. lesbaren Kassenbon). Er wird
zur Geltendmachung der Vertragsgarantie von
Ihnen verlangt werden.
Ein unter Garantie stehendes Produkt, das
bereits repariert oder ausgetauscht wurde,
behält seinen Garantieanspruch für die restliche
Garantielaufzeit und zu den ursprünglichen
Bedingungen der beim Kauf ausgestellten
Vertragsgarantie.
Produkte, die zum Austausch durch ein neues
Produkt zurückgesandt werden, werden
Eigentum von HOZELOCK.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding is opgesteld in het Frans en
goedgekeurd. Alle andere talen zijn vertalingen
van het origineel. In het geval van conflicten,
twijfels of onnauwkeurigheden tussen het Frans
en andere talen, is het Frans bindend.
TOEPASSINGSGEBIED
Dit apparaat is ontworpen voor het verspuiten
van producten met solventen op basis van
koolwaterstoffen (behandelproducten voor hout
en dakbalken, beitsen), vochtwerende middelen
voor gevels op basis van koolwaterstoffen,
ontkistingsoliën op basis van koolwaterstoffen
en teeroplossers op basis van koolwaterstoffen.
Het is ook geschikt voor verspuiting van
gewasbeschermende (schimmelwerende,
onkruidbestrijdende en insectendodende)
middelen voor de tuin.
Neem in geval van twijfel ALTIJD contact op met
de FABRIKANT.
LET OP: Dit apparaat mag geen producten
bevatten of verspuiten met chloor, zuur,
zuurstofhoudende solventen (acetaten, ethers
en cetonen), bleekwater en derivaten daarvan,
desinfecteermiddelen.
MONTAGE
- Breng de klem aan op de buis. Monteer de
leiding op de buis van de spuit en de zuigkorf
(Fig. 10).
- Monteer het geselecteerde mondstuk. Hard
vastdraaien (Fig. 10).
- Dompel de zuigkorf onder tot tegen de bodem
van het reservoir van het te verstuiven product.
Bevestig de klem op de rand van het reservoir
om de buis op zijn plaats te houden (Fig. 10).
- Afhankelijk van het model kunnen de optionele
voorzieningen gemonteerd worden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- De drukspuit moet gebruikt worden volgens
de plaatselijke / nationale regelgevingen. De
gebruiksaanwijzing dient als cursusboek.
Een drukspuit is een apparaat onder druk
dat explosiegevaar kan meebrengen evenals
vloeistofspatten als de in deze handleiding
opgenomen instructies niet worden opgevolgd.
Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant.
- Verhelp in geval van een storing deze storing
nooit midden op het veld. Haal de druk van het
apparaat en voer de werkzaamheden uit op een
hiervoor geschikte plek, om iedere besmetting te
vermijden.D33
- Controleer de goede werking van het apparaat
door de waterdichtheid te testen met enkele liters
water in het reservoir.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt en
opgeslagen bij temperaturen onder 5°C en boven
40°C (Fig. 2 en 3).
- De te verstuiven oplossing mag niet warmer zijn
dan 25°C (Fig. 4).
- Gebruik geen explosieve producten, zuren en / of
corrosieve middelen in de drukspuit (Fig. 5 en 6).
- Verstuif niet in de richting van vlammen of een
warmtebron.
- Spuit bij voorkeur alleen bij kalm weer (windstil)
of richt anders de straal met de wind mee om
besmetting van de gebruiker te vermijden.
- Verstuif, om afdrijving te vermijden, zo dicht
mogelijk bij de te bespuiten zone en wanneer het
windstil is.
15
- Bescherm het milieu, spuit alleen op de te
behandelen oppervlakken.
- Draag beschermende kleding,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidsbril en
een beschermend masker voor alle handelingen
aan de verstuiver: vullen, verstuiven, reinigen, van
product veranderen, onderhoud (Fig. 7).
- Houd derden en huisdieren op een redelijke
afstand tijdens het verstuiven (Fig. 8).
- Rook, drink of eet niet tijdens gebruik.
- Dit product mag niet gebruikt worden in geval
van vermoeidheid, ziekte, onder invloed van
alcohol, drugs of andere medicatie.
- Om veiligheidsredenen mag deze verstuiver niet
aangesloten worden op een andere voorziening.
Deze mag uitsluitend gebruikt worden met
de originele onderdelen en accessoires van
HOZELOCK. Alle onderdelen van de verstuiver
werken mee aan de goede werking en de
veiligheid van het apparaat en van de gebruiker.
WERKING
- Houd u aan de instructies van de fabrikant
van de behandelproducten (dosering, wijze van
toepassing, spoelen).
- Maak niet meer klaar dan strikt noodzakelijk is
en slechts voor één enkele toepassing.
- Het klaarmaken van de te verstuiven oplossing:
a) Producten in poedervorm (oplosbaar of water
dispergeerbaar poeder): maak de oplossing klaar
in een emmer alvorens deze over te gieten in het
reservoir, door de vulopening.
b) Product op vloeibare basis (op te lossen in
water): giet 1 tot 2 liter water in het reservoir, giet
de dosis van het vloeibare product erbij, vul dit
aan met water in de gewenste hoeveelheid (Fig. 11).
Bij gebruik
- Druk een paar keer op de pomp om te beginnen
(Fig. 12) tot het verstuiven begint (Fig. 13) en
pomp vervolgens met een regelmatig ritme.
- Voer de afstelling van de straal uit (Fig. 14).
Na gebruik / Reiniging
Na elk gebruik :
- Zorg dat het niet gebruikte product en de
verpakking het milieu niet kunnen vervuilen.
- Was uw handen en gezicht met schoon water na
het gebruik van de drukspuit.
- Bewaar nooit een actief product in de spuit.
- Bewaar de drukspuit in een beschutte omgeving,
buiten het bereik van kinderen.
- Vóór opslag en voordat de drukspuit met een
ander product wordt gebruikt, moet deze worden
gespoeld, dat wil zeggen voeg 1 liter water in het
reservoir toe om te verdunnen, goed mengen
en deze laten werken voor het spoelen van alle
componenten van het apparaat.
Het spoelen moet gebeuren zonder het
verwijderen van de accessoires gebruikt tijdens
de behandeling. Dit spoelmengsel mag nooit in
het riool worden afgevoerd, maar moet worden
verstoven op het reeds behandelde terrein.
- Herhaal dit een paar keer vóór de winter.
- Herhaal voor ieder gebruik, zelfs onmiddellijk, 3
keer het spoelen met verschillende oplossingen.
SERVICEBEURT / ONDERHOUD
Smeer periodiek, na de winter bij het opnieuw
opstarten en een paar keer per seizoen, alle
pakkingen in (siliconevet voor drukspuit) en
controleer de goede werking van drukspuit.
- Maak het spuitstuk en de spuitstukhouder
schoon (Fig. 15)
- Reinig de zuigkorffilter (Fig. 16).
- Smeren met vet voor spuiten: de
spuitmondafdichting (A), de afdichting (B) en
het buisgedeelte (C) (Fig. 17).
PROBLEMEN / OPLOSSINGEN
Storingen van de werking: (Fig. 17)
- Indien de lans enkel werkt in één richting,
controleer dan de aanwezigheid van de
elementen (E), (F), (G). Indien afwezig, vervangen.
-Indien de lans lekt tussen de twee glijdende
gedeelten controleer dan de toestand van
de schraperdichting (D) en de afdichting (B).
Invetten, indien nodig vervangen.
- Als de spuit moeilijk te bewegen is: Controleer of
de filter (E) niet verstopt is. Indien nodig reinigen.
Controleer de staat van de schraperdichting
(D) en de afdichting (B). Invetten, indien nodig
vervangen.
GARANTIE
Uitbreiding van de contractuele garantie
Wij bieden een garantie van 3 jaar op onze
producten. De contractuele garantie is in de
navolgende gevallen niet geldig:
De normale slijtageonderdelen: dichtingen,
kleppen, spuitstuk, leiding.
- De producten die worden gebruikt in strijd met
de technische aanbevelingen
- De producten die niet worden gebruikt voor het
beoogde gebruik,
- De producten die geen regelmatig onderhoud
hebben ondergaan,
16
- Productslijtage (schokken, vallen, breken, enz ...)
vanwege verwaarlozing, gebrek aan onderhoud,
gebrekkige of abnormaal gebruik van het product,
- De vervanging van een onderdeel, na verlies
van een van de onderdelen van de drukspuit.
Werking van de garantie
Neem contact op met uw detailhandelaar om
gebruik te maken van uw garantie.
Wij vragen u uw aankoopbewijs (factuur of
leesbare kassabon) te bewaren, dat in het geval
van de toepassing van de Contractuele Garantie
zal worden gevraagd.
Een product onder garantie dat is hersteld
of vervangen, blijft gegarandeerd voor de
resterende looptijd en de oorspronkelijke
voorwaarden van de contractuele garantie
verleend bij de aankoop.
Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom
van HOZELOCK wanneer het wordt vervangen
door een nieuw product.
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
El manual original fue redactado y aprobado
en francés. Todos los demás idiomas son
traducciones del original. En caso de un
conflicto, una imprecisión o una discrepancia
entre la versión francesa y otro idioma,
prevalecerá la versión en francés.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este instrumento está diseñado para la
aplicación de productos disolventes a base de
hidrocarburos (productos de tratamiento de
la madera y estructuras, lasures), hidrófugos
para fachadas a base de hidrocarburos, aceites
de desencofrado a base de hidrocarburos y
quitamanchas de brea a base de hidrocarburos.
También conviene para aplicar productos
fitosanitarios de jardín (fungicidas, herbicidas,
insecticidas).
En caso de duda, debe consultar
OBLIGATORIAMENTE al FABRICANTE.
ATENCIÓN: este aparato no debe contener ni
pulverizar productos clorados, ácidos, disolventes
oxigenados (acetatos, éteres y cetonas), lejía y
sus derivados ni desinfectantes.
MONTAJE
- Pase la pinza por el tubo. Monte el tubo en el
conducto de la jeringa y en el filtro (Fig. 10).
- Coloque la boquilla. Apriete fuerte (Fig. 10).
- Sumerja el filtro hasta la parte inferior del
recipiente del producto por pulverizar.
Fije la pinza al borde del recipiente para sujetar
bien el tubo en su lugar. (Fig. 10).
- En función el modelo, monte el equipamiento
opcional.
NORMAS DE SEGURIDAD
- El pulverizador debe utilizarse de acuerdo con
las normas locales / nacionales. El manual de
instrucciones sirve como formación.
- Un pulverizador es un aparato bajo presión el
cual, si no se cumplen las consignas recogidas
en este manual, podría ocasionar explosiones
con proyecciones de líquido. En caso de duda,
consulte con el fabricante.
- En caso de avería, no efectuar la reparación al
aire libre. Despresurice el aparato y efectúe la
intervención en un lugar adaptado para prevenir
cualquier contaminación.
- Asegurarse de que el aparato funcione
correctamente comprobando la estanquidad
vertiendo unos litros de agua en el depósito.
- El aparato no debe utilizarse ni almacenarse a
temperaturas inferiores a 5 °C ni superiores a
40 °C (Fig. 2 y 3).
- La solución que se vaya a pulverizar no debe
encontrarse a más de 25 °C (Fig. 4).
- No utilizar productos explosivos, ácidos ni
corrosivos dentro del pulverizador (Fig. 5 y 6).
- No pulverice en dirección de llamas ni fuentes
de calor.
- DE manera ideal, el tratamiento debería
efectuarse con unas condiciones climáticas
favorables (sin viento), y si no es posible, dirigir
el chorro de la pulverización en el sentido del
viento para evitar contaminar al usuario.
- Para evitar la deriva, pulverizar lo más cerca
posible de la zona a tratar y sin viento.
- Proteger el medio ambiente pulverizando
únicamente las superficies que requieran
tratamiento.
- Utilizar ropa de protección, guantes de
seguridad, gafas protectoras y una máscara
protectora para cualquier manipulación del
pulverizador: rellenado, pulverización, limpieza,
cambio de producto y mantenimiento (Fig. 7).
- Las demás personas y los animales domésticos
deben mantenerse a una distancia razonable
durante la pulverización (Fig. 8).
- No fume, ni beba ni coma mientras lo utiliza.
- No utilice este aparato en caso de fatiga o
enfermedad ni bajo la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos.
- Por motivos de seguridad, este pulverizador
no debe conectarse a otro equipo. Únicamente
debe utilizarse con las piezas originales o
con accesorios de HOZELOCK. Todas las
17
piezas del pulverizador contribuyen al buen
funcionamiento y a la seguridad del aparato y
del usuario.
FUNCIONAMIENTO
- Siga las instrucciones del fabricante de los
productos de tratamiento (dosificación, modo de
aplicación y enjuague).
- Prepare únicamente la cantidad de producto
estrictamente necesaria para una sola
aplicación.
- Preparación de la solución que se va a
pulverizar:
a) Productos en polvo (solubles o mojables):
prepare la solución en un cubo antes de
traspasarla al depósito a través del orificio de
llenado.
b) Productos de base líquida (que se deben
diluir en agua): vierta en el depósito entre 1 y
2 litros de agua y la dosis correspondiente de
producto líquido y rellene el depósito con agua
hasta el nivel deseado (Fig.11).
Durante su utilización
- Bombee varias veces para cebar (Fig. 12) hasta
obtener la pulverización (Fig.13) y luego bombee
a intervalos regulares.
- Ajuste el chorro (Fig. 14).
Tras su utilización / Limpieza
Después de cada utilización:
- Para evitar riesgos de contaminación, recupere
el producto no utilizado junto con su embalaje.
- Lávese las manos y el rostro con agua limpia
después de utilizar el pulverizador.
- No conserve nunca el producto de tratamiento
dentro del pulverizador.
- Guarde el pulverizador en un lugar resguardado
y fuera de alcance de los niños.
- Antes de guardar el aparato y antes de volver
a usarlo con otro producto de tratamiento,
aclárelo: añada 1 litro de agua al depósito
para diluir el producto, mézclela bien y haga
funcionar el aparato para enjuagar todos los
componentes del pulverizador. Aclare el aparato
sin desmontar los accesorios utilizados durante
el tratamiento. No vierta en ningún caso la
mezcla de enjuague en el desagüe; pulverícela
en el exterior, sobre el terreno ya tratado.
- Repita la operación varias veces antes del
invernaje.
- Antes de volver a utilizarlo para pulverizar otra
disolución, aunque sea justo después, se debe
repetir el enjuague tres veces seguidas.
MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN
Periódicamente, al reiniciar el aparato tras
el invernaje y varias veces cada temporada,
engrase todas las juntas (con una grasa de
silicona para pulverizador) y compruebe que el
pulverizador funciona correctamente.
- Limpiar la boquilla y el portaboquillas (Fig. 15).
- Limpie el filtro (Fig. 16).
- Lubrique con grasa para pulverizador la junta
de la boquilla (A), la junta (B) y el conducto (C)
(Fig. 17).
PROBLEMAS / SOLUCIONES
Problemas de funcionamiento: (Fig. 17)
- Si la lanza funciona solo en una dirección,
verifique la presencia de los elementos (E), (F),
(G). En caso de que falte alguno, sustitúyalo
inmediatamente.
- Si la lanza presenta una fuga entre las dos
partes deslizantes, verifique el estado de la
junta de fricción (D) y de la junta (B). Engrase y
reemplace cuando proceda.
- Si la jeringa va dura y no se puede manipular
bien: Verifique que el filtro (E) no esté obstruido.
Límpielo en caso necesario. Verifique el estado
de la junta de fricción (D) y de la junta (B).
Engráselas y cámbielas en caso necesario.
GARANTÍA
Extensión de la garantía contractual
Nuestros productos están cubiertos por una
garantía de 3 años. La garantía contractual no
se aplicará en los siguientes casos:
- las piezas de desgaste normal: juntas, cierres,
boquilla, tuberías.
- los productos que se utilicen incumpliendo las
recomendaciones técnicas;
- los productos que se usen indebidamente;
- los productos que no se sometan a un
mantenimiento periódico;
- los deterioros del producto (golpes, caídas,
aplastamientos, etc.) debidos a negligencias,
falta de mantenimiento o usos indebidos o
anómalos del producto;
- el reemplazo de componentes del pulverizador
que se hayan perdido.
Funcionamiento de la garantía
Póngase en contacto con su distribuidor para
reclamar su garantía.
Le rogamos que conserve la prueba de compra
(factura o recibo de caja legible), que se le pedirá
en el caso de que se deba aplicar la garantía
contractual.
18
Si un producto cubierto por la garantía se repara
o se reemplaza, continuará cubierto durante el
periodo restante y con las condiciones iniciales
de la garantía contractual concedida al comprar
el producto.
Todos los productos devueltos pasarán a ser
propiedad de HOZELOCK al ser reemplazados
por un producto nuevo.
SBRUKSANVISNING
Originalbruksanvisningen är skriven och
godkänd på franska. Alla andra språkversioner
är översättningar av originalet. Vid konflikt,
oklarhet eller bristande överensstämmelse
mellan den franska och andra språkversioner,
ska den franska versionen äga företräde.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Denna apparat är konstruerad för att användas
med medel baserade på kolvätelösningsmedel
(produkter för behandling av trä och
träkonstruktioner, lasyrer), kolvätebaserade
vattenavstötande fasadskyddsmedel,
kolvätebaserade dekorationsoljor samt
kolvätebaserade tjärborttagningsmedel. Den
kan även vara lämpad för användning med
växtskyddsmedel för trädgårdar
(svamp-, växtoch insektsbekämpningsmedel).
Samråd måste ske med tillverkaren om du är osäker.
VIKTIGT: Denna apparat får inte innehålla
eller spruta ut klorhaltiga produkter, syror,
väteperoxidlösningsmedel (acetater, etrar eller
ketoner), klorblekmedel och därav härledda
produkter eller desinficeringsmedel.
MONTERING
- Trä på klämman på slangen. Montera slangen på
sprutans rör och på silen (Fig. 10).
- Montera önskat munstycke. Dra åt hårt (Fig. 10).
- Sänk ned silen till bottnen av behållaren med
produkt som ska sprutas. Sätt fast klämman på
behållarens kant för att hålla slangen säkert på
plats (Fig. 10).
- Montera, beroende på modell, tillvalsutrustning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Trycksprutan får endast användas enligt lokala/
nationella bestämmelser. Bruksanvisningen
fungerar som utbildning.
- En tryckspruta är en trycksatt apparat som,
om föreskrifterna i denna bruksanvisning inte
respekteras, kan medföra explosionsrisk med
utsprutande vätska. Samråd med tillverkaren om
du är osäker.
- Utför inga reparationer ute på fältet vid
eventuella problem. Undvik kontaminering
genom att göra apparaten trycklös och utföra
arbetet på lämplig plats.
- Säkerställ att apparaten fungerar som den ska
genom att kontrollera att den är tät med hjälp
av några liter vatten i behållaren.
- Apparaten får inte användas eller förvaras vid
lägre temperatur än 5 °C eller högre än 40 °C
(Fig. 2 och 3).
- Den lösning som ska sprutas ut får inte vara
varmare än 25 °C (Fig. 4).
- Använd inga explosiva, sura och/eller frätande
produkter i trycksprutan (Fig. 5 och 6).
- Spruta inte i riktning mot öppen låga eller
värmekälla.
- Spruta helst bara vid lugnt väder (vindstilla)
och i annat fall genom att rikta sprutstrålen i
vindriktningen för att undvika att användaren
blir kontaminerad.
- Undvik avvikelser genom att spruta så nära det
område som ska behandlas som möjligt och vid
vindstilla.
- Skydda miljön genom att bara spruta på ytor
som ska behandlas.
- Bär alltid skyddskläder, skyddshandskar,
skyddsglasögon och ansiktsskydd när du
hanterar trycksprutan: påfyllning, sprutning,
rengöring, byte av produkt, underhåll (Fig. 7).
- Håll utomstående och husdjur på rimligt
avstånd medan du sprutar (Fig. 8).
- Du får inte röka, dricka eller äta något under
användning.
- Denna apparat får inte användas av någon
som är trött, sjuk eller påverkad av alkohol,
droger eller läkemedel.
- Denna tryckspruta får av säkerhetsskäl inte
anslutas till någon annan utrustning. Den
får endast användas med Hozelock original
reservdelar och tillbehör. Alla trycksprutans delar
bidrar till dess funktion och till apparatens och
dess användares säkerhet.
FUNKTIONSSÄTT
- Respektera anvisningarna från tillverkaren
av den produkt som används (dosering,
användningsmetod, sköljning).
- Blanda aldrig större mängd produkt än
som absolut behövs och endast för ett
användningstillfälle.
19
- Blanda den lösning som ska sprutas:
a) Produkt i form av pulver (lösligt eller
emulgerbart): blanda i ett spann innan du häller
över i behållaren via påfyllningsöppningen.
b) Vätskebaserad produkt (spädbar i vatten):
häll i 1-2 liter vatten i behållaren, häll i önskad
dos av produkten i vätskeform och fyll sedan på
med önskad mängd vatten (Fig. 11).
Vid användning
- Ta några pumptag för att skapa tryck (Fig. 12),
tills det är möjligt att spruta (Fig. 13), och pumpa
sedan i jämn takt.
- Ställ därefter in sprutstrålen (Fig. 14).
Efter användning/Rengöring
Efter varje användning:
- Undvik föroreningsrisk genom att ta hand om
ej använd produkt och dess emballage.
- Tvätta händer och ansikte i rent vatten efter att
ha använt trycksprutan.
- Ha aldrig kvar produkt i behållaren under
förvaring.
- Förvara trycksprutan på sluten plats, utom
räckhåll för barn.
- Skölj apparaten innan du ställer undan och
innan den används med en annan produkt.
Du gör det genom att fylla behållaren med en
liter vatten för att späda ut innehållet i den,
blanda väl och spruta för att skölja ut alla
apparatens delar. Sköljningen ska göras utan
att de tillbehör som använts vid behandlingen
demonteras. Denna sköljblandning får under
inga omständigheter hällas ut i avloppet, utan
ska sprutas ut utomhus på ytor som redan
behandlats.
- Före vinterförvaring upprepas sköljningen flera
gånger.
- Gör om sköljrutinen tre gånger efter varandra
före varje ny användning med en annan
sprutlösning, även om den följer omedelbart på
en annan.
SERVICE / UNDERHÅLL
Fetta regelbundet, vid start efter vinterförvaring
och flera gånger under säsongen, in samtliga
packningar (med silikonfett för trycksprutor) och
kontrollera att trycksprutan fungerar väl.
- Rengör munstycke och munstyckshållare (Fig. 15)
- Rengör spjutets filter (Fig. 16).
- Fetta in munstyckespackning (A), packning (B)
och slangdel (C) med fett avsett för tryckspruta
(Fig. 17).
PROBLEM / LÖSNING
Funktionsfel: (Fig. 17)
Kontrollera om det har fastnat ett föremål om
spjutet bara fungerar åt ett håll (E), (F), (G). Byt
spjut om det inte finns något föremål.
- Kontrollera avstrykarpackningens (D) och
packningens (B) skick om spjutet läcker mellan
de två glidande delarna. Fetta in och byt vid
behov:
- Om sprutan är svår att hantera: Kontrollera att
filtret (E) inte är igensatt. Rengör vid behov.
- Kontrollera avstrykarpackningens (D) och
packningens (B) skick. Fetta in och byt vid behov.
GARANTI
Förlängd avtalsgaranti
Vi lämnar tre års garanti på våra produkter.
Avtalsgarantin gäller inte i följande fall:
- normala slitdelar: packningar, ventiler,
munstycke.
- produkt som använts i strid med de tekniska
rekommendationerna,
- produkt som använts felaktigt,
- produkt som inte blivit föremål för regelbundet
underhåll,
- Skada på produkt (slag, fall, stöt osv.) till följd
av vårdslöshet, bristande underhåll, felaktig eller
onormal användning av produkten, samt
- Byte av komponent sedan någon av
trycksprutans komponenter har gått förlorad.
Så fungerar garantin
Kontakta din återförsäljare om du har ett
garantikrav.
Du bör spara inköpsbeviset (faktura eller läsligt
kassakvitto), som ska företes vid krav enligt
avtalsgarantin.
En produkt som omfattas av garantin och som
reparerats eller bytts ut omfattas fortsatt av
garantin under den tid som återstår och enligt
de villkor för avtalsgarantin som ursprungligen
gällt.
Varje produkt som returneras blir egendom
tillhörig HOZELOCK när den byts ut mot en ny
produkt.
20
NBRUKSANVISNING
Den originale veiledningen ble skrevet og
godkjent på fransk. Alle andre språk er
oversettelser av originalen. Dersom det skulle
oppstå konflikt,
upresisheter eller avvik mellom den franske
teksten og teksten oversatt til andre språk, er det
alltid det franske versjonen som vil gjelde.
BRUKSOMRÅDE
Dette produktet er laget for å brukes med
oljebaserte løsemidler (midler for å behandle
treverk og bjelker, beis), vannfaste oljebaserte
fasadeprodukter, oljebaserte forskalingsoljer og
avtjærende midler. Produktet egner seg også for
sprøyting av midler til bruk i hagen (midler mot
sopp, ugress, insekter).
KONTAKT PRODUSENTEN hvis du har spørsmål.
VIKTIG: Denne trykksprøyten må ikke inneholde
eller brukes til å sprøyte klorholdige midler,
oksygenerte løsemidler (acetater, etere og
cetoner), klorin og derivater, desinfiserende
midler.
MONTERING
- Tre klypen ned på slangen. Sett slangen på
sprøyterøret og på filteret (Fig. 10).
- Sett på ønsket dyse. Stram hardt (Fig. 10).
- Dypp filteret i bunnen av beholderen med
sprøytemiddelet. Fest klypen på kanten av
beholderen for å sikre at slangen er godt festet
(Fig. 10).
- Avhengig av modell, monter valgfritt utstyr.
SIKKERHETSREGLER
- Bruk trykksprøyten med håndtak i henhold til
lokal og nasjonal lovgivning. Bruksanvisningen
gir deg all informasjon du trenger for å bruke
produktet.
- Trykksprøyten består av en beholder under
trykk. Denne beholderen kan medføre
eksplosjonsfare med væskesprut hvis ikke
bruksanvisningen blir fulgt. Kontakt produsenten
ved tvil.
- Trykksprøyten er utstyrt med en
trykkavlastningsventil på ventilen eller på
tanken, som begrenser trykket inne i tanken.
Følgende anbefalinger gjelder:
- Ikke fjern ventilen fra apparatet.
- Ikke blokker ventilen.
- Ikke reparer trykksprøyten i hagen. Fjern
trykket fra apparatet og reparer trykksprøyten
på et egnet sted for å unngå å forurense miljøet.
- Kontroller at trykksprøyten er i god stand og
ikke lekker ved å helle et par liter vann på tanken.
- Sprøyten må ikke brukes ved temperaturer
under 5 °C eller over 40 °C (Fig. 2 og 3).
- Oppløsningen som skal sprøytes må ikke være
over 25 °C (Fig. 4).
- Ikke bruk eksplosive produkter, eller sure og /
eller etsende produkter i sprøyten (Fig. 5 og 6).
- Spruten må ikke rettes mot flammer eller
varmekilder.
- Bruk sprøyten helst i rolig vær (uten vind),
eller sprøyte med vinden for ikke å forurense
brukeren.
- For å unngå at produktet som sprayes føres
avgårde med vinden, må du sprøyte så nært som
mulig det området som skal behandles.
- Tenk miljøvern, sprøyt kun de områdene som
skal behandles.
- Bruk verneutstyr, vernehansker, vernebriller og
maske når du fyller på, sprøyter, rengjør, bytter
produkt og vedlikeholder trykksprøyten (Fig. 7).
- Andre mennesker og dyr skal holdes på
fornuftig avstand mens du sprøyter (Fig. 8).
- Det er forbudt å røyke, drikke eller spise mens
sprøyten brukes.
- Ikke bruk apparatet hvis du er sliten, syk, har
drukket alkohol, tatt narkotika eller medisiner.
- Av sikkerhetshensyn skal ikke trykksprøyten
kobles til andre enheter. Den skal kun brukes med
opprinnelige deler og tilbehør fra HOZELOCK.
Alle delene på apparatet bidrar til at det
fungerer som det skal og at det er trygt å bruke.
BRUKSANVISNING
- Følg instruksjonene fra produsenten av midlene
(dosering, bruksmetode, skylling).
- Lag kun den mengden som er strengt
nødvendig og for én enkelt behandling.
- Tilberedning av sprøyteløsningen:
a) Pulverprodukter (oppløselige): Bland
produktet ut i en bøtte før du heller det over i
beholderen.
b) Væsker (som skal blandes ut i vann):
Ha 1 til 2 liter vann i beholderen, hell i riktig
produktmengde og fyll på med resten av vannet
(Fig. 11)
Under bruk
- Pump noen ganger for å starte opp (Fig. 12)
inntil middelet spruter ut (Fig. 13). Pump med
regelmessig hyppighet.
- Juster spruten (Fig. 14).

Other manuals for Seringa

1

This manual suits for next models

2

Other Hozelock Paint Sprayer manuals

Hozelock KILLASPRAY Product manual

Hozelock

Hozelock KILLASPRAY Product manual

Hozelock Viton 5L User manual

Hozelock

Hozelock Viton 5L User manual

Hozelock 7 Product manual

Hozelock

Hozelock 7 Product manual

Hozelock KILLASPRAY PLUS Product manual

Hozelock

Hozelock KILLASPRAY PLUS Product manual

Hozelock Pure User manual

Hozelock

Hozelock Pure User manual

Hozelock 4712 User manual

Hozelock

Hozelock 4712 User manual

Hozelock 4122 User manual

Hozelock

Hozelock 4122 User manual

Hozelock PortaShower Product manual

Hozelock

Hozelock PortaShower Product manual

Hozelock Plus 4705 User manual

Hozelock

Hozelock Plus 4705 User manual

Hozelock 4124 User manual

Hozelock

Hozelock 4124 User manual

Hozelock KILLASPRAY PLUS Product manual

Hozelock

Hozelock KILLASPRAY PLUS Product manual

Hozelock ASL User manual

Hozelock

Hozelock ASL User manual

Hozelock PULSAR PRO User manual

Hozelock

Hozelock PULSAR PRO User manual

Hozelock PLUS 12L User manual

Hozelock

Hozelock PLUS 12L User manual

Hozelock Seringa User manual

Hozelock

Hozelock Seringa User manual

Hozelock Tecnotop Plus User manual

Hozelock

Hozelock Tecnotop Plus User manual

Hozelock Pulsar 5L User manual

Hozelock

Hozelock Pulsar 5L User manual

Hozelock 4507 0000FR User manual

Hozelock

Hozelock 4507 0000FR User manual

Hozelock 4505 Product manual

Hozelock

Hozelock 4505 Product manual

Hozelock Pulsar Plus Comfort User manual

Hozelock

Hozelock Pulsar Plus Comfort User manual

Hozelock Pulsar Plus User manual

Hozelock

Hozelock Pulsar Plus User manual

Hozelock Pure 5L User manual

Hozelock

Hozelock Pure 5L User manual

Hozelock PLUS 12L User manual

Hozelock

Hozelock PLUS 12L User manual

Hozelock 4505 User manual

Hozelock

Hozelock 4505 User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Agrimate AM22-NT user manual

Agrimate

Agrimate AM22-NT user manual

BGS technic 8381 quick start guide

BGS technic

BGS technic 8381 quick start guide

Mesto FERRUM 3560 Instructions for use

Mesto

Mesto FERRUM 3560 Instructions for use

Parkside PDFP 500 C3 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PDFP 500 C3 Translation of the original instructions

Berthoud PULVASOL 200 manual

Berthoud

Berthoud PULVASOL 200 manual

EINHELL RG-PS 5 operating instructions

EINHELL

EINHELL RG-PS 5 operating instructions

WAGNER Home Decor manual

WAGNER

WAGNER Home Decor manual

TRAPP 5 liters instruction manual

TRAPP

TRAPP 5 liters instruction manual

AWG EVO Series Original operating manual

AWG

AWG EVO Series Original operating manual

Graco Reactor 2 E-30 repair parts

Graco

Graco Reactor 2 E-30 repair parts

Binks 230 Operation manual

Binks

Binks 230 Operation manual

Graco ProMix PD manual

Graco

Graco ProMix PD manual

Emist EM360 user guide

Emist

Emist EM360 user guide

Lauda VS 20 OH operating instructions

Lauda

Lauda VS 20 OH operating instructions

Graco Reactor E-10hp instructions

Graco

Graco Reactor E-10hp instructions

WAGNER AC 4600 operating manual

WAGNER

WAGNER AC 4600 operating manual

wiwa IRCOMBI PROFIT Series Operation manual

wiwa

wiwa IRCOMBI PROFIT Series Operation manual

Master MFG SSBK-240 Assembly

Master MFG

Master MFG SSBK-240 Assembly

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.