
GB | Universal bandage, made from recycled plastic
1 | Delivery
1 x Bandage
Read the instructions for use completely and carefully!
2 | Intended purpose
The bandage supports and stabilizes. Targeted pressure on tendons and
muscles can relieve pain and relieve the musculoskeletal system. The aim is
to reduce the use of painkillers and increase the patient‘s mobility.
• supports the muscles in case of joint problems, ligament and muscle
weakness
• in case of slight twists and sprain
• in case of overload pain
• in case of tendonitis#
For private use
3 | Contraindications / Not suitable
In the case of the following medical conditions, it is only recommended
to wear this article after consultation with your doctor:
• Skin diseases/injuries in the affected part of the body, especially in
inflammatory symptoms such as swelling, redness and overheating
• Allergic reactions to the material
• Sensory and movement disorders, e.g. in the case of diabetes
• Open wounds or internal injuries
• For small children or persons who can not be noticeable when the pro-
duct sits uncomfortably
• Lymphatic runoff disorders or unclear soft tissue swelling even outside
the scope of application.
4 | Notes on safe use of the product
Side effects affecting the whole organism are not yet known. Proper
application is required. In case of improper use, product liability is excluded.
• If the bandage is too tight or uncomfortable, remove it immediately!
• Used by the times by private users.
• If your symptoms worsen or you notice unusual changes, consult your
doctor immediately.
Do not use: While sleeping
5 | Application
The application of the universal bandage differs slightly depending on the
body part. Generally, the joint is always wrapped. (Fig. On the example
ankle).
Fig. 1: Place the bandage on the instep and wrap it around the foot. Fig.
2+3: Guide the bandage diagonally across the instep, around the ankle (if
necessary several times). Fasten the hook and loop closure anywhere on
the bandage. By pulling the strap you can stabilize the joint individually.
When fitting the strap, please make sure there are no creases.
6 | Cleaning
Close hook and loop fasteners during washing to avoid damaging other
items of laundry. Cleaning is done by household laundry, according to
care instructions.
F | Bandage universel, fabriqué à partir de plastique recyclé
1 | Livraison
1 x Bandage
Lire les instructions pour une utilisation complète et soigneusement!
2 | Destination
Le bandage prend en charge et stabilise. Une pression ciblée sur les ten-
dons et les muscles peut soulager la douleur et ainsi soulager le système
musculo-squelettique. L’objectif est de réduire la consommation de médi-
caments analgésiques et d’augmenter la mobilité du patient.
• soutient les muscles en cas de problèmes articulaires, de ligaments et
de faiblesse musculaire
• Légères distorsions
• Douleur de surcharge
• dans les tendinites
Pour usage privé
3 | Contre-indications / Non adaptées
Dans le cas des conditions médicales suivantes, il est recommandé de ne
porter cet article qu’après consultation avec votre médecin:
• Maladies/blessures cutanées dans la partie affectée du corps, en parti-
culier chez les symptômes inflammatoires tels que l’enflure, les rougeurs
et la surchauffe
• Réactions allergiques au matériau
• Les troubles sensoriels et de mouvement, par exemple dans le cas du
diabète
• Blessures ouvertes ou internes
• Pour les tout-petits ou les personnes qui ne peuvent pas se faire sentir si
le produit est assis mal à l’aise
• Les troubles lymphatiques du ruissellement ou l’enflure peu claire des
tissus mous, même en dehors du champ d’application
4 | Notes sur l’utilisation sûre du produit
Les effets secondaires affectant l’organisme entier ne sont pas encore
connus. Une application appropriée est nécessaire. En cas d’utilisation
inappropriée, la responsabilité du produit est exclue.
• Si le bandage est trop serrée ou inconfortable, retirez-la immédiatement!
• Utilisé par les temps par les utilisateurs privés.
• Si vos symptômes s’aggravent ou si vous remarquez des changements
inhabituels, consultez immédiatement votre médecin.
N’utilisez pas: Pendant le sommeil
5 | Application
L‘application du bandage universel diffère légèrement selon la partie du
corps. Généralement, le joint est toujours enveloppé. (Fig. Sur l‘exemple
de pied).
Fig. 1: Placez le pansement sur le cou-de-pied et enroulez-le autour du
pied. Fig. 2+3: Guidez le bandage en diagonale sur le cou-de-pied, autour
de la cheville (si nécessaire plusieurs fois). Collez l‘extrémité du panse-
ment à l‘endroit que vous préférez. Le serrage vous permet d‘obtenir le
degré de stabilité désiré. Lors de la mise en place du bandage assurez
vous de ne former aucun pli.
6 | Nettoyage
Fermez les fermetures velcro pendant le lavage pour éviter d‘endommager
d‘autres articles de linge. Le nettoyage se fait par blanchisserie, selon les
instructions de soins.
NL | Universeel verband, gemaakt van gerecycled plastic
1 | Levering
1 x Verband
Lees de gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig!
2 | Beoogd doeleind
Het verband ondersteunt en stabiliseert. Gerichte druk op pezen en
spieren kan pijn verlichten en het bewegingsapparaat verlichten. Het
doel is om het gebruik van pijnstillers te verminderen en de mobiliteit
van de patiënt te vergroten.
• ondersteunt de spieren bijgewrichts-problemen, gewrichtsbanden en
spierzwakte
• Lichte distorsies
• Overbelast pijn
• bij tendinitis
Voor privégebruik
3 | Contra-indicaties / Niet geschikt
In het geval van de volgende medische aandoeningen wordt het aanbe-
volen om dit artikel alleen te dragen na overleg met uw arts:
• Huidziekten/verwondingen in het aangetaste deel van het lichaam,
vooral bij ontstekingssymptomen zoals zwelling, roodheid en overver-
hitting
• Allergische reacties op het materiaal
• Sensorische en bewegingsstoornissen, bijvoorbeeld bij diabetes
• Open wonden of inwendige verwondingen
• Voor peuters of mensen die zich niet kunnen laten voelen als het pro-
duct onaangenaam zit
• Lymfeafloopstoornissen of onduidelijke zwelling van het zachte weefsel,
zelfs buiten het toepassingsgebied
4 | Opmerkingen over veilig gebruik van het product
Bijwerkingen die het hele organisme beïnvloeden zijn nog niet bekend.
Een goede toepassing is vereist. In geval van oneigenlijk gebruik is pro-
ductaansprakelijkheid uitgesloten.
• Als de bandage te strak of ongemakkelijk is, moet u deze onmiddellijk
verwijderen!
• Gebruikt door de tijd door particuliere gebruikers.
• Als uw symptomen verergeren of ongebruikelijke veranderingen
opmerken, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
Niet gebruiken: Tijdens het slapen
5 | Toepassing
De toepassing van het universele verband verschilt enigszins, afhankelijk
van het lichaamsdeel. Over het algemeen is het gewricht altijd ingepakt.
(Fig. Op de voet).
Afb.1: Plaats het verband op de wreef en wikkel het om de voet.
Afb. 2+3: Leid het verband diagonaal over de wreef, rond de enkel (indien
nodig meerdere keren). Kleef het uiteinde van het verband aan de
gewenste plaats vast. De stabiliteit kan aangepast worden door individu-
eel bijtrekken. Let bij het wikkelen op een plooivrije aanpassing.
6 | Reiniging
Sluit klittenband tijdens het wassen om beschadiging van ander wasgo-
ed te voorkomen. Schoonmaken gebeurt door huishoudelijke was, vol-
gens de zorginstructies.
I | Fasciatura universale, realizzato con plastica riciclata
1 | Consegna
1 x Bendaggio
Leggi le istruzioni per l‘uso in modo completo e attento!
2 | Destinazione d‘uso
La benda sostiene e stabilizza. La pressione mirata su tendini e muscoli può
alleviare il dolore e alleviare il sistema muscolo-scheletrico. L‘obiettivo è
ridurre l‘uso di antidolorifici e aumentare la mobilità del paziente.
• sostiene i muscoli in caso di problemi articolari, legamenti e debolezza
muscolare
• distorsioni lievi
• Dolore da sovraccarico
• nelle tendiniti
Per uso privato
3 | Controindicazioni / Non adatto
Nel caso delle seguenti condizioni mediche, si raccomanda di indossare
questo articolo solo dopo la consultazione con il medico:
• Malattie/lesioni cutanee nella parte interessata del corpo, in particolare nei
sintomi infiammatori come gonfiore, arrossamento e surriscaldamento
• Reazioni allergiche al materiale
• Disturbi sensoriali e di movimento, ad esempio nel caso del diabete
• Ferite aperte o lesioni interne
• Per i più piccoli o per le persone che non possono farsi sentire se il prodot-
to è seduto a disagio
• Disturbi del deflusso linfatico o gonfiore non chiaro dei tessuti molli anche
al di fuori dell‘ambito di applicazione
4 | Istruzioni per l‘uso sicuro del prodotto
• Se la benda è troppo stretta o scomoda, rimuoverla immediatamente!
• Utilizzato dai tempi da parte di utenti privati.
• Se i sintomi peggiorano o si notano cambiamenti insoliti, consultare
immediatamente il medico.
Nonutilizzare: Durante il sonno
5 | Applicazione
L‘applicazione del bendaggio universale varia leggermente a seconda
della parte del corpo. Generalmente, il giunto è sempre avvolto. (Fig. Sul
piede dell‘esempio).
Fig. 1: Posizionare la benda sul collo del piede e avvolgerla intorno al
piede. Fig. 2+3: Guida la benda in diagonale attraverso il collo del piede,
attorno alla caviglia (se necessario più volte). Bloccare la fine della benda
in qualsiasi punto. È possibile stabilizzare la fasciatura a proprio piacimen-
to, tirandola quanto basta. Scegliere una zona liscia, priva di pieghe, per
la fasciatura.
6 | Pulizia
Chiudere le fissaggio gancio e loop durante il lavaggio per evitare di dan-
neggiare altri capi di bucato. La pulizia viene effettuata tramite lavaggio
domestico, secondo le istruzioni per la cura.
E | Vendaje universal, hecho de plástico reciclado
1 | Entrega
1 x Vendaje
Lea las instrucciones de uso completa y cuidadosamente!
2 | Finalidad prevista
El vendaje apoya y estabiliza. La presión dirigida sobre los tendones y los
músculos puede aliviar el dolor y aliviar el sistema musculoesquelético. El
objetivo es reducir el uso de analgésicos y aumentar la movilidad del
paciente.
• apoya los músculos para el malestar articular, ligamento y debilidad
muscular
• en casos de torceduras y esguinces leves
• en caso de dolor por sobrecarga
• en una tendinitisPara uso privado
3 | Contraindicaciones / No adecuado
En el caso de las siguientes condiciones médicas, se recomienda usar este
artículo sólo después de consultar con su médico:
• Enfermedades/lesiones cutáneas en la parte afectada del cuerpo, espe-
cialmente en síntomas inflamatorios como hinchazón, enrojecimiento y
sobrecalentamiento
• Reacciones alérgicas al material
• Trastornos sensoriales y del movimiento, por ejemplo, en el caso de la
diabetes
• Heridas abiertas o lesiones internas
• Para niños pequeños o personas que no pueden sentirse si el producto
está sentado incómodamente
• Trastornos de escorrentía linfática o hinchazón de los tejidos blandos
poco clara incluso fuera del ámbito de aplicación
4 | Instrucciones para el uso seguro del producto
Todavía no se conocen los efectos secundarios que afectan a todo el organis-
mo. Se requiere una aplicación adecuada. En caso de uso indebido, se
excluye la responsabilidad del producto.
• Si el vendaje está demasiado apretada o incómoda, ¡retírela inmediatamente!
• Utilizado por los tiempos por los usuarios privados.
• Si sus síntomas empeoran o observa cambios inusuales, consulte a su
médico inmediatamente.
No usar: Mientras duermes
5 | Aplicación
Ponerse la banda de soporte: La aplicación del vendaje universal difiere
ligeramente según la parte del cuerpo. En general, la articulación siempre
está envuelta. (Fig. En el ejemplo del pie)
Fig. 1: Coloque el vendaje en el empeine y envuélvalo alrededor del pie.
Fig. 2+3: Guíe la venda en diagonal sobre el empeine, alrededor del
tobillo (si es necesario varias veces). Fije el cierre adhesivo del vendaje en
cualquier posición. Estire para lograr que el vendaje se ajuste y quede
estable. Al colocar el vendaje compruebe que no hay pliegues.
6 | Limpieza
Cierre los sujetadores de gancho y bucle durante el lavado para evitar
dañar otras prendas de ropa. La limpieza se realiza mediante el lavado del
hogar, de acuerdo con las instrucciones de cuidado.
S | Universellt bandage, tillverkad av återvunnen plast
1 | Leverans
1 x Bandage
Läs bruksanvisningen helt och noggrant!
2 | Avsett ändamål
Bandaget stöder och stabiliseras. Riktat tryck på senor och muskler kan
lindra smärta och lindra muskuloskeletala systemet. Syftet är att minska
användningen av smärtstillande medel och öka patientens rörlighet.
• stöder musklerna vid ledproblem, ledband och muskelsvaghet
• med små vrider och spår
• Överbelastad smärta
• vid tendinit
För privat bruk
3 | Kontraindikationer / Inte lämplig
Vid följande medicinska tillstånd rekommenderas att bära denna artikel
först efter samråd med din läkare:
• Hudsjukdomar/hudskador i den drabbade delen av kroppen, särskilt
vid inflammatoriska symtom som svullnad, rodnad och överhettning
• Allergiska reaktioner mot materialet
• Sensoriska störningar och rörelsestörningar, t.ex.
• Öppna sår eller inre skador
• För småbarn eller personer som inte kan göra sig gällande om produk-
ten sitter obehagligt
• Lymfatiska avrinningsrubbningar eller oklar mjukdelssvullnad även
utanför tillämpningsområdet
4 | Anmärkningar om säker användning av produkten
Biverkningar som påverkar hela organismen är ännu inte kända. Korrekt
tillämpning krävs. Vid felaktig användning är produktansvar uteslutet.
• Om stödbältet är för hårt eller obehagligt, ta bort det omedelbart!
• Används av tiderna av privata användare.
• Om dina symtom förvärras eller om du märker ovanliga förändringar,
kontakta din läkare omedelbart.
Använd inte: Medan du sov
5 | Program
Appliceringen av det universella bandaget skiljer sig något beroende på
kroppsdelen. I allmänhet är foget alltid inslaget. (Fig. På exemplet foten).
Avb.1: Placera bandaget på vattnet och linda det runt foten. Avb. 2+3:
Styr bandagen diagonalt över vristen, runt vristen (om nödvändigt flera
gånger). Kläm slutet på bandaget när som helst. Man kan justera genom
att dra åt bandaget. Se upp för veck när du lindar bandaget för att garan-
tera att bandaget sitter bra.
6 | Rengöring
Stäng krok- och slingfästena under tvätt för att undvika att skada andra tvätt-
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen
schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zuge-
hörigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/
oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
Für Deutschland:
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte
Abteilung Medizinprodukte
Kurt-Georg-Kiesinger-Allee 3 - 53175 Bonn
https://www2.bfarm.de/medprod/mpsv/