Hydas 2750.1.00 User manual

Körperhaltung wird
verbessert:
Rückenschmerzen
werden reduziert
Für eine richtige Haltung auf dem Rad
Fahrrad
Stützgürtel
UDI-DI: 4004128031157
Passend für:
Taillenumfang
80 - 140 cm 2750_EL1_2111_Sz
Nach vorne schmaler werdend: erhöht
den Tragekomfort, speziell beim Sitzen.
Zwei Haftverschlüsse:
für individuelle Anpassung
Praktische Tasche: ideal zum Verstauen
von kleinen Dingen, mit Klettverschluss

неправильного использования ответственность за продукт
исключается.
• Если повязка слишком плотная или воспринимается как
неприятная, ее немедленно снимут!
• Используется в раз частных пользователей.
• Если симптомы ухудшаются или вы заметили необычные
изменения, немедленно обратитесь к врачу.
Не используйте:
Во время сна
5 | Приложения
Наденьте поддерживающий ремень: (Светящиеся полосы снаружи,
карман сверху) Рис.1: Держа поддерживающий ремень с застежкой
на липучке (внутри) правой рукой завести его за спину. Сначала обе
лямки с боков отвести от тела. Рис.2: Сначала сверните в левую
сторону, а затем вправо. Рис.3: Затем закрепитьзастежку на липучке
спереди на любом месте бандажа.
6 | Очистки
Во время стирки закройте крючки и петли, чтобы не повредить
другие предметы белья. При стирке Velcro крепления, близко,
чтобы предотвратить повреждение других предметов белья.
TR | Destek kemeri
1 | Teslim
1 x Destek kemeri - bisiklet için
Tamamen ve dikkatli kullanım talimatları okuyun!
2 | Amaç
Karın ve sırt kasları, harici basınç (sıkıştırma) ile aktive edilir ve
desteklenir. Omuriliği destekler ve dik duruşu destekler.
• Disk sorunları
• Siyatik ağrısı
• Lumbago
• Aşırı yük ağrısı
Özel kullanım için
3 | Kontrendikasyonlar / Uygun değil
Aşağıdaki tıbbi durumlarda, bu makaleyi sadece doktorunuza
danıştıktan sonra giymeniz önerilir:
• Özellikle şişlik, kızarıklık ve aşırı ısınma gibi inflamatuar semptom-
larda, vücudun etkilenen kısmında cilt hastalıkları/yaralanmaları
• Malzemeye karşı alerjik reaksiyonlar
• Duyusal ve hareket bozuklukları, örneğin diyabet durumunda
• Açık yaralar veya iç yaralanmalar
• Küçük çocuklar veya ürün rahatsız edici oturuyorsa kendilerini his-
settiremeyen kişiler için
4 | Ürünün güvenli kullanımı ile ilgili notlar
Tüm organizmayı etkileyen yan etkiler henüz bilinmemektedir. Uygun
uygulama gereklidir. Yanlış kullanım durumunda ürün sorumluluğu
hariç tutulur.
• Bandaj çok sıkı ysa veya tatsız olarak algılanıyorsa, hemen çıkarın!
• Zaman tarafından özel kullanıcılar tarafından kullanılır.
• Semptomlarınız kötüleşirse veya olağandışı değişiklikler fark eder-
seniz, derhal doktorunuza danışın.
Kullanmayın:
Uyurken
5 | Uygulama
Destek kayışı takın: (Dışta parlak şeritler, üstte cep açıklığı) Şekil1: Bant
tutturmalı destek korsesini (içten) sağ elinizde tutunuz ve arkanızdan
geçiriniz. İlk önce her iki şeriti vücudunuzun yanlarından kenarlara
doğru çekiniz. Şekil2: Sol tarafta ilk kat ve sonra sağdaki. Şekil3:
Ardından bantları önde bandajın herhangi bir yerine tutturunuz.
6 | Temizleme
Diğer çamaşırlara zarar vermemek için yıkama sırasında kanca ve
halka bağlantılarını kapatın. Temizlik, bakım talimatlarına göre ev
çamaşırları ile yapılır
PL | Pasek nosowy
1 | Dostawy
1 x Pasek nosowy - do jazdy na rowerze
Przeczytaj instrukcje dotyczące użytkowania całkowicie i uważnie!
2 | Przewidziane zastosowanie
Mięśnie brzucha i pleców są aktywowane i wspierane przez nacisk
zewnętrzny (ucisk). Wspiera kręgosłup i promuje postawę
wyprostowaną.
• Problemy z dyskiem
• Ból rwy kulszowej
• Lumbago
• Ból przeładowania
Do użytku prywatnego
3 | Przeciwwskazania / Nie odpowiednie
W przypadku następujących schorzeń zaleca się noszenie tego
artykułu tylko po konsultacji z lekarzem:
• Choroby/urazy skóry w dotkniętej części ciała, zwłaszcza w przypad-
ku objawów zapalnych, takich jak obrzęk, zaczerwienienie i przegrza-
nie
• Reakcje alergiczne na materiał
• Zaburzenia czuciowe i ruchowe, np.
• Otwarte rany lub obrażenia wewnętrzne
• Dla małych dzieci lub osób, które nie mogą się wyczuć, jeśli produkt
siedzi niewygodnie
4 | Uwagi dotyczące bezpiecznego stosowania produktu
Działania niepożądane dotyczące całego organizmu nie są jeszcze
znane. Wymagana jest właściwa aplikacja. W przypadku
niewłaściwego użytkowania odpowiedzialność za produkt jest
wykluczona.
• Jeśli bandaż jest zbyt ciasny lub jest postrzegany jako nieprzyjem-
ny, natychmiast go usuń!
• Używany przez czasy przez użytkowników prywatnych.
• Jeśli objawy nasilają się lub zauważą nietypowe zmiany, należy
natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Nie używaj:
Podczas snu
5 | Aplikacji
Umieścić na taśmie nośnej: (Świecące paski na zewnątrz, kieszeń na
górze) Rys.1: W prawej dłoni trzymaj pas wspierający z zapięciem na
rzepy (wewnątrz) i przeprowadź wokół
pleców. Najpierw odciągnij obie taśmy po bokach od ciała. Rys. 2:
Najpierw spasuj po lewej stronie, a potem po prawej. Pierwsze
zapięcie na rzep pozwala na uproszczenie systemu.Rys.3: Następnie
zapnij zapięcie na rzepy z przodu w dowolnym miejscu na bandażu.
6 | Czyszczenia
Podczas prania zamykać zapięcia na rzepy, aby uniknąć uszkodzenia
innych rzeczy do prania. Należy zamykać zapięcie rzepowe, aby
uniknąć uszkodzenia ortezy.
RUS | Пояс поддержки
1 | Доставки
1 x Пояс поддержки - для езды на велосипеде
Читайте инструкции по использованию полностью и тщательно!
2 | Цель
Мышцы живота и спины активируются и поддерживаются внешним
давлением (компрессия). Поддерживает позвоночник и
способствует вертикальной позе.
• проблемы с диском
• Боль в ишиасе
• люмбаго
• Перегрузка боли
Для частного использования
3 | Противопоказания / Не подходит
В случае следующих заболеваний рекомендуется носить эту
статью только после консультации с врачом:
• Заболевания кожи/травмы в пораженной части тела, особенно
при воспалительных симптомах, таких как отек, покраснение и
перегрев
• аллергические реакции на материал
• Сенсорные и двигательные расстройства, например, при диабете
• Открытые раны или внутренние повреждения
• Для малышей или людей, которые не могут почувствовать себя,
если продукт сидит неудобно
4 | Заметки о безопасном использовании продукта
Побочные эффекты, затрагивающие весь организм, пока не
известны. Требуется правильное применение. В случае

N | Støtte belte
1 | Levering
1 x Støtte belte - for sykling
Les bruksanvisningen helt og forsiktig!
2 | Formål
Mage- og ryggmuskulaturen aktiveres og støttes av eksternt trykk
(kompresjon). Støtter ryggraden og fremmer en oppreist holdning.
• Diskproblemer
• Smerter i isjias
• Lumbago
• Smerter etter overbelastning
For privat bruk
3 | Kontraindikasjoner / Ikke egnet
I tilfelle av følgende medisinske tilstander anbefales det å bruke denne
artikkelen først etter samråd med legen din:
• Hudsykdommer/skader i den berørte delen av kroppen, spesielt ved
inflammatoriske symptomer som hevelse, rødhet og overoppheting
• Allergiske reaksjoner på materialet
• Sensoriske og bevegelsesforstyrrelser, f.eks.
• åpne sår eller indre skader
• For småbarn eller personer som ikke kan få seg til å føle seg hvis pro
duktet sitter ubehagelig
4 | Merknader om sikker bruk av produktet
Bivirkninger som påvirker hele organismen er ennå ikke kjent. Riktig
bruk er nødvendig. Ved feil bruk er produktansvaret utelukket.
• Hvis bandasje er for stram eller ubehagelig, ta den ut umiddelbart!
• Brukes av tiden av private brukere.
• Hvis symptomene forverres eller du merker uvanlige endringer, må
du kontakte legen din umiddelbart.
Må ikke brukes:
Mens du sover
5 | Programmet
Ta på støttebelte: (Lysende striper på utsiden, lommeåpning på toppen)
Avb.1: Hold sikkerhetsbelte med kardborrbandet (innsiden) i høyre
hånd og pakk det rundt ryggen. Trekk først de to roppene vekk fra krop-
pen. Avb.2: Fold i venstre side og deretter den høyre. Den første luk-
ningen gjør det mulig å forenkle systemet. Avb.3: Deretter lukker
kroken og sløyfen når som helst på beltet.
6 | Rengjøring
Lukk festene på kroken og sløyfene under vaskingen for å unngå skade
på andre tøy. Rengjøringen utføres ved husvask, i henhold til pleiein-
struksjonene.
FIN | Tukivyö
1 | Toimitus
1 x Tukivyö - pyöräilyä varten
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja huolellisesti!
2 | Käyttötarkoituksella
Vatsan ja selän lihakset aktivoidaan ja tuetaan ulkoisella paineella
(puristuksella). Tukee selkärankaa ja edistää pystyssä asennetta.
• Levyongelmat
• Kipu iskias
• Noidannuoli
• Ylikuormituksen kipu
Yksityiskäyttöön
3 | Vasta - Aiheet / Ei sovellu
Seuraavissa sairauksissa on suositeltavaa käyttää tätä artikkelia vasta
lääkärin kuulemisen jälkeen:
• Ihosairaudet/vammat hoidettavassa kehon osassa, erityisesti tuleh-
dusoireissa, kuten turvotukseen, punoittuun ja ylikuumenemiseen
• Allergiset reaktiot materiaalille
• Aisti- ja liikehäiriöt, esim.
• Avoimet haavat tai sisäiset vammat
• Taaperot tai henkilöt, jotka eivät saa itseään tuntemaan, jos tuote
istuu epämiellyttävän
4 | Tuotteen turvallista käyttöä koskevat huomautukset
Koko organismiin vaikuttavia haittavaikutuksia ei vielä tunneta.
Asianmukainen käyttö on tarpeen. Virheellisen käytön tapauksessa
tuotevastuu ei tule kyseeseen.
• Jos tukivyö on liian tiukka tai epämiellyttävä, irrota se heti!
• Yksityisten käyttäjien käyttämät ajat.
• Jos oireesi pahenevat tai havaitset epätavallisia muutoksia, ota heti
yhteys lääkäriin. 2750_EL2_2111_Sz
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Str. 3 | 60435 Frankfurt
Fahrrad Stützgürtel
Für eine richtige Haltung auf dem Rad
2750.1.00
Adresse für Garantie und Service:
Hydas GmbH & Co.KG
c/o atrikom ful llment GmbH
Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
1 | Lieferumfang
1 x Fahrrad Stützgürtel
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig durch!
2 | Zweckbestimmung:
Durch äußeren Druck (Kompression) wird die Bauch-und Rückenmuskulatur aktiviert und unterstützt.
Stützt die Wirbelsäule und fördert eine aufrechte Körperhaltung.
• Bandscheibenbeschwerden
• Ischiasschmerzen
• Hexenschuss
• Überlastungsschmerz
Zum privaten Gebrauch
3 | Kontraindikationen / Nicht geeignet
Bei folgenden Krankheitsbildern ist das Tragen des Artikels nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt zu empfehlen:
• Hauterkrankungen/-verletzungen im betroffenen Körperabschnitt, besonders bei entzündlichen Erscheinungen wie
Schwellungen, Rötung und Überwärmung
• Allergische Reaktionen auf das Material
• Empfindungs- und Bewegungsstörungen, z.B. bei Zuckerkrankheit
• Offene Wunden oder innere Verletzungen
• Für Kleinkinder oder Personen, die sich nicht bemerkbar machen können, wenn das Produkt unangenehm sitzt
4 | Hinweise zur sicheren Anwendung des Produkts
Nebenwirkungen, die den gesamten Organismus betreffen, sind bisher nicht
bekannt. Eine sachgemäße Anwendung wird vorausgesetzt. Bei unsachgemäßer
Anwendung ist eine Produkthaftung ausgeschlossen.
• Sollte die Bandage zu eng sitzen oder als unangenehm empfunden werden,
nehmen sie diese sofort ab!
• Verwendung stundenweise durch private Anwender.
• Wenn sich Ihre Symptome verschlimmern oder Sie ungewöhnliche
Veränderungen feststellen, wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Nicht verwenden:
während des Schlafens
5 | Anwendung
Anlegen des Stützgürtels: (Leuchtstreifen nach außen, Taschenöffnung nach
oben)
Abb.1: Den Stützgürtel mit dem Klettverschluss (innen) in der rechten Hand
halten und um den Rücken führen. Die beiden Bänder zunächst seitlich vom
Körper weg ziehen.
Abb.2: Klappen sie zuerst die linke Seite ein und dann die rechte. Der erste
Klettverschluss ermöglicht eine vereinfachte Anlage.
Abb.3: Befestigen sie anschließend unter leichtem Zug den zweiten
Klettverschluss an beliebiger Stelle der Bandage.
6 | Reinigung
Beim Waschen Klettverschlüsse verschließen, um Beschädigungen an anderen
Wäschestücken zu vermeiden. Die Reinigung erfolgt durch haushaltsübliche
Wäsche, gemäß Pflegeanleitung.
85 % Polyester | 15 % Elasthan
1
2
3
Älä käytä:
Nukkuessa
5 | Sovellus
Laita tukivyö: (Valoisat raidat ulkopuolella, tasku aukko päällä) Kuva1:
Pidä turvavyötä oikealla kädellä olevaan tarranauhakiinnikkeeseen
(sisäpuolella) ja pakkaa se selän puolelle. Vedä ensin kaksi hihnaa pois
kehosta. Kuva2: Ensimmäinen taitto vasemmalla puolella ja sitten
oikea. Ensimmäinen tarrakiinnitys mahdollistaa yksinkertaistetun järje-
stelmän. Kuva3: Sulje sitten koukku ja silmukka eteenpäin milloin tah-
ansa hihnalla.
6 | Pesu
Sulje koukku- ja silmukkakiinnikkeet pesun aikana, jotta muut pyyhee-
steet eivät vaurioidu. Puhdistus tehdään kotitalouksien pesulla hoito-
ohjeiden mukaisesti.
CZ | Opěrná páska
1 | Dodávky
1 x Opěrná páska - pro cyklistiku
Přečtěte si návod k použití zcela a pečlivě!
2 | Určeným účelem
Břišní a zádové svaly jsou aktivovány a podporovány vnějším tlakem
(komprese). Podporuje páteř a podporuje vzpřímené držení těla.
• Problémy s diskem
• Bolest ischias
• Lumbago
• Bolest přetížení
Pro soukromé použití
3 | Kontraindikace / Nevhodné
V případě následujících onemocnění se doporučuje nosit tento článek
pouze po konzultaci se svým lékařem:
• Kožní onemocnění/poranění v postižené části těla, zejména u zánět-
livých příznaků, jako je otok, zarudnutí a přehřátí
• Alergické reakce na materiál
• Senzorické a pohybové poruchy, např.
• Otevřené rány nebo vnitřní zranění
• Pro batolata nebo osoby, které se nemohou cítit, pokud výrobek sedí
nepříjemně
4 | Poznámky k bezpečnému používání výrobku
Nežádoucí účinky postihující celý organismus nejsou dosud známy. Je
vyžadována správná aplikace. V případě nesprávného použití je
odpovědnost za výrobek vyloučena.
• Pokud je opěrný řemen příliš těsný nebo nepohodlný, okamžitě jej
vyjměte!
• Používá se v době soukromými uživateli.
• Pokud se vaše příznaky zhorší nebo zaznamenáte neobvyklé změny,
okamžitě se poraďte se svým lékařem.
Nepoužívejte:
Během spánku
5 | Aplikace
Nasaďte opěrný pás: (Zvenku svítící pruhy, nahoře otevírání kapsy)
Obr.1: Držte opěrný pás pomocí suchého zipu (uvnitř) v pravé ruce a
veďte jej kolem zad. Nejprve vytáhněte ty dva pásy směrem od těla.
Obr.2: Nejprve složte levou a pravou. První uzávěr na suchý zip
umožňuje zjednodušený systém. Obr.3: Poté vpředu zapněte suchý zip
na jakémkoli místě na obvazu.
6 | Čištění
Během praní uzavřete háčky a smyčky, aby nedošlo k poškození dalších
kusů prádla. Čištění se provádí praním v domácnosti podle pokynů pro
péči.

goed te voorkomen. Schoonmaken gebeurt door huishoudelijke was,
volgens de zorginstructies.
I | Cintura di supporto
1 | Consegna
1 x Cintura di supporto - per il ciclismo
Leggi le istruzioni per l‘uso in modo completo e attento!
2 | Destinazione d‘uso
I muscoli addominali e della schiena sono attivati e supportati dalla
pressione esterna (compressione). Supporta la colonna vertebrale
e favorisce una postura eretta.
• Problemi del discos
• Dolore alla sciatica
• Lombaggine
• Dolore da sovraccarico
Per uso privato
3 | Controindicazioni / Non adatto
Nel caso delle seguenti condizioni mediche, si raccomanda di indossa-
re questo articolo solo dopo la consultazione con il medico:
• Malattie/lesioni cutanee nella parte interessata del corpo, in particola-
re nei sintomi infiammatori come gonfiore, arrossamento e surris-
caldamento
• Reazioni allergiche al materiale
• Disturbi sensoriali e di movimento, ad esempio nel caso del diabete
• Ferite aperte o lesioni interne
• Per i più piccoli o per le persone che non possono farsi sentire se il
prodotto è seduto a disagio
4 | Istruzioni per l‘uso sicuro del prodotto
Effetti collaterali che interessano l‘intero organismo non sono ancora noti.
È necessaria una corretta applicazione. In caso di uso improprio, la respon-
sabilità del prodotto è esclusa.
• Se la benda è troppo stretta o scomoda, rimuoverla immediatamente!
• Utilizzato dai tempi da parte di utenti privati.
• Se i sintomi peggiorano o si notano cambiamenti insoliti, consultare
immediatamente il medico.
Non utilizzare:
Durante il sonno
5 | Applicazione
Indossare la cintura di supporto: (Strisce luminose all‘esterno, apertura
tasca sulla parte superiore) Fig. 1: Tenere la cintura di supporto con il
gancio e la chiusura ad anello (all‘interno) nella mano destra e guidarlo
intorno alla parte posteriore. Per prima cosa, tirare le due cinghie late-
ralmente dal corpo. Fig. 2: Prima piega a sinistra e poi adestra. La prima
chiusura o consente un sistema semplificato. Fig. 3: Quindi chiudere il
gancio e la chiusura ad anello in qualsiasi punto della cintura.
6 | Pulizia
Chiudere le fissaggio gancio e loop durante il lavaggio per evitare di
danneggiare altri capi di bucato. La pulizia viene effettuata tramite
lavaggio domestico, secondo le istruzioni per la cura.
E | Cinturón de apoyo
1 | Entrega
1 x Cinturón de apoyo - para andar en bicicleta
Lea las instrucciones de uso completa y cuidadosamente!
2 | Finalidad prevista
Los músculos abdominales y de la espalda están activados y soportados
por presión externa (compresión). Apoya la columna vertebral y promu-
eve una postura erguida.
• Problemas de disco intervertebral
• Dolor de ciática
• Lumbago
• Dolor por sobrecarga
Para uso privado
3 | Contraindicaciones / No adecuado
En el caso de las siguientes condiciones médicas, se recomienda usar
este artículo sólo después de consultar con su médico:
• Enfermedades/lesiones cutáneas en la parte afectada del cuerpo,
especialmente en síntomas inflamatorios como hinchazón, enrojeci-
miento y sobrecalentamiento
• Reacciones alérgicas al material
• Trastornos sensoriales y del movimiento, por ejemplo, en el caso de la
diabetes
• Heridas abiertas o lesiones internas
• Para niños pequeños o personas que no pueden sentirse si el producto
está sentado incómodamente
GB | Support belt
1 | Delivery
1 x Support belt - for cycling
Read the instructions for use completely and carefully!
2 | Intended purpose
By external pressure (compression), the abdominal and back muscles
should be activated and supported. Supports the spine and promotes
an upright posture.
• Disc problems
• Pain of sciatica
• Lumbago
• Pain from overstrain
For private use
3 | Contraindications / Not suitable
In the case of the following medical conditions, it is only recommended to
wear this article after consultation with your doctor:
• Skin diseases/injuries in the affected part of the body, especially in
inflammatory symptoms such as swelling, redness and overheating
• Allergic reactions to the material
• Sensory and movement disorders, e.g. in the case of diabetes
• Open wounds or internal injuries
• For small children or persons who can not be noticeable when the
product sits uncomfortably
4 | Notes on safe use of the product
Side effects affecting the whole organism are not yet known. Proper
application is required. In case of improper use, product liability is
excluded.
• If the bandage is too tight or uncomfortable, remove it immediately!
• Used by the times by private users.
• If your symptoms worsen or you notice unusual changes, consult
your doctor immediately.
Do not use:
While sleeping
5 | Application
Put on the support belt: (Luminous strips to the outside, pocket opening
to the top) Fig.1: Hold the support belt with the hook and loop closure
(inside) in the right hand and guide it around the back. Pull the two straps
sideways away from the body. Fig.2: First fold in the left side and then the
right one. The first closure allows a simplified system.
Fig.3: Then close the hook and loop fastener at any point on the bandage.
6 | Cleaning
Close hook and loop fasteners during washing to avoid damaging other
items of laundry. Cleaning is done by household laundry, according to
care instructions.
F | Soutien bandage
1 | Livraison
1 x Ceinture de soutien - pour le cyclisme
Lire les instructions pour une utilisation complète et soigneusement!
2 | Destination
Les muscles abdominaux et dorsaux sont activés et soutenus par une
pression externe (compression). Soutient la colonne vertébrale et
favorise une posture verticale.
• Problèmes de disque
• Douleur sciatique
• Lumbago
• Douleur de surcharge
Pour usage privé
3 | Contre-indications / Non adaptées
Dans le cas des conditions médicales suivantes, il est recommandé de
ne porter cet article qu’après consultation avec votre médecin:
• Maladies/blessures cutanées dans la partie affectée du corps, en par-
ticulier chez les symptômes inflammatoires tels que l’enflure, les
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen
schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zugehö-
rigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/
oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
Für Deutschland:
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte
Abteilung Medizinprodukte
Kurt-Georg-Kiesinger-Allee 3 - 53175 Bonn
https://www2.bfarm.de/medprod/mpsv/
rougeurs et la surchauffe
• Réactions allergiques au matériau
• Les troubles sensoriels et de mouvement, par exemple dans le cas du
diabète
• Blessures ouvertes ou internes
• Pour les tout-petits ou les personnes qui ne peuvent pas se faire sen-
tir si le produit est assis mal à l’aise
4 | Notes sur l’utilisation sûre du produit
Les effets secondaires affectant l’organisme entier ne sont pas encore
connus. Une application appropriée est nécessaire. En cas d’utilisation
inappropriée, la responsabilité du produit est exclue.
• Si le bandage est trop serrée ou inconfortable, retirez-la immédiate-
ment!
• Utilisé par les temps par les utilisateurs privés.
• Si vos symptômes s’aggravent ou si vous remarquez des change-
ments inhabituels, consultez immédiatement votre médecin.
N’utilisez pas:
Pendant le sommeil
5 | Application
Mettez la ceinture de soutien: (Bandes lumineuses vers l‘extérieur, poche
ouverture vers le haut) Fig.1: Tenez la ceinture de maintien avec le cro-
chet et la boucle (intérieure) dans la main droite et guidez-la vers l‘arrière.
Tirez les deux sangles latéralement loin du corps. Fig.2: Premier pli dans
le côté gauche, puis le droit. La première fermeture permet un système
simplifié. Fig.3: Ensuite, fermez le crochet et la boucle à tout point du
bandage.
6 | Nettoyage
Fermer les attaches auto-agrippantes pendant le lavage pour éviter
d‘endommager d‘autres articles de linge. Le nettoyage se fait par
blanchisserie, selon les instructions de soins.
NL | Steungordel
1 | Levering
1 x Steungordel - om te fietsen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig!
2 | Beoogd doeleind
De buik- en rugspieren worden geactiveerd en ondersteund door
externe druk (compressie). Ondersteunt de wervelkolom en bevordert
een rechtopstaande houding.
• Schijfproblemen
• Pijn van ischias
• Lumbago
• Overbelast pijn
Voor privégebruik
3 | Contra-indicaties / Niet geschikt
In het geval van de volgende medische aandoeningen wordt het aan-
bevolen om dit artikel alleen te dragen na overleg met uw arts:
• Huidziekten/verwondingen in het aangetaste deel van het lichaam,
vooral bij ontstekingssymptomen zoals zwelling, roodheid en over-
verhitting
• Allergische reacties op het materiaal
• Sensorische en bewegingsstoornissen, bijvoorbeeld bij diabetes
• Open wonden of inwendige verwondingen
• Voor peuters of mensen die zich niet kunnen laten voelen als het
product onaangenaam zit
4 | Opmerkingen over veilig gebruik van het product
Bijwerkingen die het hele organisme beïnvloeden zijn nog niet bekend.
Een goede toepassing is vereist. In geval van oneigenlijk gebruik is
productaansprakelijkheid uitgesloten.
• Als de bandage te strak of ongemakkelijk is, moet u deze onmiddelli-
jk verwijderen!
• Gebruikt door de tijd door particuliere gebruikers.
• Als uw symptomen verergeren of ongebruikelijke veranderingen
opmerken, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
Niet gebruiken:
Tijdens het slapen
5 | Toepassing
Doe de steungordel om: (Lichtgevende strepen aan de buitenkant,
zakopening aan de bovenkant) Avb. 1: Houd de steunriem vast met de
klittenbandsluiting (binnenkant) in de rechterhand en leid hem langs
de achterkant. Trek de twee banden zijdelings weg van het lichaam.
Avb. 2: Vouw eerst de linkerkant en dan de rechter. De eerste klitten-
bandsluiting maakt een vereenvoudigd systeem mogelijk. Avb. 3: Sluit
de haak-en-lussluiting op elk punt op de steunriem.
6 |Reiniging
Sluit klittenband tijdens het wassen om beschadiging van ander was-
4 | Instrucciones para el uso seguro del producto
Todavía no se conocen los efectos secundarios que afectan a todo el
organismo. Se requiere una aplicación adecuada. En caso de uso inde-
bido, se excluye la responsabilidad del producto.
• Si el vendaje está demasiado apretada o incómoda, ¡retírela inmedia-
tamente!
• Utilizado por los tiempos por los usuarios privados.
• Si sus síntomas empeoran o observa cambios inusuales, consulte a su
médico inmediatamente.
No usar:
Mientras duermes
5 | Aplicación
Póngase el cinturón de soporte: (Rayas luminosas en el exterior, bolsil-
lo con abertura en la parte superior) Fig.1: Sostenga lo con el cierre de
gancho y bucle (interior) en la mano derecha y guíelo por detrás de su
espalda. Estire de las dos correas alejandolas de su cuerpo. Fig.2:
Doble en el lado izquierdo y luego en el derecho. El primer cierre per-
mite un sistema simplificado. Fig.3: Despúes fije el cierre de gancho y
bucle en cualquier punto del cinturón.
6 | Limpieza
Cierre los sujetadores de gancho y bucle durante el lavado para evitar
dañar otras prendas de ropa. La limpieza se realiza mediante el lavado
del hogar, de acuerdo con las instrucciones de cuidado.
S | Stödbälte
1 | Leverans
1 x Stödbälte - för cykling
Läs bruksanvisningen helt och noggrant!
Avsedd användning:
2 | Avsett ändamål
Mag- och ryggmusklerna aktiveras och stöds av yttre tryck (kompres-
sion). Stödjer ryggraden och främjar en upprätt ställning.
• Skivproblem
• Smärta från ischias
• Lumbago
• Smärta efter överbelastning
För privat bruk
3 | Kontraindikationer / Inte lämplig
Vid följande medicinska tillstånd rekommenderas att bära denna
artikel först efter samråd med din läkare:
• Hudsjukdomar/hudskador i den drabbade delen av kroppen, särskilt
vid inflammatoriska symtom som svullnad, rodnad och överhettning
• Allergiska reaktioner mot materialet
• Sensoriska störningar och rörelsestörningar, t.ex.
• Öppna sår eller inre skador
• För småbarn eller personer som inte kan göra sig gällande om pro-
dukten sitter obehagligt
4 | Anmärkningar om säker användning av produkten
Biverkningar som påverkar hela organismen är ännu inte kända. Korrekt
tillämpning krävs. Vid felaktig användning är produktansvar uteslutet.
• Om stödbältet är för hårt eller obehagligt, ta bort det omedelbart!
• Används av tiderna av privata användare.
• Om dina symtom förvärras eller om du märker ovanliga förändrin-
gar, kontakta din läkare omedelbart.
Använd inte:
Medan du sov
5 | Program
Sätt på stödbältet: (Lysande ränder på utsidan, ficköppning upptill)
Avb.1: Håll stödbältet med kardborrebandet (inuti) i höger hand och
väg det runt ryggen. Dra först de två banden i sidled bort från krop-
pen. Avb.2: Fäll först i vänster sida och sedan den högra. Den första
kardborrlåsningen möjliggör ett förenklat system. Avb.3: Stäng sedan
kroken och slingan på framsidan när som helst på bältet.
6 | Rengöring
Stäng krok- och slingfästena under tvätt för att undvika att skada
andra tvättföremål. Rengöringen görs med hushållstvätt enligt vård-
instruktionerna.
Other Hydas Personal Care Product manuals