identités 874001.R User manual

Version Mai 2023 1
FAUTEUIL DE TRANSFERT MODULOLIGHT
Notice d’utilisation
DISPOSITIF MEDICAL
MODULOLIGHT TRANSFER CHAIR
Instructions manual
MEDICAL DEVICE
SILLA DE TRANSFERENCIA MODULOLIGHT
Manual de instrucciones
DISPOSITIVO MEDICO
REF. 874001.R –874001.G
874006.G - 874006.R - 874007.G - 874007.R

Version Mai 2023 2
SYMBOLE FIGURANT SUR L’ETIQUETTE OU DANS LA NOTICE D’UTILISATION
SYMBOL APPEARING ON THE LABEL OR IN THE INSTRUCTION MANUAL
SIMBOLO EN LA ETIQUETA O EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Adresse du fabricant
Manufacturer’s address
Dirección del fabricante
Invitation à consulter le manuel d’utilisation
Invitation to consult the user manual
Invitación a consultar el manual de usuario
Date de fabrication
Date of production
Fecha de fabricación
Respecter les consignes de sécurité
Follow the safety instructions
Observe las instrucciones de seguridad
Numéro de lot
Batch number
Número de lote
Conformité CE
CE conformity
Conformidad CE
Référence du produit
Product reference
Referencia del producto
Craint l’humidité
Does not tolerate dampness
Proteger de la humedad
Poids maximum de l’utilisateur
Maximum user weight
Peso máximo del usuario
Dispositif médical
Medical Device
Dispositivo médico

Version Mai 2023 3
NOTICE D’INSTRUCTIONS
FR
IMPORTANT
Lire attentivement la notice avant toute utilisation de ce produit et la conserver en cas de besoin.
Utilisateur : si vous êtes dans l’incapacité de lire ou de comprendre les avertissements, précautions ou instructions, veuillez
contacter votre professionnel de santé ou distributeur avant d’utiliser ce produit sous peine de risques et de dommages.
Consulter votre médecin ou spécialiste de santé avant d’utiliser un dispositif d’aide à la marche. Il vous conseillera et informera
sur la technique de marche la plus appropriée à votre cas.
Distributeur : cette notice doit être remise aux utilisateurs de ce produit.
DESTINATION DU PRODUIT
Les Fauteuils de transfert Modulolight sont des dispositifs d’aide à la marche destinés aux personnes à mobilité réduite. Ces
produits sont destinés à être utilisés à l'intérieur et se replient pour faciliter le rangement ou le transport.
DESCRIPTION DU PRODUIT
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Le non-respect des précautions d’emploi peut entraîner des risques de blessures graves.
Ne dépassez pas la limite maximale de poids de 125 Kg.
Assurez-vous que toutes les pièces soient bien fixées et en bon état de fonctionnement.
N'utilisez pas le produit dans un escalier ou sur un escalator.
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces fournies par le fabricant.
Contrôler le bon fonctionnement des freins avant utilisation.
Ce fauteuil roulant a été conçu pour une utilisation en intérieur de véhicules de toute nature. Transférer toujours à l'utilisateur
du fauteuil dans un siège approuvé par le constructeur du véhicule et utiliser toutes les attaches de sécurité disponibles.
N’utilisez pas ce fauteuil roulant dans les routes, les rues ou tout autre trafic de surface.
Assurez-vous d'activer complétement les freins des roues lorsque vous montez descendez du fauteuil, ou lorsque vous êtes dans
un ascenseur ou un ascenseur pour fauteuil roulant. Le fauteuil roulant doit être sur une surface plane, stable et de niveau.
Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil roulant, ne grimpez pas et ne mettez pas de poids sur le pied. Lorsque vous
essayez d'étendre les bras sur le dos, faites-le uniquement jusqu'à ce que son bras puisse être étendu sans changer votre position
assise.
Ne restez pas debout dans le fauteuil roulant

Version Mai 2023 4
Si vous devez vous pencher ou vous appuyer sur le fauteuil, veillez à ce que les roues avant pointent vers l'avant, de manière à
étendre la surface de base de la roue, pour stabiliser le fauteuil.
Demandez conseil à un professionnel lorsque vous montez ou descendez des pentes de plus de 10 cm. Si vous devez vous arrêter
sur une pente, évitez les mouvements brusques et rapides lorsque vous vous déplacez. Un mouvement peut provoquer une
instabilité en raison de l'angle de la chaise. L'utilisation des freins peut entraîner un freinage accidentel, un mouvement
incontrôlé ou un blocage soudain. Essayez de ne pas changer de direction sur une rampe, cela pourrait provoquer une instabilité
et entraîner le renversement de la chaise.
Pendant l’utilisation, verrouillez les freins pour toutes actions.
Toutes les roues doivent toujours être en contact avec le sol.
Lorsque le produit est en position stationnaire, les freins doivent être verrouillés. Ne pas tenter de déplacer le produit si
les freins sont verrouillés.
Assurez-vous que les repose-pieds soient bien enclenchés.
Assurez-vous que l’axe de démontage soit bien enclenché dans les roues arrière et le châssis du fauteuil.
Veillez à faire attention lors de la montée des trottoirs ou lorsque vous empruntez des surfaces inclinées, inégales ou
glissantes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un risque important de chute ou de blessure.
N'utilisez pas le produit sur une pente mouillée, verglacée ou enneigée.
Attention au risque de pincement lors du pliage et dépliage.
En cas de pièces abimées, cassées, usées ou manquantes, contactez le revendeur
ASSEMBLAGE & UTILISATION
1. DPLIEZ LE FAUTEUIL ROULANT
Tenez les poignées des deux mains pour séparer légèrement le cadre. Poussez
légèrement à la main les deux côtés du rembourrage du siège, de sorte que le fauteuil
roulant soit déplié. (Figure 1)
2. PLIEZ LE FAUTEUIL ROULANT
Retournez d’abord les deux repose-pieds,
soulevez légèrement les deux côtés du rembourrage du siège avec les mains, puis il peut
être plié. (Figure 2)
3. UTILISATION DU FREIN
L'utilisateur tient les poignées de frein des deux mains lorsque le fauteuil roulant
s'arrête puis avance les poignées de frein en position d’auto blocage, pour que les roues
arrière s'arrêtent complétement pour rester immobiles. Le processus de freinage est
terminé (Figure 3)
4 . UTILISATION DE L'ACCOUDOIR
Lorsque vous détachez l'accoudoir, appuyez d'abord sur la fixation de l'accoudoir d'une
main pour le séparer du support avant du tube de siège, puis vous pouvez le retourner.
Lors du montage de l'accoudoir, faites-en sorte que la fixation de l'accoudoir vise la
position du support avant du tube de siège et appuyez légèrement sur la fixation
autobloquante. (Figure 4)

Version Mai 2023 5
5. UTILISATION DU REPOSE-JAMBES
Pour monter le repose-pied, positionnez les trous pour les adapter aux côtés du repose-pieds.
Montez les repose-pieds et faites-les pivoter vers l'intérieur jusqu'à ce qu’ils se ferment
parfaitement. Pour retirer les repose-pieds, appuyez sur la poignée, faites pivoter le repose-
pied vers l'extérieur et soulevez-les. (Figure 5)
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
L’absence d’entretien et de maintenance de votre produit peut entraîner des risques de blessures graves.
•Nettoyer régulièrement le produit avec de l’eau tiède et un chiffon doux. Ne pas utiliser de produit abrasif, de détergent
ou de produits solvantés.
•Sécher avec un chiffon doux propre et sec.
•S’assurer qu’il n’y ait pas d’accumulation de saleté ou de débris autour de l’essieu, des freins ou des roues.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant du phénol ou du chlore, car cela pourrait endommager les matériaux
en aluminium et en polyamide.
•Lubrifier les roues avec un peu d’huile si celles-ci grincent.
•Contrôlez périodiquement l'usure et la solidité de toutes les vis et boulons. Remplacez immédiatement toutes les pièces
cassées, abîmées ou usées.
•Vérifiez que les freins fonctionnent avant chaque utilisation.
•Vérifiez les freins de stationnement en poussant les poignées dans la position verrouillée, puis en essayant de pousser le
produit.
•En cas de dysfonctionnement, ne pas réparer le produit soi-même. Consulter un revendeur agréé.
•Liste de contrôle :
An de maintenir le produit en bon état, vériez avant chaque ulisaon, et vériez régulièrement comme suit :
CHANGEMENT DE PROPRIETAIRE
Le produit peut être réutilisé. Il doit d'abord être nettoyé et désinfecté en respectant les consignes d'hygiène. Lors du transfert
du produit, pensez à remettre tous les documents techniques nécessaires au nouvel utilisateur. Au préalable, le produit devra
être inspecté par un spécialiste autorisé.
RECYCLAGE
Lorsque le produit sera devenu inutilisable et que vous devrez le jeter : veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Si vous
souhaitez effectuer le recyclage pour vous-même, demandez à la société locale de gestion des déchets pour les directives
d'élimination.
STOCKAGE
Le non-respect des conditions de stockage peut entraîner une détérioration du produit et donc des risques de
blessures graves
Vérifier l'article
À tout mo-
ment
Chaque se-
maine
Tous les
mois
Vis et éléments de fixation
X
Stabilité du cadre et du dossier
X
Etat de l’assise et des roues
X
Fonctionnement des freins et des accoudoirs relevables
X
Fonctionnement du pliage et dépliage
X

Version Mai 2023 6
Ne pas stocker votre produit pendant une période prolongée près d’une source de chaleur ou au soleil (ex : derrière une fenêtre
ou près d’un radiateur) ou près d’une source de froid.
Conserver à l’écart de toute flamme et source d’étincelle.
Respecter les conditions pour ranger et stocker vos produits
- Dans un endroit sec et tempéré
- Protéger votre produit par un emballage de la poussière, de la corrosion (ex : éléments abrasifs, sable, eau de mer, air salin)
- Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si nécessaire) pour éviter de les mélanger avec
d'autres produits lors du remontage.
-Tous les composants doivent être stockés sans la moindre charge (ne pas déposer d'objets trop lourds sur les éléments du
produit , ne rien coincer...).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Description
874001.R
874001.G
874006.R
874006.G
874007.R
874007.G
Dimensions hors tout
Larg. 63,5 x Prof. 97 x Haut.
92 cm
Larg. 58,5 x Prof. 97 x Haut.
92 cm
Larg. 61 x Prof. 97 x Haut. 92
cm
Dimensions assise
Larg. 47,5 x Prof. 41 x Haut.
49 cm
Larg. 42,5 x Prof. 41 x Haut.
49 cm
Larg. 45 x Prof. 41 x Haut. 49
cm
Dimensions plié
Larg. 72 x Prof. 27 x Haut. 65
cm
Larg. 72 x Prof. 27 x Haut. 65
cm
Larg. 72 x Prof. 27 x Haut. 65
cm
Taille de la roulette avant
20.32 cm
20.32 cm
20.32 cm
Taille de la roulette arrière
30.48 cm
30.48 cm
30.48 cm
Poids total
14.6 kg
14.2 kg
14.4 kg
Poids maximum autorisé
125 kg
125 kg
125 kg
Double freins de parking
Roues 12’’ – Pneus polyuréthane
Dossier Nylon avec mousse
Structure Aluminium –revêtement liquide
DUREE D’UTILISATION
La durée de vie prévue de ce produit est de 5 ans en conditions d’utilisation, de sécurité et d’entretien normales. Au-delà de
cette période, le produit peut être utilisé aussi longtemps tant qu’il est toujours en bon état.
GARANTIE
Ce produit est garanti deux ans à partir de la date d’achat par l’utilisateur. IDENTITÉS fournira des pièces de rechange pour toute
pièce qui a cassé en raison d'un défaut de fabrication, de conception ou de matériau. Contactez le distributeur chez qui vous
avez acheté le produit au cas où vous auriez besoin de faire une réclamation. Les défaillances résultant de dommages accidentels,
d'une mauvaise utilisation, de modifications ou d'une usure ne sont pas couvertes par cette garantie. Contactez le revendeur
chez qui vous avez acheté le produit pour appliquer la garantie.
INSTRUCTIONS MANUAL
EN
IMPORTANT
Read the instructions carefully before using this product and keep them if necessary.
User: If you are unable to read or understand any warnings, precautions or instructions, please contact your health care profes-
sional or distributor before using this product or risk and damage may result.
Consult your doctor or health care professional before using a walking aid. He/she will advise and inform you on the most ap-
propriate walking technique for you.
Distributor: this leaflet must be given to the users of this product.

Version Mai 2023 7
PRODUCT DESTINATION
The Modulolight transfer chair are walking aids for people with reduced mobility. These products are intended for use indoors
and can be folded up for easy storage or transport.
PRODUCT DESCRIPTION
Coussin dossier
Accoudoir
Barre transversale double
Plaque de pied
Poignée de main
Frein auxiliaire
Dossier demi-pliant
Frein à main
Roue arrière
Back cushion
Armrest
Double crossbar
Footplate
Handgrip
Attendant brake
Backrest half holding
Hand brake
Rear Wheel
SAFETY PRECAUTIONS
Failure to follow the safety precautions may result in the risk of serious injury.
Do not exceed the maximum weight limit of 125 Kg.
Make sure that all parts are properly secured and in good working order.
Do not use the product on stairs or escalators.
Only use the accessories and parts supplied by the manufacturer.
Check the correct operation of the brakes before use.
This wheelchair has been designed for use inside vehicles of all kinds. Always transfer the wheelchair user to a seat approved by
the vehicle manufacturer and use all available safety fasteners.
Do not use this wheelchair in roads, streets or other surface traffic.
Be sure to fully activate the wheel brakes when getting out of the wheelchair, or when you are in a lift or wheelchair lift. The
wheelchair must be on a flat, stable and level surface.
When getting in or out of the wheelchair, do not climb or put any weight on your foot. When you try to extend your arms over
your back, do so only until your arm can be extended without changing your sitting position.
Do not stand in the wheelchair
If you have to lean or lean on the chair, make sure that the front wheels are pointing forward, so that the base of the wheel
extends to stabilise the chair.
Seek professional advice when going up or down slopes of more than 10 cm. If you have to stop on a slope, avoid abrupt and
rapid movements when moving. Movement can cause instability due to the angle of the chair. Using the brakes may result in
accidental braking, uncontrolled movement, or sudden locking. Try not to change direction on a ramp, this could cause instability
and cause the chair to tip over.
During use, lock the brakes for all actions.
All wheels must always be in contact with the ground.

Version Mai 2023 8
When the product is in a stationary position, the brakes must be locked. Do not attempt to move the product if the brakes are
locked.
Make sure that the footrests are properly engaged.
Make sure the removal pin is securely engaged in the rear wheels and frame of the chair.
Be careful when climbing pavements or walking on sloping, uneven or slippery surfaces. Failure to do so may result in a significant
risk of falling or injury.
Do not use the product on a wet, icy or snowy slope.
Beware of the risk of pinching when folding and unfolding.
If any parts are damaged, broken, worn, or missing, contact the dealer.
MOUNTING & USE
1. UNFOLD THE WHEELCHAIR
Hold the handles with both hands to separate the frame slightly. Push both sides of the seat
upholstery flatness slightly by hand, so that the wheelchair has been unfolded. (Figure 1)
2. FOLDING THE WHEELCHAIR
First turn over both the footplates, lift up both sides of
the seat upholstery lightly with hands, and then it can
be folded. (Figure 2)
3. USE OF BRAKE
The user holds the brake handles with both hands when the wheelchair stops, and then
moves the brake handles forward to selflocking condition, to make the rear wheels stop
completely to keep still. The process for braking is completed (Fiture 3).
4 . USE OF ARMREST
When detaching the armrest, first press the armrest fastener with one hand to separate
it from the front bracket of seat tube, then you can flip it back. When assembling the
armrest, make the armrest
fastener aim at the position of the front bracket of the seat tube and press lightly to
self-locking fastener. (Figure 4)
5. USE OF LEGREST
To mount the footrest, positioning holes to fit with the sides of the footplate. Fit the
footrests and rotated inwards until the closing perfectly. To remove the footrests,
squeeze the handle rotate footrest, outward and lift them up. (Figure 5)

Version Mai 2023 9
CARE AND MAINTENANCE
Failure to care for and monitor your product may result in the risk of serious injury.
•Clean the product regularly with warm water and a soft cloth. Do not use abrasive products, detergents or solvents.
•Dry with a clean, dry soft cloth.
•Make sure there is no accumulation of dirt or debris around the axle, brakes or wheels.
•Do not use cleaning products containing phenol or chlorine, as this could damage aluminium and polyamide materials.
•Lubricate the wheels with a little oil if they squeak.
•Periodically check the wear and strength of all screws and bolts. Replace all broken, damaged or worn parts immediately.
•Check that the brakes are working before each use.
•Check the parking brakes by pushing the handles into the locked position, then trying to push the product.
•If there is a malfunction, do not repair the product yourself. Consult an authorized dealer.
•Checklist :
To keep the product in good condition, check before each use, and check regularly as follows:
CHANGE OF OWNERSHIP
The product can be reused. It must first be cleaned and disinfected in accordance with hygiene instructions. When transferring
the product, remember to hand over all the necessary technical documents to the new user. Beforehand, the product must be
inspected by an authorised specialist.
RECYCLING
When the product has become unusable and you have to throw it away: please contact your specialist dealer. If you wish to carry
out recycling for yourself, ask your local waste management company for disposal guidelines.
STORAGE
Failure to observe the storage conditions may lead to deterioration of the product and thus to the risk of serious
injury.
Do not store your product for an extended period of time near a heat source or in the sun (e.g. behind a window or near a
radiator) or near a cold source.
Keep away from all flames and sources of sparks.
Observe the conditions for storing and stowing your product.
•In a dry and temperate place
•Protect your product by packaging it from dust, corrosion (e.g. abrasive elements, sand, sea water, salty air).
•Store all removed parts together in the same place (or locate them if necessary) to avoid mixing them with other products
when reassembling.
•All components must be stored without any load (do not place any objects that are too heavy on the product elements, do
not jam anything...).
Check the product
Anytime
Every week
Every
month
Screws and fasteners
X
Stability of the frame and backrest
X
State of the seat and wheels
X
Operation of the brakes and folding armrests
X
Folding and unfolding operation
X

Version Mai 2023 10
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESCRIPTION
874001.R
874001.G
874006.R
874006.G
874007.R
874007.G
OVERALL DIMENSIONS
Width 63.5 x Depth 97 x
Height 92 cm
Width 58.5 x Depth 97 x
Height 92 cm
Width 61 x Depth 97 x Height 92
cm
SEAT DIMENSIONS
Width 47.5 x Depth 41 x
Height 49 cm
Width 42.5 x Depth 41 x
Height 49 cm
Width 45 x Depth 41 x Height 49
cm
FOLDED DIMENSIONS
Width 72 x Depth 27 x
Height 65 cm
Width 72 x Depth 27 x
Height 65 cm
Width 72 x Depth 27 x Height 65
cm
FRONT CASTER SIZE
20.32 cm
20.32 cm
20.32 cm
REAR CASTER SIZE
30.48 cm
30.48 cm
30.48 cm
FULL WEIGHT
14.6 kg
14.2 kg
14.4 kg
MAXIMUM WEIGHT
AUTHORIZED
125 kg
125 kg
125 kg
Double parking brakes
12" wheels - Polyurethane tyres
Nylon backrest with foam
Aluminium frame - liquid coated
PERIOD OF USE
The life expectancy of this product is 5 years under normal use, safety and maintenance conditions. Beyond this period, the
product can be used for as long as it is still in good condition.
WARRANTY
This product is guaranteed for two years from the date of purchase by the user. IDENTITIES will provide replacement parts for
any part that has broken due to a manufacturing, design or material defect. Contact the distributor from whom you purchased
the product in case you need to make a claim. Failures resulting from accidental damage, misuse, alteration, or wear and tear
are not covered by this warranty. Contact the dealer from whom you purchased the product to apply the warranty.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SP
IMPORTANTE
Lea el manual cuidadosamente antes de usar este producto y guárdelo en caso de necesidad.
Usuario: Si no puede leer o comprender alguna advertencia, precaución o instrucción, póngase en contacto con su profesional
de la salud o con su distribuidor antes de utilizar este producto o se pueden producir riesgos y daños.
Consulte a su médico o profesional de la salud antes de usar la silla de ruedas. Él o ella le aconsejará e informará sobre la técnica
de caminar más apropiada para usted.
Distribuidor: este manual debe ser entregado a los usuarios de este producto.
INDICACIONES DEL PRODUCTO
Las sillas de transferencia Modulolight son ayudas para caminar para personas con movilidad reducida. Estos productos están
destinados a ser utilizados tanto en interiores como en exteriores y se pliegan para facilitar su almacenamiento o transporte.

Version Mai 2023 11
DESTINO DEL PRODUCTO
Coussin dossier
Accoudoir
Barre transversale double
Plaque de pied
Poignée de main
Frein auxiliaire
Dossier demi-pliant
Frein à main
Roue arrière
Cojín de respaldo
Reposabrazos
Doble travesaño
Plataforma del reposapés
Empuñaduras
Freno acompañante
Respaldo partido
Freno estacionamiento
Rueda trasera
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Si no se siguen las precauciones de seguridad, se corre el riesgo de sufrir lesiones graves.
No exceda el límite de peso máximo de 125 Kg.
Asegúrate de que todas las piezas estén bien sujetas y en buen estado de funcionamiento.
No utilice el producto en escaleras o en escaleras mecánicas.
Utilice sólo los accesorios y piezas suministradas por el fabricante.
Compruebe que los frenos funcionan correctamente antes de usarlos.
Esta silla de ruedas ha sido diseñada para su uso dentro de vehículos de todo tipo. Siempre transfiera al usuario de la silla de
ruedas a un asiento aprobado por el fabricante del vehículo y utilice todos los dispositivos de seguridad disponibles.
No utilice esta silla de ruedas en carreteras, calles u otro tipo de tráfico de superficie.
Asegúrese de activar completamente los frenos de las ruedas cuando salga de la silla de ruedas o cuando esté en un ascensor o
en un elevador de sillas de ruedas. La silla de ruedas debe estar en una superficie plana, estable y nivelada.
Al subirse o bajarse de la silla de ruedas, no se suba ni ponga ningún peso en el pie. Cuando intente extender los brazos sobre la
espalda, hágalo sólo hasta que su brazo pueda extenderse sin cambiar su posición sentada.
No te pares en la silla de ruedas
Si tiene que inclinarse o apoyarse en la silla de ruedas, asegúrese de que las ruedas delanteras apunten hacia adelante para que
la superficie de la base de las ruedas se extienda para estabilizar la silla de ruedas.
Busca consejo profesional cuando subas o bajes pendientes de más de 10 cm. Si tiene que detenerse en una pendiente, evite los
movimientos bruscos y rápidos cuando se mueva. El movimiento puede causar inestabilidad debido al ángulo de la silla. El uso
de los frenos puede dar lugar a un frenado accidental, un movimiento incontrolado o un bloqueo repentino. Intenta no cambiar
de dirección en una rampa, ya que esto puede causar inestabilidad y hacer que la silla se vuelque.
Durante el uso, bloquee los frenos para todas las acciones.
Todas las ruedas deben estar siempre en contacto con el suelo.

Version Mai 2023 12
Cuando el producto está en posición estacionaria, los frenos deben estar bloqueados. No intente mover el producto si los frenos
están bloqueados.
Asegúrate de que los reposapiés estén bien sujetos.
Asegúrese de que el pasador de extracción esté bien encajado en las ruedas traseras y en el armazón de la silla de ruedas.
Tenga cuidado al subir a las aceras o al caminar por superficies inclinadas, desiguales o resbaladizas. Si no se hace así, se puede
correr un grave riesgo de caídas o lesiones.
No utilice el producto en una pendiente húmeda, helada o nevada.
Cuidado con el riesgo de pellizcos al plegar y desplegar.
Si alguna pieza está dañada, rota, desgastada o falta, póngase en contacto con su distribuidor.
MONTAJE & USE
1. DESPLEGAR LA SILLA
Sostén la sas con mabas manos para separar un poco el chasis. Empuja los tubos del
asiento con las dos manos hasta que los tubos encajen en las cunas. (Figure 1)
2. PEGAR LA SILLA
Abata hacia arriba las plataformas del resposapiés, tire de la tapicería del asiento con
ambas manos y compete el proceso de plegado. (Figure 2)
3. USO DEL FRENO
Situe ambas manos sobre las palancas de los frenos un avez que la silla se ha detenido
y empuje las palancas hacia delante para fernar ambas ruedas. (Figure 3).
4 . USO DEL REPOSABRAZOS
Para abatir el reposabrazos hacia atrás presione la pieza que fija el reposabrazos para
desneclavarlo y tire de el hacia atrás. Para fijar el reposabrazos haga el movimiento
opusto hasa que el reposabrazos se enclave en la pieza de anclaje sobre el tubo del
chasis.
(Figure 4)
5. USO DEL REPOSAPIÉS
Situe el resposapies lateralmente sobre el tubo vertical del chasis y girelo hacia adentro hasta
que se ancle firmemente. Para retirarlo tire de la pieza de desenclavamiento hacia arriba y
gire el reposapiés hacia afuera y levantelo. (Figure 5)

Version Mai 2023 13
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Si no se cuida y mantiene el producto, puede haber riesgo de lesiones graves.
•Limpie el la silla de ruedas regularmente con agua tibia y un paño suave. No utilice abrasivos, detergentes o disolventes.
•Secar con un paño suave, limpio y seco.
•Asegúrate de que no haya acumulación de suciedad o escombros alrededor del eje, los frenos o las ruedas.
•No utilice agentes de limpieza que contengan fenol o cloro, ya que esto podría dañar los materiales de aluminio y poliamida.
•Lubrique las ruedas con un poco de aceite si chirrían.
•Revise periódicamente todos los tornillos y pernos para ver si están desgastados y son resistentes. Reemplace todas las piezas
rotas, dañadas o desgastadas inmediatamente.
•Compruebe que los frenos funcionan antes de cada uso.
•Comprueba los frenos de estacionamiento empujando las palancas a la posición de bloqueo y luego tratando de empujar el
producto.
•En el caso de una avería, no repare el producto usted mismo. Consulte a un distribuidor autorizado.
•Lista de control :
Para mantener el producto en buenas condiciones, compruébelo antes de cada uso y periódicamente como se indica a conti-
nuación:
Consulte el artículo
En cualquier
momento
Cada semana
Cada mez
Tornillos y fijaciones
X
Estabilidad del bastidor y el respaldo
X
Estado del asiento y las ruedas
X
Funcionamiento de los frenos y reposabrazos abatibles
X
Funcionamiento del plegado y desplegado
X
CAMBIO DE USUARIO
El producto puede ser reutilizado. Primero debe ser limpiado y desinfectado de acuerdo con las normas de higiene. Al transferir
la silla de ruedas, recuerde dar todos los documentos técnicos necesarios al nuevo usuario. El producto debe ser inspeccionado
primero por un especialista autorizado.
RECICLAJE
Cuando el producto se haya vuelto inutilizable y tenga que desecharlo: póngase en contacto con su distribuidor especializado. Si
desea llevar a cabo el reciclaje por sí mismo, pregunte a su empresa local de gestión de residuos las directrices de eliminación.
ALMACENAMIENTO
Si no se respetan las condiciones de almacenamiento, el producto puede resultar dañado y, por tanto, existe el riesgo
de que se produzcan lesiones graves.
No guarde su producto durante un período prolongado de tiempo cerca de una fuente de calor o al sol (por ejemplo, detrás de
una ventana o cerca de un radiador) o cerca de una fuente de frío.
Manténgase alejado de toda llama y chispa.
Observe las condiciones de almacenamiento y estiba de su producto.
- En un lugar seco y templado
- Proteja su silla de ruedas protegiendola contra el polvo, la corrosión (por ejemplo, elementos abrasivos, arena, agua de mar,
aire salado).
- Almacene todas las piezas retiradas juntas en el mismo lugar (o ubíquelas si es necesario) para evitar que se mezclen con otros
productos durante el reensamblaje.
- Todos los componentes deben ser almacenados sin ninguna carga (no coloque objetos demasiado pesados sobre los elementos
del producto, no atasque nada...).

Version Mai 2023 14
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REFERENCIA
874001.R
874001.G
874006.R
874006.G
874007.R
874007.G
DIMENSIONES
GENERALES
Anchura 63,5 x
Profundidad 97 x Altura
92 cm
Anchura 58,5 x
Profundidad 97 x Altura
92 cm
Anchura 61 x Profundidad 97 x Altura
92 cm
DIMENSIONES DEL
ASIENTO
Anchura 47,5 x
Profundidad 41 x Altura
49 cm
Anchura 42,5 x
Profundidad 41 x Altura
49 cm
Anchura 45 x Profundidad 41 x Altura
49 cm
DIMENSIONES
PLEGADO
Anchura 72 x Profundidad
27 x Altura 65 cm
Anchura 72 x Profundidad
27 x Altura 65 cm
Anchura 72 x Profundidad 27 x Altura
65 cm
RUEDA DELANTERA
20.32 cm
20.32 cm
20.32 cm
RUEDA TRASERA
30.48 cm
30.48 cm
30.48 cm
PESO TOTAL
14.6 kg
14.2 kg
14.4 kg
PESO MAX. USUARIO
125 kg
125 kg
125 kg
Doble freno de estacionamiento
Ruedas de 12" - Neumáticos de poliuretano
Respaldo de nylon con espuma
Bastidor de aluminio con revestimiento líquido
VIDA UTIL
La vida útil prevista de este producto es de 5 años en condiciones normales de uso, seguridad y mantenimiento. Más allá de este
período, el producto puede ser utilizado siempre y cuando esté en buenas condiciones.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de compra por parte del usuario. IDENTITÉS proporcionará
piezas de repuesto para cualquier pieza que se haya roto debido a un defecto de fabricación, diseño o material. Contacte con el
distribuidor al que compró el producto en caso de que necesite hacer una reclamación. Los problemas que resulten de daños
accidentales, mal uso, alteración o desgaste no están cubiertas por esta garantía. Contacte con el distribuidor al que compró el
producto para hacer cumplir la garantía.
Identités – ZA Pole 49
Bd de la Chanterie
49124 Saint Barthélemy d'ANJOU
Poids maximum autorisé
Maximum user’s weight
Peso máximo usuario
125 kg
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other identités Wheelchair manuals

identités
identités 876010.42 User manual

identités
identités 811006 User manual

identités
identités 812008 User manual

identités
identités BORA 812267.B User manual

identités
identités 876001.40 User manual

identités
identités BORA 812033.B User manual

identités
identités 875025 User manual

identités
identités NOMAD User manual

identités
identités CONFORT XXL User manual

identités
identités ID MOUV Installation and operating manual